Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 4 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel DAN 4:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Dan 4:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LV[fn] and_unto last he_came_in before_me Dāniyyēʼl who his/its_name [is]_Belteshazzar after_name god_my and_whom a_spirit of_gods holy in/on/at/with_him and_dream_the to_him I_said.


4:5 Note: KJB: Dān.4.8

UHB2 חֵ֥לֶם חֲזֵ֖ית וִֽ⁠ידַחֲלִנַּ֑⁠נִי וְ⁠הַרְהֹרִין֙ עַֽל־מִשְׁכְּבִ֔⁠י וְ⁠חֶזְוֵ֥י רֵאשִׁ֖⁠י יְבַהֲלֻנַּֽ⁠נִי׃
   (2 ḩēlem ḩₐzēyt vi⁠ydaḩₐlinna⁠nī və⁠harhorīn ˊal-mishkəⱱi⁠y və⁠ḩezvēy rēʼshi⁠y yəⱱahₐlunna⁠nī.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX DAN book available

BrTrNo BrTr DAN book available

ULTI saw a dream that made me afraid. As I lay on my bed, the fantasies and the visions of my head alarmed me.

USTBut one night I had a dream that caused me to be very afraid. I saw visions that terrified me as I lay on my bed.

BSBI had a dream, and it frightened me; while in my bed, the images and visions in my mind alarmed me.


OEBI saw a dream that made me afraid; and the thoughts on my bed and the visions of my head troubled me. Therefore I made a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, so that they might make known to me the interpretation of the dream.

WEBBEI saw a dream which made me afraid; and the thoughts on my bed and the visions of my head troubled me.

WMBB (Same as above)

NETI saw a dream that frightened me badly. The things I imagined while lying on my bed – these visions of my mind – were terrifying me.

LSVa dream I have seen, and it makes me afraid, and the conceptions on my bed, and the visions of my head, trouble me.

FBVBut then one night I had a dream that really scared me—I saw visions that terrified me while I lay in my bed.

T4TBut one night I had a dream that caused me to be very afraid. I saw visions that terrified me as I lay on my bed.

LEBAnd I saw a dream and a revelation on my bed and it frightened me, and the visions of my head terrified me.

BBEI saw a dream which was a cause of great fear to me; I was troubled by the images of my mind on my bed, and by the visions of my head.

MoffNo Moff DAN book available

JPS(4-2) I saw a dream which made me afraid; and imaginings upon my bed and the visions of my head affrighted me.

ASVI saw a dream which made me afraid; and the thoughts upon my bed and the visions of my head troubled me.

DRATill their colleague Daniel came in before me, whose name is Baltassar, according to the name of my god, who hath in him the spirit of the holy gods: and I told the dream before him.

YLTa dream I have seen, and it maketh me afraid, and the conceptions on my bed, and the visions of my head, do trouble me.

DrbyI saw a dream which made me afraid, and the thoughts upon my bed and the visions of my head troubled me.

RVI saw a dream which made me afraid; the thoughts upon my bed and the visions of my head troubled me.

WbstrI saw a dream which made me afraid, and the thoughts upon my bed and the visions of my head troubled me.

KJB-1769I saw a dream which made me afraid, and the thoughts upon my bed and the visions of my head troubled me.

KJB-1611I saw a dreame which made me afraid, and the thoughts vpon my bed, and the visions of my head troubled me.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsSawe a dreame, whiche made me afrayde, and the thoughtes vpon my bed, with the visios of my head, troubled me.
   (Sawe a dreame, which made me afraid, and the thoughts upon my bed, with the visios of my head, troubled me.)

GnvaTill at the last Daniel came before mee, (whose name was Belteshazzar, according to the name of my god, which hath the spirite of the holy gods in him) and before him I tolde the dreame, saying,
   (Till at the last Daniel came before me, (whose name was Belteshazzar, according to the name of my god, which hath/has the spirit of the holy gods in him) and before him I told the dreame, saying, )

Cvdlsawe a dreame, which made me afrayed: ad thoughtes that I had vpo my bed, with the visions of myne heade, troubled me.
   (sawe a dreame, which made me afraid: ad thoughts that I had upo my bed, with the visions of mine heade, troubled me.)

WyclDanyel, to whom the name was Balthasar, bi the name of my God, entride in my siyt, which Danyel hath the spirit of hooli goddis in hym silf; and Y spak the dreem bifor hym.
   (Danyel, to whom the name was Balthasar, by the name of my God, entered in my sight, which Danyel hath/has the spirit of holy gods in himself; and I spake the dreem before him.)

Luthbis zuletzt Daniel vor mich kam, welcher Beltsazar heißt, nach dem Namen meines Gottes, der den Geist der heiligen Götter hat. Und ich erzählte vor ihm den Traum:
   (bis zuletzt Daniel before/in_front_of me came, which Beltsazar is_called, after to_him name(s) my God’s, the/of_the the spirit the/of_the holyen gods has. And I erzählte before/in_front_of him the Traum:)

ClVgdonec collega ingressus est in conspectu meo Daniel, cui nomen Baltassar secundum nomen dei mei, qui habet spiritum deorum sanctorum in semetipso: et somnium coram ipso locutus sum.
   (until collega ingressus it_is in in_sight mine Daniel, cui nomen Baltassar after/second nomen dei my/mine, who habet spiritum deorum sanctorum in semetipso: and somnium before ipso spoke sum. )


TSNTyndale Study Notes:

4:5 Nebuchadnezzar’s dream disrupted the false peace and serenity of the king’s misguided life.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

חֵ֥לֶם & וְ⁠הַרְהֹרִין֙ & וְ⁠חֶזְוֵ֥י

(Some words not found in UHB: and=unto finally on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in before,me Dāniyyēʼl that/who his/its=name Beltesatstsar after,name god,my and,whom spirit gods holy in/on/at/with,him and,dream,the to,him told )

These phrases mean basically the same thing.

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

וִֽ⁠ידַחֲלִנַּ֑⁠נִי & יְבַהֲלֻנַּֽ⁠נִי

(Some words not found in UHB: and=unto finally on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in before,me Dāniyyēʼl that/who his/its=name Beltesatstsar after,name god,my and,whom spirit gods holy in/on/at/with,him and,dream,the to,him told )

These phrases are parallel and they mean the same thing.

BI Dan 4:5 ©