Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] and_foliage_whose [was]_beautiful and_fruit_its [was]_plentiful and_food for_all_the in/on/at/with_it under_it it_dwelt the_animal[s] field_the and_in/on/at/with_branches_its they_dwelt the_birds the_heavens.
4:18 Note: KJB: Dān.4.21
UHB 15 דְּנָה֙ חֶלְמָ֣א חֲזֵ֔ית אֲנָ֖ה מַלְכָּ֣א נְבוּכַדְנֶצַּ֑ר ואנתה בֵּלְטְשַׁאצַּ֜ר פִּשְׁרֵ֣א ׀ אֱמַ֗ר כָּל־קֳבֵל֙ דִּ֣י ׀ כָּל־חַכִּימֵ֣י מַלְכוּתִ֗י לָֽא־יָכְלִ֤ין פִּשְׁרָא֙ לְהוֹדָ֣עֻתַ֔נִי ואנתה כָּהֵ֔ל דִּ֛י רֽוּחַ־אֱלָהִ֥ין קַדִּישִׁ֖ין בָּֽךְ׃ ‡
(15 dənāh ḩelmāʼ ḩₐzēyt ʼₐnāh malkāʼ nəⱱūkadneʦʦar vʼnth bēləţəshaʼʦʦar pishrēʼ ʼₑmar kāl-qₒⱱēl diy kāl-ḩakkīmēy malkūtiy lāʼ-yākəlin pishrāʼ ləhōdāˊutanī vʼnth kāhēl diy rūaḩ-ʼₑlāhin qaddīshin bāk.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX DAN book available
BrTr No BrTr DAN book available
ULT I, King Nebuchadnezzar, saw this dream. Now you, O Belteshazzar, tell me the interpretation, because all the wise men of my kingdom are not able to make known to me the interpretation. But you are able, because the spirit of the holy gods is in you.”
UST Belteshazzar, that is what I, King Nebuchadnezzar, saw in my dream. Now tell me what the dream means. No one else can tell me. I asked all the very wise men in my kingdom to tell me what it means, but they were unable to do that. But you can tell me, because the spirit of the holy gods is in you.’ ”
BSB § This is the dream that I, King Nebuchadnezzar, saw. Now, Belteshazzar, tell me the interpretation, because none of the wise men of my kingdom can interpret it for me. But you are able, because the spirit of the holy gods is in you.”
OEB This dream I, King Nebuchadnezzar, have seen; and you, O Belteshazzar, must declare the interpretation, since all the wise men of my kingdom are not able to make known to me the interpretation; but you are able, for the spirit of the holy gods is in you.’
WEBBE “This dream I, King Nebuchadnezzar, have seen; and you, Belteshazzar, declare the interpretation, because all the wise men of my kingdom are not able to make known to me the interpretation; but you are able, for the spirit of the holy gods is in you.”
WMBB (Same as above)
NET “This is the dream that I, King Nebuchadnezzar, saw. Now you, Belteshazzar, declare its interpretation, for none of the wise men in my kingdom are able to make known to me the interpretation. But you can do so, for a spirit of the holy gods is in you.”
LSV This dream I have seen, I King Nebuchadnezzar; and you, O Belteshazzar, tell the interpretation, because that all the wise men of my kingdom are not able to cause me to know the interpretation, and you [are] able, for the spirit of the holy gods [is] in you.”
FBV This is what I, King Nebuchadnezzar, saw in my dream. Now it's up to you, Belteshazzar, to give me the explanation as you have before. None of the wise men in my kingdom could explain it to me. But you can, because the spirit of the holy gods is in you.”
T4T Belteshazzar, that is what I, King Nebuchadnezzar, saw in my dream. Now tell me what the dream means. No one else can tell me. I asked all the very wise men in my kingdom to tell me what it means, but they were unable to do that. But you can tell me, because the spirit of the holy gods is in you.”
LEB “ ‘This is the dream that I, Nebuchadnezzar the king, saw. Now[fn] you, Belteshazzar, declare its explanation, for[fn] all of the wise men of my kingdom were not able to make the explanation known to me, but you are able because the spirit of holy gods is in you.’
¶
BBE This dream I, King Nebuchadnezzar, saw; and do you, O Belteshazzar, make clear the sense of it, for all the wise men of my kingdom are unable to make the sense of it clear to me; but you are able, for the spirit of the holy gods is in you.
Moff No Moff DAN book available
JPS (4-15) This dream I king Nebuchadnezzar have seen; and thou, O Belteshazzar, declare the interpretation, forasmuch as all the wise men of my kingdom are not able to make known unto me the interpretation; but thou art able, for the spirit of the holy gods is in thee.'
ASV This dream I, king Nebuchadnezzar, have seen; and thou, O Belteshazzar, declare the interpretation, forasmuch as all the wise men of my kingdom are not able to make known unto me the interpretation; but thou art able; for the spirit of the holy gods is in thee.
DRA And the branches thereof were most beautiful, and its fruit exceeding much, and in it was food for all, under which the beasts of the field dwelt, and the birds of the air had their abode in its branches.
YLT 'This dream I have seen, I king Nebuchadnezzar; and thou, O Belteshazzar, the interpretation tell, because that all the wise men of my kingdom are not able to cause me to know the interpretation, and thou [art] able, for the spirit of the holy gods [is] in thee.
Drby This dream I, king Nebuchadnezzar, have seen; and thou, Belteshazzar, tell the interpretation, forasmuch as all the wise men of my kingdom are not able to make known unto me the interpretation; but thou art able, for the spirit of the holy [fn]gods is in thee.
4.18 Elohim
RV This dream I king Nebuchadnezzar have seen: and thou, O Belteshazzar, declare the interpretation, forasmuch as all the wise men of my kingdom are not able to make known unto me the interpretation; but thou art able, for the spirit of the holy gods is in thee.
