Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Cor Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
2Cor 11 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) because I’m jealous of you all with godly jealousy as I had committed you to your future husband—a pure bride to present to the messiah.
OET-LV For/Because I_am_being_jealous for_you_all of_god with_the_jealousy, because/for I_joined you_all to_one husband, a_virgin pure to_present to_the chosen_one/messiah.
SR-GNT Ζηλῶ γὰρ ὑμᾶς ˚Θεοῦ ζήλῳ, ἡρμοσάμην γὰρ ὑμᾶς ἑνὶ ἀνδρὶ, παρθένον ἁγνὴν παραστῆσαι τῷ ˚Χριστῷ. ‡
(Zaʸlō gar humas ˚Theou zaʸlōi, haʸrmosamaʸn gar humas heni andri, parthenon hagnaʸn parastaʸsai tōi ˚Ⱪristōi.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For I am jealous for you with a godly jealousy, for I joined you to one husband, to present you as a pure virgin to Christ.
UST I will say foolish things because I am protective of you as God is protective of you. In fact, when I told you the good news, I was like a father who promised to give you to a man as his wife. Just like this father wants his daughter to be with only this one man, so I want you to trust only in the Messiah.
BSB I am jealous for you with a godly jealousy. For I promised you to one husband, to present you as a pure virgin to Christ.
BLB For I am jealous as to you with the jealousy of God. For I have betrothed you to one husband, to present a pure virgin to Christ.
AICNT For I am jealous for you with a godly jealousy; for I betrothed you to one husband, to present you as a pure virgin to Christ.
OEB I am jealous over you with the jealousy of God. For I promised you in marriage as a pure bride, to one husband – the Christ.
WEBBE For I am jealous over you with a godly jealousy. For I promised you in marriage to one husband, that I might present you as a pure virgin to Christ.
WMBB For I am jealous over you with a godly jealousy. For I promised you in marriage to one husband, that I might present you as a pure virgin to Messiah.
NET For I am jealous for you with godly jealousy, because I promised you in marriage to one husband, to present you as a pure virgin to Christ.
LSV for I am zealous for you with zeal of God, for I betrothed you to one Husband, a pure virgin, to present to Christ,
FBV I agonize over you with a divine kind of jealousy, for I promised you to a single husband—Christ—so that I could present you as a pure virgin to him.
TCNT I am jealous for you with a godly jealousy, because I promised you in marriage to one husband, to present you as a pure virgin to Christ.
T4T I really do care about what happens to you, just as God cares about what happens to you. Just like a father wants his daughter to be sexually pure when he presents her to the man she will marry [MET], I want you to belong to Christ alone and to no other. I want to present you to him as people who remain faithful to him only, and who have not believed the deceitful message of those who are teaching what is false.
LEB For I am jealous for you with a godly jealousy, because I promised you in marriage to one husband, to present you as a pure virgin to Christ.
BBE For I have a very great care for you: because you have been married by me to one husband, and it is my desire to give you completely holy to Christ.
Moff No Moff 2COR book available
Wymth I am jealous over you with God's own jealousy. For I have betrothed you to Christ to present you to Him like a faithful bride to her one husband.
ASV For I am jealous over you with a godly jealousy: for I espoused you to one husband, that I might present you as a pure virgin to Christ.
DRA For I am jealous of you with the jealousy of God. For I have espoused you to one husband that I may present you as a chaste virgin to Christ.
YLT for I am zealous for you with zeal of God, for I did betroth you to one husband, a pure virgin, to present to Christ,
Drby For I am jealous as to you with a jealousy [which is] of [fn]God; for I have espoused you unto one man, to present [you] a chaste virgin to Christ.
11.2 Elohim
RV For I am jealous over you with a godly jealousy: for I espoused you to one husband, that I might present you as a pure virgin to Christ.
Wbstr For I am jealous over you with godly jealousy: for I have espoused you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ.
KJB-1769 For I am jealous over you with godly jealousy: for I have espoused you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ.
KJB-1611 For I am iealous ouer you with godly iealousie, for I haue espoused you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ.
(For I am jealous over you with godly jealousie, for I have espoused you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ.)
Bshps For I am gelous ouer you, with Godly gelousie: For I haue coupled you to one man, to present you a chaste virgin vnto Christe.
(For I am jealous over you, with Godly jealousie: For I have coupled you to one man, to present you a chaste virgin unto Christ.)
Gnva For I am ielous ouer you, with godly ielousie: for I haue prepared you for one husband, to present you as a pure virgine to Christ:
(For I am jealous over you, with godly jealousie: for I have prepared you for one husband, to present you as a pure virgin to Christ: )
Cvdl For I am gelous ouer you wt godly gelousy. For I haue maried you vnto one ma, to brynge a chaste virgin vnto Christ.
(For I am jealous over you with godly jealousy. For I have married you unto one ma, to bring a chaste virgin unto Christ.)
TNT For I am gelous over you with godly gelousy. For I coupled you to one man to make you a chaste virgen to Christ.
(For I am jealous over you with godly jealousy. For I coupled you to one man to make you a chaste virgen to Christ. )
Wycl For Y loue you bi the loue of God; for Y haue spousid you to oon hosebonde, to yelde a chast virgyn to Crist.
(For I love you by the love of God; for I have spousid you to one husband, to yelde a chast virgin to Christ.)
