Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel DAN 4:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Dan 4:28 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But all of that did happen to King Nevukadnetstsar.OET logo mark

OET-LV[fn] still the_matter was_in_the_mouth_of Oh/the_king a_voice from the_heavens it_fell to/for_you(fs) they_are_saying Oh_Nəⱱūkadneʦʦar Oh/the_king the_kingdom it_has_passed_away from_you(ms).


4:28 Note: KJB: Dān.4.31OET logo mark

UHB25 כֹּ֣לָּ⁠א מְּטָ֔א עַל־נְבוּכַדְנֶצַּ֖ר מַלְכָּֽ⁠א׃פ
   (25 kollā⁠ʼ məţāʼ ˊal-nəⱱūkadneʦʦar malkā⁠ʼ.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX DAN book available

BrTrNo BrTr DAN book available

ULTAll this came upon King Nebuchadnezzar.

USTBut the king refused to do those things. So that is what happened to him.

BSBAll this happened to King Nebuchadnezzar.

MSB (Same as BSB above)


OEBNo OEB DAN book available

WEBBEAll this came on the King Nebuchadnezzar.

WMBB (Same as above)

NETNow all of this happened to King Nebuchadnezzar.

LSVAll—has come on Nebuchadnezzar the king.

FBV(However, all this did happen to King Nebuchadnezzar.

T4TBut the king refused to stop sinning. So what was predicted in the dream is what happened to him.

LEB  ¶ All this happened[fn] to Nebuchadnezzar the king.


4:28 Literally “It came upon”

BBEAll this came to King Nebuchadnezzar.

MoffAll this befell king Nebuchadnezzar.

JPS(4-25) All this came upon the king Nebuchadnezzar.

ASVAll this came upon the king Nebuchadnezzar.

DRAAnd while the word was yet in the king’s mouth, a voice came down from heaven: To thee, O king Nabuchodonosor, it is said: Thy kingdom shall pass from thee,

YLT'All — hath come on Nebuchadnezzar the king.

DrbyAll this came upon king Nebuchadnezzar.

RVAll this came upon the king Nebuchadnezzar.

SLTAll came upon Nebuchadnezzar the king.

WbstrAll this came upon the king Nebuchadnezzar.

KJB-1769¶ All this came upon the king Nebuchadnezzar.

KJB-1611¶ All this came vpon the King Nebuchad-nezzar.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAll these thinges touche the king Nabuchodonozor.
   (All these things touch the king Nabuchodonozor.)

GnvaWhile the worde was in the Kings mouth, a voyce came downe from heauen, saying, O King Nebuchad-nezzar, to thee be it spoken, Thy kingdome is departed from thee,
   (While the word was in the Kings mouth, a voice came down from heaven, saying, Oh King Nebuchad-nezzar, to thee/you be it spoken, Thy/Your kingdom is departed from thee/you, )

CvdlAll these thynges touch the kynge Nabuchodonosor.
   (All these things touch the king Nebuchadnezzar.)

WyclWhanne the word was yit in the mouth of the kyng, a vois felle doun fro heuene, Nabugodonosor, kyng, it is seid to thee, Thi rewme is passid fro thee,
   (When the word was yet in the mouth of the king, a voice fell down from heaven, Nebuchadnezzar, king, it is said to thee/you, Thy/Your realm is passed from thee/you,)

LuthEhe der König diese Worte ausgeredet hatte, fiel eine Stimme vom Himmel: Dir, König Nebukadnezar, wird gesagt: Dein Königreich soll dir genommen werden,
   (Before/marriage the/of_the king this/these words talked_out had, fell a/one voice from_the heaven: You(sg), king Nebukadnezar, becomes said: Your kingdom should you/to_you(sg) taken become,)

ClVgCumque sermo adhuc esset in ore regis, vox de cælo ruit: Tibi dicitur, Nabuchodonosor rex: Regnum tuum transibit a te,
   (And_when speech still was in/into/on vocally king, voice from/about the_sky ruit: Tibi it_is_said, Nabuchodonosor king: Regnum your(sg) will_pass from you(sg), )


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

4:1-37 In his pride, King Nebuchadnezzar convinced himself that he had built Babylon (4:30; cp. Gen 11:1-9). He disregarded the warning of the Most High God (Dan 4:24-27). He had still not learned the lesson God was teaching him through these experiences, that the God of Daniel stands outside the world of time and space, and no human is equal to him. So God’s decree of judgment fell upon Nebuchadnezzar (4:17, 25-26; see Prov 16:18).


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 4:1–37: God judged King Nebuchadnezzar

The author of Daniel 4 wrote in the Aramaic language. These Notes are based on the BSB, which is based on the Aramaic text called the MT (Masoretic Text). However, the early Greek translation known as the Septuagint is different from the Aramaic text in many places in Daniel 4. Scholars are uncertain why the two are so different. It may be that the Greek translators worked from an Aramaic text that was different from that of the MT. The Notes will discuss the differences between the two texts for certain important passages.

