Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel DAN 4:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Dan 4:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LV[fn] in/on/at/with_decree of_watchers sentence_the and_command of_holy_[ones] decision_the to [the]_cause (of)_that they_will_know living_the (diy)_that [is]_having_mastery most_high_the[fn] in/on/at/with_kingdom men_the[fn][fn] and_to_whom whom he_will_be_pleased gives_it and_lowliest of_humankind he_will_set_up over_it[fn].


4:14 Note: KJB: Dān.4.17

4:14 Variant note: עלי/א: (x-qere) ’עִלָּאָ֜/ה’: lemma_5943 n_0.1.1.0 morph_ANcmsd/Td id_27bjL עִלָּאָ֜/ה

4:14 Variant note: אנוש/א: (x-qere) ’אֲנָשָׁ֗/א’: lemma_606 n_0.1.1 morph_ANcmsd/Td id_27xLT אֲנָשָׁ֗/א

4:14 Note: Yathir readings in L which we have designated as Qeres when both Dotān and BHS list a Qere.

4:14 Variant note: עלי/ה: (x-qere) ’עֲלַֽ/הּ’: lemma_5922 n_0 morph_AR/Sp3fs id_27EHX עֲלַֽ/הּ

UHB11 קָרֵ֨א בְ⁠חַ֜יִל וְ⁠כֵ֣ן אָמַ֗ר גֹּ֤דּוּ אִֽילָנָ⁠א֙ וְ⁠קַצִּ֣צוּ עַנְפ֔וֹ⁠הִי אַתַּ֥רוּ עָפְיֵ֖⁠הּ וּ⁠בַדַּ֣רוּ אִנְבֵּ֑⁠הּ תְּנֻ֤ד חֵֽיוְתָ⁠א֙ מִן־תַּחְתּ֔וֹ⁠הִי וְ⁠צִפְּרַיָּ֖⁠א מִן־עַנְפֽוֹ⁠הִי׃
   (11 qārēʼ ə⁠ḩayil və⁠kēn ʼāmar goddū ʼilānā⁠ʼ və⁠qaʦʦiʦū ˊanfō⁠hī ʼattarū ˊāfəyē⁠h ū⁠ⱱaddarū ʼinbē⁠h tənud ḩēyvətā⁠ʼ min-taḩtō⁠hī və⁠ʦiprayyā⁠ʼ min-ˊanfō⁠hī.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX DAN book available

BrTrNo BrTr DAN book available

ULTHe shouted aloud and said thus, ‘Chop down the tree and cut off its branches, strip off its leaves, and scatter its fruit. Let the animals flee from under it and the birds from its branches.

USTThe angel shouted, “Cut down the tree, and cut off its branches! Strip off all of its leaves, and scatter its fruit. Chase away the animals that are lying in the shade of the tree, and the birds that are in its branches.

BSBHe called out in a loud voice:
 ⇔ ‘Cut down the tree and chop off its branches;
 ⇔ strip off its leaves and scatter its fruit.
 ⇔ Let the beasts flee from under it,
 ⇔ and the birds from its branches.


OEBHe cried aloud, “Hew down the tree, and cut off its branches, shake off its leaves, and scatter its fruit; let the animals get away from under it, and the birds from its branches.

WEBBEHe cried aloud and said this: ‘Cut down the tree, and cut off its branches! Shake off its leaves and scatter its fruit! Let the animals get away from under it and the birds from its branches.

WMBB (Same as above)

NETHe called out loudly as follows:
 ⇔ ‘Chop down the tree and lop off its branches!
 ⇔ Strip off its foliage
 ⇔ and scatter its fruit!
 ⇔ Let the animals flee from under it
 ⇔ and the birds from its branches!

LSVHe is calling mightily, and thus has said, Cut down the tree, and cut off its branches, shake off its leaves, and scatter its budding, move away let the beast from under it, and the birds from off its branches;

FBVHe cried out in a loud voice, ‘Cut down the tree and chop off its branches! Shake off its leaves and scatter its fruit! Drive the animals away from its shade, and scare off the birds from its branches.

T4TThe angel shouted, “Cut down the tree, and cut off its branches! Strip/Shake off all of its leaves, and scatter its fruit. Chase away the animals that are lying in the shade of the tree, and the birds that are in its branches.

LEB• He cried aloud[fn] and so he said: “Cut down the tree and chop off its branches; •  shake off its foliage and scatter its fruit. •  Let the animals flee from under it, •  and the birds from its branches.


4:14 Literally “in strength”

BBECrying out with a loud voice; and this is what he said: Let the tree be cut down and its branches broken off; let its leaves be taken off and its fruit sent in every direction: let the beasts get away from under it and the birds from its branches:

MoffNo Moff DAN book available

JPS(4-11) He cried aloud, and said thus: Hew down the tree, and cut off its branches, shake off its leaves, and scatter its fruit; let the beasts get away from under it, and the fowls from its branches.

ASVHe cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off its branches, shake off its leaves, and scatter its fruit: let the beasts get away from under it, and the fowls from its branches.

DRAThis is the decree by the sentence of the watchers, and the word And demand of the holy ones; till the living know that the most High ruleth in the kingdom of men; and he will give it to whomsoever it shall please him, and he will appoint the basest man over it.

YLTHe is calling mightily, and thus hath said, Cut down the tree, and cut off its branches, shake off its leaves, and scatter its budding, move away let the beast from under it, and the birds from off its branches;

Drbyhe cried aloud, and said thus: Hew down the tree, and cut off its branches, shake off its leaves, and scatter its fruit; let the beasts get away from under it, and the birds from its branches.

