Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V36V37

Parallel DAN 4:35

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Dan 4:35 ©

(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVNo OET-LV DAN 4:35 verse available

UHB32 וְ⁠כָל־דארי אַרְעָ⁠א֙ כְּ⁠לָ֣ה חֲשִׁיבִ֔ין וּֽ⁠כְ⁠מִצְבְּיֵ֗⁠הּ עָבֵד֙ בְּ⁠חֵ֣יל שְׁמַיָּ֔⁠א ו⁠דארי אַרְעָ֑⁠א וְ⁠לָ֤א אִיתַי֙ דִּֽי־יְמַחֵ֣א בִ⁠ידֵ֔⁠הּ וְ⁠יֵ֥אמַר לֵ֖⁠הּ מָ֥ה עֲבַֽדְתְּ׃
   (32 və⁠kāl-dʼry ʼarˊā⁠ʼ kə⁠lāh ḩₐshīⱱin ū⁠kə⁠miʦbəyē⁠h ˊāⱱēd bə⁠ḩēyl shəmayyā⁠ʼ v⁠dʼry ʼarˊā⁠ʼ və⁠lāʼ ʼītay diy-yəmaḩēʼ ⱱi⁠ydē⁠h və⁠yēʼmar lē⁠h māh ˊₐⱱadtə.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAll the inhabitants of the earth are regarded as nothing;
 ⇔ he does according to his will among the army of heaven and the inhabitants of the earth.
 ⇔ No one can hold back his hand or say to him, ‘What have you done?’ ”

USTAll the people in the world are very insignificant; we are not like him.
 ⇔ He has the power to do whatever he wants to do,
 ⇔ among the angels in heaven and among us people who live on the earth.
 ⇔ So no one can stop him,
 ⇔ and no one can challenge him, saying to him,
 ⇔ “Why are you doing these things?”


BSBAll the peoples of the earth
 ⇔ are counted as nothing,
 ⇔ and He does as He pleases
 ⇔ with the army of heaven
 ⇔ and the peoples of the earth.
 ⇔ There is no one who can restrain His hand
 ⇔ or say to Him, ‘What have You done?’ ”

OEBand all the inhabitants of the earth are considered as nothing; and he does according to his will in the army of heaven, and among the inhabitants of the earth; and no oone can stay his hand, or say to him. What are you doing?

WEBBEAll the inhabitants of the earth are reputed as nothing;
 ⇔ and he does according to his will in the army of heaven,
 ⇔ and amongst the inhabitants of the earth;
 ⇔ and no one can stop his hand,
 ⇔ or ask him, “What are you doing?”

WMBB (Same as above)

NETAll the inhabitants of the earth are regarded as nothing.
 ⇔ He does as he wishes with the army of heaven
 ⇔ and with those who inhabit the earth.
 ⇔ No one slaps his hand
 ⇔ and says to him, ‘What have you done?’

LSVand all who are dwelling on the earth are reckoned as nothing, and according to His will He is doing among the forces of the heavens and those dwelling on the earth, and there is none that claps with his hand and says to Him, What have You done?

FBVEveryone who lives on earth are as nothing compared to him. He does whatever he chooses among the heavenly host and among those who live on earth. No one can hold him back from what he does, or ask him, “What are you doing?”

T4TAll the people in the world are very insignificant;
 ⇔ we are not like him.
 ⇔ He has the power to do whatever he wants to do,
 ⇔ among the angels in heaven and among us people who live on the earth.
 ⇔ So no one can stop him [SYN],
 ⇔ and no one can challenge him,
 ⇔ saying to him, ‘Why are you doing these things?’

LEBNo LEB DAN 4:35 verse available

BBEAnd all the people of the earth are as nothing: he does his pleasure in the army of heaven and among the people of the earth: and no one is able to keep back his hand, or say to him, What are you doing?

MoffNo Moff DAN book available

JPS(4-32) And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing; and He doeth according to His will in the host of heaven, and among the inhabitants of the earth; and none can stay His hand, or say unto Him: What doest Thou?

ASVand all the inhabitants of the earth are reputed as nothing; and he doeth according to his will in the army of heaven, and among the inhabitants of the earth; and none can stay his hand, or say unto him, What doest thou?

