Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] therefore Oh/the_king advice_my let_it_be_acceptable to_you[fn] and_sins_your[fn] in/on/at/with_righteousness break_off and_iniquities_your in/on/at/with_showing_mercy poor_people whether it_will_be a_prolonging of_prosperity_your.
4:24 Note: KJB: Dān.4.27
4:24 Variant note: עלי/ך: (x-qere) ’עֲלָ֔/ךְ’: lemma_5922 n_1.2 morph_AR/Sp2ms id_27gsX עֲלָ֔/ךְ
4:24 Variant note: ו/חטי/ך: (x-qere) ’וַ/חֲטָאָ/ךְ֙’: lemma_c/2408 n_1.1.0 morph_AC/Ncmsc/Sp2ms id_27vE1 וַ/חֲטָאָ/ךְ֙
UHB 21 דְּנָ֥ה פִשְׁרָ֖א מַלְכָּ֑א וּגְזֵרַ֤ת עליא הִ֔יא דִּ֥י מְטָ֖ת עַל־מראי מַלְכָּֽא׃ ‡
(21 dənāh fishrāʼ malkāʼ ūgəzērat ˊlyʼ hiyʼ diy məţāt ˊal-mrʼy malkāʼ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX DAN book available
BrTr No BrTr DAN book available
ULT this is the interpretation, O king, and this is the decree of the Most High that has come upon my lord the king:
UST Your Majesty, that is what your dream means. That is what the Supreme God has declared will happen to you.
BSB § This is the interpretation, O king, and this is the decree that the Most High has issued against my lord the king:
OEB This is the interpretation, O king, and it is the decree of the Most High, which has come upon my lord the king:
WEBBE “This is the interpretation, O king, and it is the decree of the Most High, which has come on my lord the king:
WMBB (Same as above)
NET this is the interpretation, O king! It is the decision of the Most High that this has happened to my lord the king.
LSV This [is] the interpretation, O king, and it [is] the decree of the Most High that has come against my lord the king:
FBV This is what it means, Your Majesty, and what the Most High has decreed will happen to my lord the king.
T4T ◄Your Majesty/O King►, that is what your dream means. That is what the Supreme God has declared will happen to you.
LEB This is the explanation, O king, and it is a decree of the Most High that has come upon my lord the king:
BBE This is the sense of it, O King, and it is the decision of the Most High which has come on my lord the king:
Moff No Moff DAN book available
JPS (4-21) this is the interpretation, O king, and it is the decree of the Most High, which is come upon my lord the king,
ASV this is the interpretation, O king, and it is the decree of the Most High, which is come upon my lord the king:
DRA Wherefore, O king, let my counsel be acceptable to thee, and redeem thou thy sins with alms, and thy iniquities with works of mercy to the poor: perhaps he will forgive thy offences.
YLT 'This [is] the interpretation, O king, and the decree of the Most High it [is] that hath come against my lord the king:
Drby this is the interpretation, O king, and it is the decree of the Most High, which cometh upon my lord the king:
RV this is the interpretation, O king, and it is the decree of the Most High, which is come upon my lord the king:
Wbstr This is the interpretation, O king, and this is the decree of the most High, which is come upon my lord the king:
KJB-1769 This is the interpretation, O king, and this is the decree of the most High, which is come upon my lord the king:
KJB-1611 This is the interpretation, O king, & this is the decree of the most Hie, which is come vpon my lord the king:
(This is the interpretation, O king, and this is the decree of the most Hie, which is come upon my lord the king:)
Bshps This O king is the interpretation, yea it is ye very decree of hym that is hyghest of al, and it toucheth my lord the king.
(This O king is the interpretation, yea it is ye/you_all very decree of him that is hyghest of all, and it toucheth my lord the king.)
Gnva Wherefore, O King, let my counsell be acceptable vnto thee, and breake off thy sinnes by righteousnes, and thine iniquities by mercy toward the poore: lo, let there be an healing of thine errour.
(Wherefore, O King, let my council/counsel be acceptable unto thee/you, and break off thy/your sins by righteousness, and thine/your iniquitys by mercy toward the poore: lo, let there be an healing of thine/your errour. )
Cvdl This (o kynge) is ye interpretacio, yee it is the very deuyce of him, yt is hyest of all, & it toucheth my LORDE the kynge.
(This (o kynge) is ye/you_all interpretacio, ye/you_all it is the very deuyce of him, it is hyest of all, and it toucheth my LORD the king.)
Wycl Wherfor, kyng, my counsel plese thee, and ayenbie thi synnes with almesdedis, and ayenbie thi wickidnessis with mercies of pore men; in hap God schal foryyue thi trespassis.
(Wherfor, king, my council/counsel please thee/you, and ayenbie thy/your sins with almesdedis, and ayenbie thy/your wickednessis with mercies of poor men; in hap God shall forgive thy/your trespassis.)
Luth Darum, Herr König, laß dir meinen Rat gefallen und mache dich los von deinen Sünden durch Gerechtigkeit und ledig von deiner Missetat durch Wohltat an den Armen, so wird er Geduld haben mit deinen Sünden.
(Therefore, Lord king, let you/to_you my advice gefallen and make you/yourself los from deinen Sünden through Gerechtigkeit and ledig from deiner misdeed/iniquity through Wohltat at the Armen, so becomes he Geduld have with deinen Sünden.)
ClVg Quam ob rem, rex, consilium meum placeat tibi, et peccata tua eleemosynis redime, et iniquitates tuas misericordiis pauperum: forsitan ignoscet delictis tuis.
(Quam ob rem, rex, consilium mine placeat tibi, and sins your eleemosynis redime, and iniquitates tuas misericordiis pauperum: forsitan ignoscet delictis tuis. )
4:1-37 In his pride, King Nebuchadnezzar convinced himself that he had built Babylon (4:30; cp. Gen 11:1-9). He disregarded the warning of the Most High God (Dan 4:24-27). He had still not learned the lesson God was teaching him through these experiences, that the God of Daniel stands outside the world of time and space, and no human is equal to him. So God’s decree of judgment fell upon Nebuchadnezzar (4:17, 25-26; see Prov 16:18).
דִּ֥י מְטָ֖ת עַל
(Some words not found in UHB: therefore/except Oh/the=king advice,my acceptable to,you and,sins,your in/on/at/with,righteousness separate_~_from and,iniquities,your in/on/at/with,showing_mercy oppressed if be prolonged of,prosperity,your )
Alternate translation: “that you have heard”