RVHe cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off his branches, shake off his leaves, and scatter his fruit: let the beasts get away from under it, and the fowls from his branches.

WbstrHe cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off its branches, shake off its leaves, and scatter its fruit: let the beasts escape from under it, and the fowls from its branches.

KJB-1769He cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off his branches, shake off his leaves, and scatter his fruit: let the beasts get away from under it, and the fowls from his branches:[fn]
   (He cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off his branches, shake off his leaves, and scatter his fruit: let the beasts get away from under it, and the fowls/birds from his branches: )


4.14 aloud: Chaldee, with might

KJB-1611[fn]He cryed aloude, and said thus; Hew downe the tree, and cut off his branches; shake off his leaues, and scatter his fruite; let the beasts get away from vnder it, and the foules from his branches.
   (He cried aloude, and said thus; Hew down the tree, and cut off his branches; shake off his leaves, and scatter his fruite; let the beasts get away from under it, and the fowls/birds from his branches.)


4:14 Cald. with might.

BshpsAnd cryed mightily, saying thus: Hew downe the tree, breake of his braunches, shake of his leaues, & scatter his fruite abroade: that the beastes may get them away from vnder hym, and the foules from his braunches.
   (And cried mightily, saying thus: Hew down the tree, break of his branches, shake of his leaves, and scatter his fruit abroad: that the beasts/animals may get them away from under him, and the fowls/birds from his branches.)

GnvaThe sentence is according to the decree of the watchmen, and according to the word of the holy ones: the demaunde was answered, to the intent that liuing men may knowe, that the most High hath power ouer the kingdome of men, and giueth it to whomsoeuer he will, and appointeth ouer it the most abiect among men.
   (The sentence is according to the decree of the watchmen, and according to the word of the holy ones: the demaunde was answered, to the intent that living men may knowe, that the most High hath/has power over the kingdom of men, and giveth/gives it to whomsoever he will, and appointeth over it the most abiect among men. )

Cvdland cryed mightely, sayenge: Hew downe the tre, breake off his braunches, shake of his leaues, and scatre his frute abrode: that all the beestes maye get them awaye from vnder him, and the foules from his braunches.
   (and cried mightely, sayenge: Hew down the tree, break off his branches, shake of his leaves, and scatre his fruit abroad: that all the beasts/animals may get them away from under him, and the fowls/birds from his branches.)

WyclIn the sentence of wakeris it is demed, and it is the word and axyng of seyntis, til lyuynge men knowe, that hiy God is Lord in the rewme of men; and he schal yyue it to whom euere he wole, and he schal ordeyne on it the mekeste man.
   (In the sentence of wakeris it is demed, and it is the word and axyng of seyntis, till living men knowe, that high God is Lord in the realm of men; and he shall give it to whom euere he will, and he shall ordain on it the mekeste man.)

LuthSolches ist im Rat der Wächter beschlossen und im Gespräch der Heiligen beratschlaget, auf daß die Lebendigen erkennen, daß der Höchste Gewalt hat über der Menschen Königreiche und gibt sie, wem er will, und erhöhet die Niedrigen zu denselbigen.
   (Solches is in_the advice the/of_the Wächter beschlossen and in_the Gespräch the/of_the Heiligen beratschlaget, on that the Lebendigen erkennen, that the/of_the Höchste Gewalt has above the/of_the Menschen kingreiche and gibt sie, wem he will, and erhöhet the Niedrigen to denselbigen.)

ClVgIn sententia vigilum decretum est, et sermo sanctorum, et petitio: donec cognoscant viventes quoniam dominatur Excelsus in regno hominum, et cuicumque voluerit, dabit illud, et humillimum hominem constituet super eum.
   (In sententia vigilum decretum it_is, and sermo sanctorum, and petitio: until cognoscant viventes quoniam dominatur Excelsus in regno of_men, and cuicumque voluerit, dabit illud, and humillimum hominem constituet over him. )


TSNTyndale Study Notes:

4:1-37 In his pride, King Nebuchadnezzar convinced himself that he had built Babylon (4:30; cp. Gen 11:1-9). He disregarded the warning of the Most High God (Dan 4:24-27). He had still not learned the lesson God was teaching him through these experiences, that the God of Daniel stands outside the world of time and space, and no human is equal to him. So God’s decree of judgment fell upon Nebuchadnezzar (4:17, 25-26; see Prov 16:18).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

קָרֵ֨א בְ⁠חַ֜יִל וְ⁠כֵ֣ן אָמַ֗ר

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,decree watchers sentence,the and,command holy decision,the until reason_of that/who know living,the that/who sovereign most_high,the in/on/at/with,kingdom men,the and,to,whom that/who wishes gives,it and,lowliest men sets over,it )

It can be made clear that the holy messenger was speaking to more than one person. Alternate translation: “He shouted to some people and said”

תְּנֻ֤ד חֵֽיוְתָ⁠א֙ מִן־תַּחְתּ֔וֹ⁠הִי וְ⁠צִפְּרַיָּ֖⁠א מִן־עַנְפֽוֹ⁠הִי

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,decree watchers sentence,the and,command holy decision,the until reason_of that/who know living,the that/who sovereign most_high,the in/on/at/with,kingdom men,the and,to,whom that/who wishes gives,it and,lowliest men sets over,it )

Alternate translation: “The animals will flee from under it and the bird will fly away from its branches”

BI Dan 4:14 ©