DRANo DRA DAN 4:35 verse available

YLTand all who are dwelling on the earth as nothing are reckoned, and according to his will He is doing among the forces of the heavens and those dwelling on the earth, and there is none that doth clap with his hand, and saith to Him, What hast Thou done?

DrbyAnd all the inhabitants of the earth are reputed as nothing; and he doeth according to his will in the army of the heavens, and among the inhabitants of the earth; and none can stay his hand, or say unto him, What doest thou?

RVAnd all the inhabitants of the earth are reputed as nothing: and he doeth according to his will in the army of heaven, and among the inhabitants of the earth: and none can stay his hand, or say unto him, What doest thou?

WbstrAnd all the inhabitants of the earth are reputed as nothing: and he doeth according to his will in the army of heaven, and among the inhabitants of the earth: and none can stay his hand, or say to him, What doest thou?

KJB-1769And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing: and he doeth according to his will in the army of heaven, and among the inhabitants of the earth: and none can stay his hand, or say unto him, What doest thou?

KJB-1611[fn]And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing: and hee doth according to his will in the armie of heauen, and among the inhabitants of the earth: and none can stay his hand, or say vnto him, What doest thou?
   (And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing: and he doth according to his will in the armie of heaven, and among the inhabitants of the earth: and none can stay his hand, or say unto him, What doest thou?)


4:35 Iob.9.12. isai.45.9.

BshpsAnd all they that dwel vpon the earth, are to be reputed as nothing, and according to his will he worketh in the armie of heauen, among the inhabitours of the earth: and there is none that may resist his hand, or say vnto him, what doest thou?
   (And all they that dwel upon the earth, are to be reputed as nothing, and according to his will he worketh in the armie of heaven, among the inhabitours of the earth: and there is none that may resist his hand, or say unto him, what doest thou?)

GnvaNo Gnva DAN 4:35 verse available

Cvdlin comparyson off whom, all they that dwell vpon the earth, are to be reputed as nothinge. He handleth acordinge to his will, amoge ye powers of heauen & amonge the inhabitours of the earth: and there is none that maye resiste his honde, or saye: what doest thou?
   (in comparyson off whom, all they that dwell upon the earth, are to be reputed as nothing. He handleth according to his will, among ye/you_all powers of heaven and among the inhabitours of the earth: and there is none that may resiste his honde, or say: what doest thou?)

WycNo Wyc DAN 4:35 verse available

LuthNo Luth DAN 4:35 verse available

ClVgNo ClVg DAN 4:35 verse available

BrTrNo BrTr DAN book available

BrLXXNo BrLXX DAN book available


TSNTyndale Study Notes:

4:35 He does as he pleases: God has absolute power in heaven and on earth.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠כָל־דארי אַרְעָ⁠א֙ כְּ⁠לָ֣ה חֲשִׁיבִ֔ין

(və⁠kāl-dʼry ʼarˊā⁠ʼ kə⁠lāh ḩₐshīⱱin)

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “He considers all the earth’s inhabitants as nothing”

וְ⁠כָל־דארי אַרְעָ⁠א֙

(və⁠kāl-dʼry ʼarˊā⁠ʼ)

Alternate translation: “All the people on the earth”

בְּ⁠חֵ֣יל שְׁמַיָּ֔⁠א

(bə⁠ḩēyl shəmayyā⁠ʼ)

Alternate translation: “among the angel armies in heaven”

וּֽ⁠כְ⁠מִצְבְּיֵ֗⁠הּ

(ū⁠kə⁠miʦbəyē⁠h)

Alternate translation: “whatever satisfies his purpose” or “anything he wants to do”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠לָ֤א אִיתַי֙ דִּֽי־יְמַחֵ֣א בִ⁠ידֵ֔⁠הּ

(və⁠lāʼ ʼītay diy-yəmaḩēʼ ⱱi⁠ydē⁠h)

It may be helpful to add additional detail. Alternate translation: “When he decides to do something, no one can stop him”

Note 3 topic: figures-of-speech / quotations

וְ⁠יֵ֥אמַר לֵ֖⁠הּ מָ֥ה עֲבַֽדְתְּ

(və⁠yēʼmar lē⁠h māh ˊₐⱱadtə)

This can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: “or can question what he does”

BI Dan 4:35 ©