Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel DAN 4:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Dan 4:18 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DAN 4:18 verse available

OET-LV[fn] and_foliage_whose [was]_beautiful and_fruit_its [was]_plentiful and_food for_all_the in/on/at/with_it under_it it_dwelt the_animal[s] field_the and_in/on/at/with_branches_its they_dwelt the_birds the_heavens.


4:18 Note: KJB: Dān.4.21

UHB15 דְּנָה֙ חֶלְמָ֣⁠א חֲזֵ֔ית אֲנָ֖ה מַלְכָּ֣⁠א נְבוּכַדְנֶצַּ֑ר ו⁠אנתה בֵּלְטְשַׁאצַּ֜ר פִּשְׁרֵ֣⁠א ׀ אֱמַ֗ר כָּ⁠ל־קֳבֵל֙ דִּ֣י ׀ כָּל־חַכִּימֵ֣י מַלְכוּתִ֗⁠י לָֽא־יָכְלִ֤ין פִּשְׁרָ⁠א֙ לְ⁠הוֹדָ֣עֻתַ֔⁠נִי ו⁠אנתה כָּהֵ֔ל דִּ֛י רֽוּחַ־אֱלָהִ֥ין קַדִּישִׁ֖ין בָּֽ⁠ךְ׃ 
   (15 dənāh ḩelmā⁠ʼ ḩₐzēyt ʼₐnāh malⱪā⁠ʼ nəⱱūkadneʦʦar v⁠ʼnth bēləţəshaʼʦʦar pishərē⁠ʼ ʼₑmar ⱪā⁠l-qₒⱱēl diy ⱪāl-ḩaⱪīmēy malkūti⁠y lāʼ-yākəliyn pishərā⁠ʼ lə⁠hōdāˊuta⁠nī v⁠ʼnth ⱪāhēl diy rūḩa-ʼₑlāhiyn qaddīshiyn bā⁠k.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT I, King Nebuchadnezzar, saw this dream. Now you, O Belteshazzar, tell me the interpretation, because all the wise men of my kingdom are not able to make known to me the interpretation. But you are able, because the spirit of the holy gods is in you.”

UST Belteshazzar, that is what I, King Nebuchadnezzar, saw in my dream. Now tell me what the dream means. No one else can tell me. I asked all the very wise men in my kingdom to tell me what it means, but they were unable to do that. But you can tell me, because the spirit of the holy gods is in you.’”


BSB § This is the dream that I, King Nebuchadnezzar, saw. Now, Belteshazzar, tell me the interpretation, because none of the wise men of my kingdom can interpret it for me. But you are able, because the spirit of the holy gods is in you.”

OEB This dream I, King Nebuchadnezzar, have seen; and you, O Belteshazzar, must declare the interpretation, since all the wise men of my kingdom are not able to make known to me the interpretation; but you are able, for the spirit of the holy gods is in you.’

WEB “This dream I, King Nebuchadnezzar, have seen; and you, Belteshazzar, declare the interpretation, because all the wise men of my kingdom are not able to make known to me the interpretation; but you are able, for the spirit of the holy gods is in you.”

NET “This is the dream that I, King Nebuchadnezzar, saw. Now you, Belteshazzar, declare its interpretation, for none of the wise men in my kingdom are able to make known to me the interpretation. But you can do so, for a spirit of the holy gods is in you.”

LSV This dream I have seen, I King Nebuchadnezzar; and you, O Belteshazzar, tell the interpretation, because that all the wise men of my kingdom are not able to cause me to know the interpretation, and you [are] able, for the spirit of the holy gods [is] in you.”

FBV This is what I, King Nebuchadnezzar, saw in my dream. Now it's up to you, Belteshazzar, to give me the explanation as you have before. None of the wise men in my kingdom could explain it to me. But you can, because the spirit of the holy gods is in you.”

T4T Belteshazzar, that is what I, King Nebuchadnezzar, saw in my dream. Now tell me what the dream means. No one else can tell me. I asked all the very wise men in my kingdom to tell me what it means, but they were unable to do that. But you can tell me, because the spirit of the holy gods is in you.”

LEB “ ‘This is the dream that I, Nebuchadnezzar the king, saw. Now[fn] you, Belteshazzar, declare its explanation,for[fn] all ofthe wise men of my kingdom were not able to make the explanation known to me, but you are able because the spirit of holy gods is in you.’


?:? Or “And”

?:? Literally “all of because that”

BBE This dream I, King Nebuchadnezzar, saw; and do you, O Belteshazzar, make clear the sense of it, for all the wise men of my kingdom are unable to make the sense of it clear to me; but you are able, for the spirit of the holy gods is in you.

MOFNo MOF DAN book available

JPS (4-15) This dream I king Nebuchadnezzar have seen; and thou, O Belteshazzar, declare the interpretation, forasmuch as all the wise men of my kingdom are not able to make known unto me the interpretation; but thou art able, for the spirit of the holy gods is in thee.'

ASV This dream I, king Nebuchadnezzar, have seen; and thou, O Belteshazzar, declare the interpretation, forasmuch as all the wise men of my kingdom are not able to make known unto me the interpretation; but thou art able; for the spirit of the holy gods is in thee.

DRA And the branches thereof were most beautiful, and its fruit exceeding much, and in it was food for all, under which the beasts of the field dwelt, and the birds of the air had their abode in its branches.

YLT 'This dream I have seen, I king Nebuchadnezzar; and thou, O Belteshazzar, the interpretation tell, because that all the wise men of my kingdom are not able to cause me to know the interpretation, and thou [art] able, for the spirit of the holy gods [is] in thee.