Luth Denn ich eifere um euch mit göttlichem Eifer. Denn ich habe euch vertrauet einem Manne, daß ich eine reine Jungfrau Christo zubrächte
(Because I eifere around/by/for you with göttlichem Eifer. Because I have you vertrauet one Manne, that I one reine Yungfrau Christo zubrächte)
ClVg æmulor enim vos Dei æmulatione. Despondi enim vos uni viro, virginem castam exhibere Christo.[fn]
(æmulor because you of_God æmulatione. Despondi because you uni viro, virginem castam exhibere Christo. )
11.2 Æmulor. Æmulatio est propter alienum statum motus mentis, vel in bonum vel in malum. Hic amoris est, non livoris, quia diligit eos æmulatione Dei, id est quam Deus spiritu suo inspirat, per hoc ostendit ea quæ dicet, amore eorum se dicturum, non ut ad laudem ejus proficiant, sed ad horum profectum. Vos uni. A plurali ad singulare descendit, volens intelligi totam Ecclesiam virginem esse, et in omnibus veris membris virginitate mentis (etsi non corporis) servare. Virginitas carnis, corpus est intactum: hæc virginitas paucorum est. Virginitas cordis fides est incorrupta: hæc est omnium fidelium.
11.2 Æmulor. Æmulatio it_is propter alienum statum motus mentis, or in bonum or in malum. Hic amoris it_is, not/no livoris, because diligit them æmulatione of_God, id it_is how God spiritu his_own inspirat, through this ostendit ea which dicet, amore their se dicturum, not/no as to laudem his proficiant, but to horum profectum. Vos uni. A plurali to singulare descendit, volens intelligi totam Ecclesiam virginem esse, and in to_all veris membris virginitate mentis (etsi not/no corporis) servare. Virginitas carnis, body it_is intactum: these_things virginitas paucorum it_is. Virginitas cordis fides it_is incorrupta: these_things it_is omnium fidelium.
UGNT ζηλῶ γὰρ ὑμᾶς Θεοῦ ζήλῳ; ἡρμοσάμην γὰρ ὑμᾶς ἑνὶ ἀνδρὶ, παρθένον ἁγνὴν παραστῆσαι τῷ Χριστῷ.
(zaʸlō gar humas Theou zaʸlōi; haʸrmosamaʸn gar humas heni andri, parthenon hagnaʸn parastaʸsai tōi Ⱪristōi.)
SBL-GNT ζηλῶ γὰρ ὑμᾶς θεοῦ ζήλῳ, ἡρμοσάμην γὰρ ὑμᾶς ἑνὶ ἀνδρὶ παρθένον ἁγνὴν παραστῆσαι τῷ Χριστῷ·
(zaʸlō gar humas theou zaʸlōi, haʸrmosamaʸn gar humas heni andri parthenon hagnaʸn parastaʸsai tōi Ⱪristōi;)
TC-GNT Ζηλῶ γὰρ ὑμᾶς Θεοῦ ζήλῳ· ἡρμοσάμην γὰρ ὑμᾶς ἑνὶ ἀνδρὶ παρθένον ἁγνὴν παραστῆσαι τῷ Χριστῷ.
(Zaʸlō gar humas Theou zaʸlōi; haʸrmosamaʸn gar humas heni andri parthenon hagnaʸn parastaʸsai tōi Ⱪristōi. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
11:2 The church is called to be a pure bride to one husband—Christ. This metaphor goes back to the Old Testament, where Israel is the bride of the Lord (Isa 54:5; 62:5). Paul saw himself as the “best man” (the bridegroom’s close friend) who acted for the bridegroom (cp. John 3:29).
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
γὰρ
for
Here, the word For could introduce: (1) the reason why Paul will be a little foolish. Alternate translation: [I will be a little bit foolish since] (2) the reason why the Corinthians should bear with Paul. Alternate translation: [I want you to bear with me because]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
Θεοῦ ζήλῳ
˱of˲_God ˱with˲_/the/_jealousy
Here, the phrase godly jealousy could refer to jealousy: (1) that is the same jealousy that God has. Alternate translation: [with the jealousy that God has] (2) that is from God. Alternate translation: [with jealousy from God]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
Θεοῦ ζήλῳ
˱of˲_God ˱with˲_/the/_jealousy
If your language does not use an abstract noun for the idea of jealousy, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [in a godly way] or [as God is jealous]
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
ἡρμοσάμην γὰρ ὑμᾶς ἑνὶ ἀνδρὶ, παρθένον ἁγνὴν παραστῆσαι τῷ Χριστῷ
˱I˲_joined for you_all ˱to˲_one husband /a/_virgin pure /to/_present ˱to˲_the Messiah
Here Paul speaks as if he is the father of the Corinthians, who together are his daughter. Paul has promised to give his daughter (the Corinthians) as a wife to a man, who is Christ. Until that marriage happens, Paul the father must make sure that his daughter (the Corinthians) remains a pure virgin. If these customs are somewhat similar to what happens in your culture, you could preserve the metaphor or express the idea with a simile. If these customs are not similar to what happens in your culture, you could explain the ideas more clearly or express the idea plainly. Alternate translation: [for I am like your father who has betrothed you to one husband, to present you as a pure virgin to be married to Christ] or [I helped you believe in the Messiah, and I will work hard to help you remain faithful to him]