Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Oh Belteshatstsar, chief of the magicians, since I know that the spirit of the holy gods is in you and that no mystery is too difficult for you, go through the visions of my dream and tell me their interpretation.
OET-LV [fn] foliage_of_its was_beautiful and_fruit_of_its was_plentiful and_food for_all_the in/on/at/with_it under_it it_had_shade the_animal[s]_of field_the and_in/on/at/with_branches_of_its they_nested[fn] the_birds_of the_heavens and_from_it all_of it_fed the_flesh.
4:9 Note: KJB: Dān.4.12
4:9 OSHB variant note: ידרון: (x-qere) ’יְדוּרָן֙’: lemma_1753 n_0.1.0 morph_AVqi3mp id_27ZMa יְדוּרָן֙
UHB 6 בֵּלְטְשַׁאצַּר֮ רַ֣ב חַרְטֻמַיָּא֒ דִּ֣י ׀ אֲנָ֣ה יִדְעֵ֗ת דִּ֠י ר֣וּחַ אֱלָהִ֤ין קַדִּישִׁין֙ בָּ֔ךְ וְכָל־רָ֖ז לָא־אָנֵ֣ס לָ֑ךְ חֶזְוֵ֨י חֶלְמִ֧י דִֽי־חֲזֵ֛ית וּפִשְׁרֵ֖הּ אֱמַֽר׃ ‡
(6 bēləţəshaʼʦʦar raⱱ ḩarţumayyāʼ diy ʼₐnāh yidˊēt diy rūaḩ ʼₑlāhin qaddīshīn bāk vəkāl-rāz lāʼ-ʼānēş lāk ḩezvēy ḩelmiy diy-ḩₐzēyt ūfishrēh ʼₑmar.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX DAN book available
BrTr No BrTr DAN book available
ULT “O Belteshazzar, chief of the magicians, since I know that the spirit of the holy gods is in you and that no mystery is too difficult for you, tell me the visions of my dream that I saw and their interpretation.
UST So, using the name that had been given to him, I said, ‘Belteshazzar, you are the most important of all my fortune-tellers. I know that the spirit of the holy gods is in you, and that you can reveal all mysteries. There is none that is too difficult for you. So, tell me what my dream means.
BSB “O Belteshazzar, chief of the magicians, I know that the spirit of the holy gods [is] in you and that no mystery baffles you. [So] explain to me the visions I saw in my dream, and their interpretation.
⇔
MSB “O Belteshazzar, chief of the magicians, I know that the spirit of the holy gods [is] in you and that no mystery baffles you. [So] explain to me the visions I saw in my dream, and their interpretation.
⇔
OEB ‘Belteshazzar, chief of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in you, and no secret troubles you, tell me the secret visions of my dream that I have seen, and its interpretation.
WEBBE “Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in you and no secret troubles you, tell me the visions of my dream that I have seen, and its interpretation.
WMBB (Same as above)
NET saying, “Belteshazzar, chief of the magicians, in whom I know there to be a spirit of the holy gods and whom no mystery baffles, consider my dream that I saw and set forth its interpretation!
LSV O Belteshazzar, master of the scribes, as I have known that the spirit of the holy gods [is] in you, and no secret presses you, the visions of my dream that I have seen, and its interpretation, tell.
FBV “Belteshazzar, chief of magicians,” I said,[fn] “I certainly know that the spirit of the holy gods is in you and that no mystery is difficult for you to explain. So tell me about what I saw in my dream and explain what it means.
4:9 Implied.
T4T So, using the name that had been given to him, I said, ‘Belteshazzar, you are the most important of all my fortune-tellers. I know that the spirit of the holy gods is in you, and that you can reveal all mysteries. There is none that is too difficult for you. So, tell me what my dream means.
LEB No LEB DAN book available
BBE O Belteshazzar, master of the wonder-workers, because I am certain that the spirit of the holy gods is in you, and you are troubled by no secret; this is the dream which I saw: make clear to me its sense.