DBY This dream I, king Nebuchadnezzar, have seen; and thou, Belteshazzar, tell the interpretation, forasmuch as all the wise men of my kingdom are not able to make known unto me the interpretation; but thou art able, for the spirit of the holy [fn]gods is in thee.


4.18 Elohim

RV This dream I king Nebuchadnezzar have seen: and thou, O Belteshazzar, declare the interpretation, forasmuch as all the wise men of my kingdom are not able to make known unto me the interpretation; but thou art able, for the spirit of the holy gods is in thee.

WBS This dream I king Nebuchadnezzar have seen. Now thou, O Belteshazzar, declare the interpretation of it, forasmuch as all the wise men of my kingdom are not able to make known to me the interpretation: but thou art able; for the spirit of the holy gods is in thee.

KJB This dream I king Nebuchadnezzar have seen. Now thou, O Belteshazzar, declare the interpretation thereof, forasmuch as all the wise men of my kingdom are not able to make known unto me the interpretation: but thou art able; for the spirit of the holy gods is in thee.
  (This dream I king Nebuchadnezzar have seen. Now thou, O Belteshazzar, declare the interpretation thereof, forasmuch as all the wise men of my kingdom are not able to make known unto me the interpretation: but thou/you art able; for the spirit of the holy gods is in thee. )

BB This is the dreame that I king Nabuchodonozor haue seene: therfore thou, O Baltassar, declare the interpretation therof, forsomuch as al the wyse men of my kingdome are not able to shewe me what it meaneth: but thou canst do it, for the spirite of the holy gods is in thee.
  (This is the dreame that I king Nabuchodonozor have seene: therefore thou, O Baltassar, declare the interpretation therof, forsomuch as all the wise men of my kingdom are not able to show me what it meaneth: but thou/you canst do it, for the spirit of the holy gods is in thee.)

GNV Whose leaues were faire and the fruit thereof much, and in it was meate for all, vnder the which the beastes of the fielde dwelt, and vpon whose branches the foules of the heauen did sit,
  (Whose leaves were faire and the fruit thereof much, and in it was meat for all, under the which the beasts/animals of the field dwelt, and upon whose branches the fowls/birds of the heaven did sit, )

CB This is the dreame, yt I kynge Nabuchodonosor haue sene. Therfore o Balthasar, tell thou me what it signifieth: for so moch as all the wyse men off my kyngdome are not able to shewe me, what it meaneth. But thou canst do it, for ye sprete of the holy Goddes is in the.
  (This is the dreame, it I king Nabuchodonosor have sene. Therfore o Balthasar, tell thou/you me what it signifieth: for so much as all the wise men off my kingdom are not able to show me, what it meaneth. But thou/you canst do it, for ye/you_all spirit of the holy Goddes is in them.)

WYC and the faireste braunchis therof, and the fruyt therof ful myche, and the mete of alle in it, and beestis of the feeld dwellynge vndur it, and the briddis of the eir dwellynge in the boowis therof,
  (and the faireste branchis therof, and the fruit therof full much, and the meet of all in it, and beasts/animals of the field dwelling under it, and the birds of the eir dwelling in the boowis therof,)

LUT und seine Äste schön und seiner Früchte viel, davon alles zu essen hatte, und die Tiere auf dem Felde unter ihm wohneten, und die Vögel des Himmels auf seinen Ästen saßen:
  (and his Äste schön and his Früchte viel, davon alles to eat hatte, and the Tiere on to_him Felde under him wohneten, and the Vögel the heavens on his Ästen saßen:)

CLV et rami ejus pulcherrimi, et fructus ejus nimius, et esca omnium in ea, subter eam habitantes bestiæ agri, et in ramis ejus commorantes aves cæli:
  (and rami his pulcherrimi, and fructus his nimius, and esca omnium in ea, subter her habitantes bestiæ agri, and in ramis his commorantes aves cæli: )

BRNNo BRN DAN book available

BrLXXNo BrLXX DAN book available


TSNTyndale Study Notes:

4:1-37 In his pride, King Nebuchadnezzar convinced himself that he had built Babylon (4:30; cp. Gen 11:1-9). He disregarded the warning of the Most High God (Dan 4:24-27). He had still not learned the lesson God was teaching him through these experiences, that the God of Daniel stands outside the world of time and space, and no human is equal to him. So God’s decree of judgment fell upon Nebuchadnezzar (4:17, 25-26; see Prov 16:18).


UTNuW Translation Notes:

בֵּלְטְשַׁאצַּ֜ר

(Some words not found in UHB: and,foliage,whose beautiful and,fruit,its considerable/exceedingly and,food for,all,the in/on/at/with,it under,it lived animals field,the and,in/on/at/with,branches,its lived birds the=heavens )

Belteshazzar was the name the Babylonians gave to Daniel. See how you translated this name in Daniel 1:7.

ו⁠אנתה כָּהֵ֔ל

(Some words not found in UHB: and,foliage,whose beautiful and,fruit,its considerable/exceedingly and,food for,all,the in/on/at/with,it under,it lived animals field,the and,in/on/at/with,branches,its lived birds the=heavens )

Alternate translation: “But you are able to interpret it”

רֽוּחַ־אֱלָהִ֥ין קַדִּישִׁ֖ין

(Some words not found in UHB: and,foliage,whose beautiful and,fruit,its considerable/exceedingly and,food for,all,the in/on/at/with,it under,it lived animals field,the and,in/on/at/with,branches,its lived birds the=heavens )

Nebuchadnezzar believed that Daniel’s power came from the false gods that Nebuchadnezzar worshiped. These are not the same as “the holy ones” in verse 17. See how you translated this phrase in Daniel 4:8.

BI Dan 4:18 ©