Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
(All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV No OET-LV DAN 4:35 verse available
UHB 32 וְכָל־דארי אַרְעָא֙ כְּלָ֣ה חֲשִׁיבִ֔ין וּֽכְמִצְבְּיֵ֗הּ עָבֵד֙ בְּחֵ֣יל שְׁמַיָּ֔א ודארי אַרְעָ֑א וְלָ֤א אִיתַי֙ דִּֽי־יְמַחֵ֣א בִידֵ֔הּ וְיֵ֥אמַר לֵ֖הּ מָ֥ה עֲבַֽדְתְּ׃ ‡
(32 vəkāl-dʼry ʼarˊāʼ kəlāh ḩₐshīⱱin ūkəmiʦbəyēh ˊāⱱēd bəḩēyl shəmayyāʼ vdʼry ʼarˊāʼ vəlāʼ ʼītay diy-yəmaḩēʼ ⱱiydēh vəyēʼmar lēh māh ˊₐⱱadtə.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT All the inhabitants of the earth are regarded as nothing;
⇔ he does according to his will among the army of heaven and the inhabitants of the earth.
⇔ No one can hold back his hand or say to him, ‘What have you done?’ ”
UST All the people in the world are very insignificant; we are not like him.
⇔ He has the power to do whatever he wants to do,
⇔ among the angels in heaven and among us people who live on the earth.
⇔ So no one can stop him,
⇔ and no one can challenge him, saying to him,
⇔ “Why are you doing these things?”
BSB All the peoples of the earth
⇔ are counted as nothing,
⇔ and He does as He pleases
⇔ with the army of heaven
⇔ and the peoples of the earth.
⇔ There is no one who can restrain His hand
⇔ or say to Him, ‘What have You done?’ ”
OEB and all the inhabitants of the earth are considered as nothing; and he does according to his will in the army of heaven, and among the inhabitants of the earth; and no oone can stay his hand, or say to him. What are you doing?
WEBBE All the inhabitants of the earth are reputed as nothing;
⇔ and he does according to his will in the army of heaven,
⇔ and amongst the inhabitants of the earth;
⇔ and no one can stop his hand,
⇔ or ask him, “What are you doing?”
WMBB (Same as above)
NET All the inhabitants of the earth are regarded as nothing.
⇔ He does as he wishes with the army of heaven
⇔ and with those who inhabit the earth.
⇔ No one slaps his hand
⇔ and says to him, ‘What have you done?’
LSV and all who are dwelling on the earth are reckoned as nothing, and according to His will He is doing among the forces of the heavens and those dwelling on the earth, and there is none that claps with his hand and says to Him, What have You done?
FBV Everyone who lives on earth are as nothing compared to him. He does whatever he chooses among the heavenly host and among those who live on earth. No one can hold him back from what he does, or ask him, “What are you doing?”
T4T All the people in the world are very insignificant;
⇔ we are not like him.
⇔ He has the power to do whatever he wants to do,
⇔ among the angels in heaven and among us people who live on the earth.
⇔ So no one can stop him [SYN],
⇔ and no one can challenge him,
⇔ saying to him, ‘Why are you doing these things?’
LEB No LEB DAN 4:35 verse available
BBE And all the people of the earth are as nothing: he does his pleasure in the army of heaven and among the people of the earth: and no one is able to keep back his hand, or say to him, What are you doing?
Moff No Moff DAN book available
JPS (4-32) And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing; and He doeth according to His will in the host of heaven, and among the inhabitants of the earth; and none can stay His hand, or say unto Him: What doest Thou?
ASV and all the inhabitants of the earth are reputed as nothing; and he doeth according to his will in the army of heaven, and among the inhabitants of the earth; and none can stay his hand, or say unto him, What doest thou?
DRA No DRA DAN 4:35 verse available
YLT and all who are dwelling on the earth as nothing are reckoned, and according to his will He is doing among the forces of the heavens and those dwelling on the earth, and there is none that doth clap with his hand, and saith to Him, What hast Thou done?
Drby And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing; and he doeth according to his will in the army of the heavens, and among the inhabitants of the earth; and none can stay his hand, or say unto him, What doest thou?
RV And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing: and he doeth according to his will in the army of heaven, and among the inhabitants of the earth: and none can stay his hand, or say unto him, What doest thou?
Wbstr And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing: and he doeth according to his will in the army of heaven, and among the inhabitants of the earth: and none can stay his hand, or say to him, What doest thou?
KJB-1769 And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing: and he doeth according to his will in the army of heaven, and among the inhabitants of the earth: and none can stay his hand, or say unto him, What doest thou?
KJB-1611 [fn]And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing: and hee doth according to his will in the armie of heauen, and among the inhabitants of the earth: and none can stay his hand, or say vnto him, What doest thou?
(And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing: and he doth according to his will in the armie of heaven, and among the inhabitants of the earth: and none can stay his hand, or say unto him, What doest thou?)
4:35 Iob.9.12. isai.45.9.
Bshps And all they that dwel vpon the earth, are to be reputed as nothing, and according to his will he worketh in the armie of heauen, among the inhabitours of the earth: and there is none that may resist his hand, or say vnto him, what doest thou?
(And all they that dwel upon the earth, are to be reputed as nothing, and according to his will he worketh in the armie of heaven, among the inhabitours of the earth: and there is none that may resist his hand, or say unto him, what doest thou?)
Gnva No Gnva DAN 4:35 verse available
Cvdl in comparyson off whom, all they that dwell vpon the earth, are to be reputed as nothinge. He handleth acordinge to his will, amoge ye powers of heauen & amonge the inhabitours of the earth: and there is none that maye resiste his honde, or saye: what doest thou?
(in comparyson off whom, all they that dwell upon the earth, are to be reputed as nothing. He handleth according to his will, among ye/you_all powers of heaven and among the inhabitours of the earth: and there is none that may resiste his honde, or say: what doest thou?)
Wyc No Wyc DAN 4:35 verse available
Luth No Luth DAN 4:35 verse available
ClVg No ClVg DAN 4:35 verse available
BrTr No BrTr DAN book available
BrLXX No BrLXX DAN book available
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
וְכָל־דארי אַרְעָא֙ כְּלָ֣ה חֲשִׁיבִ֔ין
(vəkāl-dʼry ʼarˊāʼ kəlāh ḩₐshīⱱin)
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “He considers all the earth’s inhabitants as nothing”
וְכָל־דארי אַרְעָא֙
(vəkāl-dʼry ʼarˊāʼ)
Alternate translation: “All the people on the earth”
בְּחֵ֣יל שְׁמַיָּ֔א
(bəḩēyl shəmayyāʼ)
Alternate translation: “among the angel armies in heaven”
וּֽכְמִצְבְּיֵ֗הּ
(ūkəmiʦbəyēh)
Alternate translation: “whatever satisfies his purpose” or “anything he wants to do”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
וְלָ֤א אִיתַי֙ דִּֽי־יְמַחֵ֣א בִידֵ֔הּ
(vəlāʼ ʼītay diy-yəmaḩēʼ ⱱiydēh)
It may be helpful to add additional detail. Alternate translation: “When he decides to do something, no one can stop him”
Note 3 topic: figures-of-speech / quotations
וְיֵ֥אמַר לֵ֖הּ מָ֥ה עֲבַֽדְתְּ
(vəyēʼmar lēh māh ˊₐⱱadtə)
This can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: “or can question what he does”