The verse numbers of the BSB and most English versions are different from the verse numbers in the Aramaic text. The NJPS and NJB are two exceptions. They follow the verse numbers in the Aramaic text.Baldwin (p. 107) notes that the chapter divisions in the present Aramaic text were not necessarily those of the original text. The difference in numbering can cause confusion when citing verses in different translations. For example, Daniel 4:1 in the BSB is 3:31 in the NJPS and NJB. Daniel 4:4 is 4:1 in the NJB and NJPS, and so on. When these Notes cite verses in the NJPS and the NJB, they will give both the verse numbers in those versions and the corresponding BSB verse numbers.

Versions give different headings to Daniel 4. For example:

Nebuchadnezzar’s second dream (NRSV)

Nebuchadnezzar’s dream about a tree (NLT)

A letter from Nebuchadnezzar about his insanity (GW)

In some languages it may be more natural that the heading be a full sentence. For example:

Nebuchadnezzar dreamed a second dream

Nebuchadnezzar dreamed about a tree

Nebuchadnezzar wrote a letter about how he became insane

Special Problems:

1. Change of Speaker: In Daniel 4, the person who tells the story varies between the king and the narrator. For example:

A. In 4:1–18 the king told what happened to him in the first person.

B. In 4:19–27 the narrator told the story of how Daniel interpreted the king’s dream.

C. In 4:28–33 the narrator told what happened to Nebuchadnezzar.

D. In 4:34–37 the king again spoke directly in the first person.

The Notes will inform you when there is a change of speaker and suggest how to translate these passages.

2. Repetition: When Daniel interpreted the king’s dream (4:19–27), he repeated parts of what the king had previously told him (in 4:10–16). Later, when the narrator told what happened to the king (4:28–33), he repeated what Daniel had said would happen (in 4:25). This kind of repetition creates suspense in the story. Repetition also helps to emphasize the main theme of the account. For example, at the end of the account, the king repeated information from the beginning (4:3, 34). This information is the theme of the chapter: God is sovereign over human rulers.

3. Synonyms: The author liked to use synonyms, different words with the same or similar meaning. In some cases, he used synonyms to emphasize an idea. For example, in 4:37 the king used three synonyms in the same sentence to emphasize the idea of praise. In some languages this may not be natural. The Notes will suggest other ways you can translate synonyms.

4. Commands: In the dream, the angel made a number of commands. The text does not usually say to whom the angel was giving these commands. Sometimes the angel commanded non-living objects to do something. In all these cases, the angel was speaking a message from God. And when God commands that something happen, it will certainly happen. In some languages it may not be natural to use commands in this way. If that is true in your language, you may be able to translate these commands as authoritative declarations. The Notes will give examples of how you may do this.

5. Poetic Parallelism: The author of Daniel 4 liked to use poetic form to communicate ideas. In Aramaic poetry, authors often used pairs of clauses to say the same thing in two different ways. This type of poetry has many different functions. Sometimes the author used poetry to emphasize themes. Other times he used poetry to mark the climax of a section. This kind of poetry may not be natural in your language. The Notes will describe the function of the poetic speech in Daniel. They will also suggest some options on how you might translate this type of poetry in your own language.

6. Form: The author wrote Daniel 4 in the form of a royal proclamation. This proclamation form gives authority to the account. The style of the proclamation is similar to that of a letter, and the beginning of the chapter is similar to other Aramaic letters. The king first identifies himself. Second, he indicates to whom he is writing, that is, those he intends to read his letter. Third, he greets his readers. In your language, people may have a different way of identifying the author or addressee of a letter. The Notes will suggest some options on how to translate this letter style.

7. Key Terms: Two key terms in Daniel 4 are “earth” and “heaven.” Both words have more than one meaning. The Aramaic word that the BSB generally translates as “earth” can mean either “ground,” “land,” or “world.” The Aramaic word that the BSB generally translates as “heaven” can mean either “sky” or “where God lives.” In 4:26 the author used the word “Heaven” to refer to God himself. The author plays on these two words and their meanings to highlight the main theme of the chapter: “God in heaven rules over the affairs of men on earth.” The Notes will explain the meaning of these two key terms in each context.

Paragraph 4:28–30

In this paragraph Nebuchadnezzar described in the third person what happened to him twelve months later. In some languages it may be more natural to include a first-person pronoun. For example:

All this happened to me, King Nebuchadnezzar….

If you decide to translate using the first person, you will need to continue doing so throughout this paragraph.

4:28

All this happened to King Nebuchadnezzar.

All this happened to King Nebuchadnezzar: This is a summary statement of what happened next. What Daniel predicted about the king eventually took place. Summarize this in a way that is natural in your language. For example:

But all these things did happen to King Nebuchadnezzar (NLT)

Everything that Daniel said then happened to King Nebuchadnezzar

all these things started happening to me (CEV)

All this: This expression refers to the events in Daniel’s interpretation of the dream (4:24–26). You can also translate this more specifically as:

All that Daniel predictedSimilarly, BFCL97.

happened to King Nebuchadnezzar: The Aramaic phrase that the BSB translates as happened to is more literally “came upon,” as in the RSV. In some languages it may be more natural to translate this idea with the king as the subject. For example:

And King Nebuchadnezzar experienced all these things.

King Nebuchadnezzar did live/go through all the events predicted in his dream.

BI Dan 4:28 ©