Wbstr This dream I king Nebuchadnezzar have seen. Now thou, O Belteshazzar, declare the interpretation of it, forasmuch as all the wise men of my kingdom are not able to make known to me the interpretation: but thou art able; for the spirit of the holy gods is in thee.
KJB-1769 This dream I king Nebuchadnezzar have seen. Now thou, O Belteshazzar, declare the interpretation thereof, forasmuch as all the wise men of my kingdom are not able to make known unto me the interpretation: but thou art able; for the spirit of the holy gods is in thee.
(This dream I king Nebuchadnezzar have seen. Now thou/you, O Belteshazzar, declare the interpretation thereof, forasmuch as all the wise men of my kingdom are not able to make known unto me the interpretation: but thou/you art able; for the spirit of the holy gods is in thee/you. )
KJB-1611 This dreame, I king Nebuchadnezzar haue seene: Now thou, O Belteshazzar, declare the interpretation thereof, forasmuch as all the Wise men of my kingdome are not able to make knowen vnto mee the interpretation: but thou art able, for the spirit of the holy Gods is in thee.
(This dreame, I king Nebuchadnezzar have seen: Now thou/you, O Belteshazzar, declare the interpretation thereof, forasmuch as all the Wise men of my kingdom are not able to make known unto me the interpretation: but thou/you art able, for the spirit of the holy Gods is in thee/you.)
Bshps This is the dreame that I king Nabuchodonozor haue seene: therfore thou, O Baltassar, declare the interpretation therof, forsomuch as al the wyse men of my kingdome are not able to shewe me what it meaneth: but thou canst do it, for the spirite of the holy gods is in thee.
(This is the dream that I king Nabuchodonozor have seen: therefore thou/you, O Baltassar, declare the interpretation thereof, forsomuch as all the wise men of my kingdom are not able to show me what it meaneth: but thou/you canst do it, for the spirit of the holy gods is in thee/you.)
Gnva Whose leaues were faire and the fruit thereof much, and in it was meate for all, vnder the which the beastes of the fielde dwelt, and vpon whose branches the foules of the heauen did sit,
(Whose leaves were fair and the fruit thereof much, and in it was meat for all, under the which the beasts/animals of the field dwelt, and upon whose branches the fowls/birds of the heaven did sit, )
Cvdl This is the dreame, yt I kynge Nabuchodonosor haue sene. Therfore o Balthasar, tell thou me what it signifieth: for so moch as all the wyse men off my kyngdome are not able to shewe me, what it meaneth. But thou canst do it, for ye sprete of the holy Goddes is in the.
(This is the dreame, it I king Nabuchodonosor have sene. Therefore o Balthasar, tell thou/you me what it signifieth: for so much as all the wise men off my kingdom are not able to show me, what it meaneth. But thou/you canst do it, for ye/you_all spirit of the holy Goddes is in them.)
Wycl and the faireste braunchis therof, and the fruyt therof ful myche, and the mete of alle in it, and beestis of the feeld dwellynge vndur it, and the briddis of the eir dwellynge in the boowis therof,
(and the faireste branchis thereof, and the fruit thereof full much, and the meet of all in it, and beasts/animals of the field dwelling under it, and the birds of the eir dwelling in the boowis thereof,)
Luth und seine Äste schön und seiner Früchte viel, davon alles zu essen hatte, und die Tiere auf dem Felde unter ihm wohneten, und die Vögel des Himmels auf seinen Ästen saßen:
(and his Äste schön and his Früchte viel, davon all/everything to eat had, and the Tiere on to_him field under him livedn, and the Vögel the heavens on his Ästen saßen:)
ClVg et rami ejus pulcherrimi, et fructus ejus nimius, et esca omnium in ea, subter eam habitantes bestiæ agri, et in ramis ejus commorantes aves cæli:
(and rami his pulcherrimi, and fructus his nimius, and esca omnium in ea, subter her habitantes bestiæ agri, and in ramis his commorantes aves cæli: )
4:1-37 In his pride, King Nebuchadnezzar convinced himself that he had built Babylon (4:30; cp. Gen 11:1-9). He disregarded the warning of the Most High God (Dan 4:24-27). He had still not learned the lesson God was teaching him through these experiences, that the God of Daniel stands outside the world of time and space, and no human is equal to him. So God’s decree of judgment fell upon Nebuchadnezzar (4:17, 25-26; see Prov 16:18).
בֵּלְטְשַׁאצַּ֜ר
(Some words not found in UHB: and,foliage,whose beautiful and,fruit,its considerable/exceedingly and,food for,all,the in/on/at/with,it under,it lived animals field,the and,in/on/at/with,branches,its lived birds the=heavens )
Belteshazzar was the name the Babylonians gave to Daniel. See how you translated this name in Daniel 1:7.
ואנתה כָּהֵ֔ל
(Some words not found in UHB: and,foliage,whose beautiful and,fruit,its considerable/exceedingly and,food for,all,the in/on/at/with,it under,it lived animals field,the and,in/on/at/with,branches,its lived birds the=heavens )
Alternate translation: “But you are able to interpret it”
רֽוּחַ־אֱלָהִ֥ין קַדִּישִׁ֖ין
(Some words not found in UHB: and,foliage,whose beautiful and,fruit,its considerable/exceedingly and,food for,all,the in/on/at/with,it under,it lived animals field,the and,in/on/at/with,branches,its lived birds the=heavens )
Nebuchadnezzar believed that Daniel’s power came from the false gods that Nebuchadnezzar worshiped. These are not the same as “the holy ones” in verse 17. See how you translated this phrase in Daniel 4:8.