Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel DAN 4:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Dan 4:17 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LV[fn] tree_the which you_saw which it_grew_great and_strong and_top_its it_reached to_sky_the and_visible_it to/from_all/each/any/every earth_the.


4:17 Note: KJB: Dān.4.20

UHB14 בִּ⁠גְזֵרַ֤ת עִירִין֙ פִּתְגָמָ֔⁠א וּ⁠מֵאמַ֥ר קַדִּישִׁ֖ין שְׁאֵֽלְתָ֑⁠א עַד־דִּבְרַ֡ת דִּ֣י יִנְדְּע֣וּן חַ֠יַּיָּ⁠א דִּֽי־שַׁלִּ֨יט עלי⁠א בְּ⁠מַלְכ֣וּת אנוש⁠א וּ⁠לְ⁠מַן־דִּ֤י יִצְבֵּא֙ יִתְּנִנַּ֔⁠הּ וּ⁠שְׁפַ֥ל אֲנָשִׁ֖ים יְקִ֥ים עלי⁠ה׃
   (14 bi⁠gəzērat ˊīrīn pitgāmā⁠ʼ ū⁠mēʼmar qaddīshin shəʼēlətā⁠ʼ ˊad-diⱱrat diy yindəˊūn ḩayyayyā⁠ʼ diy-shalliţ ˊly⁠ʼ bə⁠malkūt ʼnvsh⁠ʼ ū⁠lə⁠man-diy yiʦbēʼ yittəninna⁠h ū⁠shəfal ʼₐnāshim yəqim ˊly⁠h.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX DAN book available

BrTrNo BrTr DAN book available

ULTThe sentence is by the decree of the watchers, and the decision is a command of the holy ones, so that the living may know that the Most High is ruler over the kingdom of men and gives it to whom he wishes and sets over it the lowliest of men.’

USTThe holy ones in heaven have issued a decree. They want everyone to know that God Most High rules over all the kingdoms in this world. He is the one who chooses the people to rule these kingdoms. He sometimes places very unimportant people in places of importance.’

BSBThis decision is the decree of the watchers,
 ⇔ the verdict declared by the holy ones,
 ⇔ so that the living will know
 ⇔ that the Most High rules over the kingdom of mankind
 ⇔ and gives it to whom He wishes,
 ⇔ setting over it the lowliest of men.’


OEBThe sentence is by the decree of the watchers, and the affair by the word of the holy ones, that the living may know that the Most High rules over human kingdoms of gives them to whoever he will, and can set up as ruler the humblest of people.

WEBBE“‘The sentence is by the decree of the watchers and the demand by the word of the holy ones, to the intent that the living may know that the Most High rules in the kingdom of men, and gives it to whomever he will, and sets up over it the lowest of men.’

WMBB (Same as above)

NETThis announcement is by the decree of the sentinels;
 ⇔ this decision is by the pronouncement of the holy ones,
 ⇔ so that those who are alive may understand
 ⇔ that the Most High has authority over human kingdoms,
 ⇔ and he bestows them on whomever he wishes.
 ⇔ He establishes over them even the lowliest of human beings.’

LSVby the decree of the sifters [is] the sentence, and by the saying of the holy ones the requirement, to the intent that the living may know that the Most High is ruler in the kingdom of men, and to whom He wills He gives it, and the lowest of men He raises up over it.

FBVThis is the decree conveyed by the watchers, the verdict declared by the holy ones in order that everyone alive may know that the Most High rules over human kingdoms. He gives them to whoever he chooses—he puts the most humble individuals in charge.’

T4TThe holy angels have decided what must happen. They want to inform everyone that the Supreme God rules over all the kingdoms in this world. He is the one who chooses who will rule these kingdoms. He sometimes allows very unimportant people to become rulers.”

LEB• is by the decree of the watchers, and the decision by the command of the holy ones, • [fn] the living will know •  that the Most High is sovereign over the kingdom of humankind, •  and[fn] he wills he gives it, •  and he even sets the humblest of men over it.”


4:14 Literally “until matter that”

4:14 Literally “to whom that”

BBEThis order is fixed by the watchers, and the decision is by the word of the holy ones: so that the living may be certain that the Most High is ruler over the kingdom of men, and gives it to any man at his pleasure, lifting up over it the lowest of men.

MoffNo Moff DAN book available

JPS(4-14) The matter is by the decree of the watchers, and the sentence by the word of the holy ones; to the intent that the living may know that the Most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever He will, and setteth up over it the lowest of men.

ASVThe sentence is by the decree of the watchers, and the demand by the word of the holy ones; to the intent that the living may know that the Most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will, and setteth up over it the lowest of men.

DRAThe tree which thou sawest which was high and strong, whose height reached to the skies, and the sight thereof into all tire earth:

YLTby the decree of the sifters [is] the sentence, and by the saying of the holy ones the requirement, to the intent that the living may know that the Most High is ruler in the kingdom of men, and to whom He willeth He giveth it, and the lowest of men He doth raise up over it.