Moff No Moff DAN book available
JPS (4-6) O Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in thee, and no secret causeth thee trouble, tell me the visions of my dream that I have seen, and the interpretation thereof.
ASV O Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in thee, and no secret troubleth thee, tell me the visions of my dream that I have seen, and the interpretation thereof.
DRA Its leaves were most beautiful, and its fruit exceeding much: and in it was food for all: under it dwelt cattle, and beasts, and in the branches thereof the fowls of the air had their abode: and all flesh did eat of it.
YLT 'O Belteshazzar, master of the scribes, as I have known that the spirit of the holy gods [is] in thee, and no secret doth press thee, the visions of my dream that I have seen, and its interpretation, tell.
Drby O Belteshazzar, master of the scribes, because I know that the spirit of the holy [fn]gods is in thee, and no secret is too hard for thee, tell me the visions of my dream which I have seen, and the interpretation of it.
4.9 Elohim
RV O Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in thee, and no secret troubleth thee, tell me the visions of my dream that I have seen, and the interpretation thereof.
(Oh Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in thee/you, and no secret troubleth thee/you, tell me the visions of my dream that I have seen, and the interpretation thereof. )
SLT O Belteshazzar, leader of the sacred scribes, for I knew that the spirit of the holy gods is in thee, and my secret pressed not upon thee; the visions of my dream that I saw, and its interpretation, say thou.
Wbstr O Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in thee, and no secret troubleth thee, tell me the visions of my dream that I have seen, and the interpretation of it.
KJB-1769 O Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in thee, and no secret troubleth thee, tell me the visions of my dream that I have seen, and the interpretation thereof.
(Oh Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in thee/you, and no secret troubleth thee/you, tell me the visions of my dream that I have seen, and the interpretation thereof. )
KJB-1611 O Belteshazzar, master of the Magicians, because I know that the spirit of the holy Gods is in thee, and no secret troubleth thee, tell me the visions of my dreame that I haue seene, and the interpretation thereof.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps No Bshps DAN book available
Gnva The boughes thereof were faire and the fruite thereof much, and in it was meate for all: it made a shadow vnder it for the beastes of the fielde, and the foules of the heauen dwelt in the boughes thereof, and all flesh fedde of it.
(The boughs thereof were fair and the fruit thereof much, and in it was meat for all: it made a shadow under it for the beasts/animals of the field, and the fowls/birds of the heaven dwelt in the boughs thereof, and all flesh fed of it. )
Cvdl No Cvdl DAN book available
Wycl No Wycl DAN book available
Luth No Luth DAN book available
ClVg Folia ejus pulcherrima, et fructus ejus nimius: et esca universorum in ea. Subter eam habitabant animalia et bestiæ, et in ramis ejus conversabantur volucres cæli: et ex ea vescebatur omnis caro.
(Folia his beautifulrima, and fruit his nimius: and esca in_the_universerum in/into/on them. Subter her they_lived animals and bestiæ, and in/into/on branches his conversabantur volucres heavens: and from them was_fed everyone flesh/meat. )
RP-GNT No RP-GNT DAN book available
4:1-37 In his pride, King Nebuchadnezzar convinced himself that he had built Babylon (4:30; cp. Gen 11:1-9). He disregarded the warning of the Most High God (Dan 4:24-27). He had still not learned the lesson God was teaching him through these experiences, that the God of Daniel stands outside the world of time and space, and no human is equal to him. So God’s decree of judgment fell upon Nebuchadnezzar (4:17, 25-26; see Prov 16:18).
וְכָל־רָ֖ז לָא־אָנֵ֣ס לָ֑ךְ
(Some words not found in UHB: foliage_of,its beautiful and,fruit_of,its considerable/exceedingly and,food for,all,the in/on/at/with,it under,it found_shade animals_of field,the and,in/on/at/with,branches_of,its lived birds_of the=heavens and,from,it fed all/each/any/every the=flesh )
The can be stated in positive form. Alternate translation: “and you understand the meaning of every mystery”