DrbyThis sentence is by the decree of the watchers, and the decision by the word of the holy ones: that the living may know that the Most High ruleth over the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will, and setteth up over it the basest of men.

RVThe sentence is by the decree of the watchers, and the demand by the word of the holy ones: to the intent that the living may know that the Most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will, and setteth up over it the lowest of men.

WbstrThis matter is by the decree of the watchers, and the demand by the word of the holy ones: to the intent that the living may know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will, and setteth up over it the basest of men.

KJB-1769This matter is by the decree of the watchers, and the demand by the word of the holy ones: to the intent that the living may know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will, and setteth up over it the basest of men.
   (This matter is by the decree of the watchers, and the demand by the word of the holy ones: to the intent that the living may know that the most High rules in the kingdom of men, and giveth/gives it to whomsoever he will, and setteth up over it the basest of men. )

KJB-1611This matter is by the decree of the watchers, and the demaund by the word of the Holy ones: to the intent that the liuing may know, that the most High ruleth in the kingdome of men, and giueth it to whomsoeuer hee will, and setteth vp ouer it the basest of men.
   (This matter is by the decree of the watchers, and the demaund by the word of the Holy ones: to the intent that the living may know, that the most High rules in the kingdom of men, and giveth/gives it to whomsoever he will, and setteth up over it the basest of men.)

BshpsThis sentence is according to the decree of the watchers, and the request according to the word of the holy ones: because liuing men should knowe that the hyghest hath power ouer the kingdome of men, and geueth it to whom it liketh hym, and setteth vp ouer it the basese among men.
   (This sentence is according to the decree of the watchers, and the request according to the word of the holy ones: because living men should know that the hyghest hath/has power over the kingdom of men, and giveth/gives it to whom it liketh him, and setteth up over it the basese among men.)

GnvaThe tree that thou sawest, which was great and mightie, whose height reached vnto the heauen, and the sight thereof through all the world,
   (The tree that thou/you sawst, which was great and mighty, whose height reached unto the heaven, and the sight thereof through all the world, )

CvdlThis erande of the watcher, is a comaundemet grounded and sought out in the councel off him, that is most holy: to lerne men for to vnderstonde, that the hyest hath power ouer the kyngdomes off men, ad geueth them, to whom it liketh him, and bryngeth the very outcastes off men ouer them.
   (This erande of the watcher, is a comaundemet groundd and sought out in the council/counsel off him, that is most holy: to learn men for to understood, that the hyest hath/has power over the kingdoms off men, ad giveth/gives them, to whom it liketh him, and bringeth/brings the very outcastes off men over them.)

WyclThe tree which thou siyest hiy and strong, whos heiythe stretchith `til to heuene, and the biholdyng therof in to ech lond,
   (The tree which thou/you siyest high and strong, whos heiythe stretchith `til to heaven, and the biholdyng thereof in to each land,)

LuthDer Baum, den du gesehen hast, daß er groß und dick war und seine Höhe an den Himmel reichte und breitete sich über das ganze Land,
   (The Baum, the you seen hast, that he large and dick what/which and his Höhe at the heaven reichte and breitete itself/yourself/themselves above the ganze Land,)

ClVgArborem, quam vidisti sublimem atque robustam, cujus altitudo pertingit ad cælum, et aspectus illius in omnem terram;
   (Arborem, how vidisti sublimem atque robustam, cuyus altitudo pertingit to the_sky, and aspectus illius in omnem the_earth/land; )


TSNTyndale Study Notes:

4:17 the Most High rules: God distributes kingship and kingdoms to whomever he will, even to the lowliest (e.g., Joseph, Gen 41:41-57; David, 1 Sam 16—2 Sam 5).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

וּ⁠מֵאמַ֥ר קַדִּישִׁ֖ין שְׁאֵֽלְתָ֑⁠א

(Some words not found in UHB: tree,the that/who saw that/who grew_large and,strong and,top,its reached to,sky,the and,visible,it to/from=all/each/any/every earth,the )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and the holy ones have made this decision”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

קַדִּישִׁ֖ין

(Some words not found in UHB: tree,the that/who saw that/who grew_large and,strong and,top,its reached to,sky,the and,visible,it to/from=all/each/any/every earth,the )

This phrase probably refers to angels. Alternate translation: “the holy angels”

חַ֠יַּיָּ⁠א

(Some words not found in UHB: tree,the that/who saw that/who grew_large and,strong and,top,its reached to,sky,the and,visible,it to/from=all/each/any/every earth,the )

Alternate translation: “every living person” or “everyone”

יִתְּנִנַּ֔⁠הּ

(Some words not found in UHB: tree,the that/who saw that/who grew_large and,strong and,top,its reached to,sky,the and,visible,it to/from=all/each/any/every earth,the )

Alternate translation: “gives the kingdom”

BI Dan 4:17 ©