Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) He shouted loudly, ‘Chop that tree down and cut its branches off, strip off its leaves, and scatter its fruit. Let the animals run away from under it and the birds from its branches.
OET-LV [fn] in/on/at/with_decree_of watchers sentence_the and_command_of holy_ones decision_the to the_cause_of (of)_that they_will_know living_the (diy)_that is_having_mastery most_high_the[fn] in/on/at/with_kingdom_of men_the[fn][fn] and_to_whom whom he_will_be_pleased gives_it and_lowliest_of humankind he_will_set_up over_it[fn].
4:14 Note: KJB: Dān.4.17
4:14 OSHB variant note: עלי/א: (x-qere) ’עִלָּאָ֜/ה’: lemma_5943 n_0.1.1.0 morph_ANcmsd/Td id_27bjL עִלָּאָ֜/ה
4:14 OSHB variant note: אנוש/א: (x-qere) ’אֲנָשָׁ֗/א’: lemma_606 n_0.1.1 morph_ANcmsd/Td id_27xLT אֲנָשָׁ֗/א
4:14 OSHB note: Yathir readings in L which we have designated as Qeres when both Dothan and BHS list a Qere.
4:14 OSHB variant note: עלי/ה: (x-qere) ’עֲלַֽ/הּ’: lemma_5922 n_0 morph_AR/Sp3fs id_27EHX עֲלַֽ/הּ
UHB 11 קָרֵ֨א בְחַ֜יִל וְכֵ֣ן אָמַ֗ר גֹּ֤דּוּ אִֽילָנָא֙ וְקַצִּ֣צוּ עַנְפ֔וֹהִי אַתַּ֥רוּ עָפְיֵ֖הּ וּבַדַּ֣רוּ אִנְבֵּ֑הּ תְּנֻ֤ד חֵֽיוְתָא֙ מִן־תַּחְתּ֔וֹהִי וְצִפְּרַיָּ֖א מִן־עַנְפֽוֹהִי׃ ‡
(11 qārēʼ ⱱəḩayil vəkēn ʼāmar goddū ʼilānāʼ vəqaʦʦiʦū ˊanfōhī ʼattarū ˊāfəyēh ūⱱaddarū ʼinbēh tənud ḩēyvətāʼ min-taḩtōhī vəʦiprayyāʼ min-ˊanfōhī.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX DAN book available
BrTr No BrTr DAN book available
ULT He shouted aloud and said thus, ‘Chop down the tree and cut off its branches, strip off its leaves, and scatter its fruit. Let the animals flee from under it and the birds from its branches.
UST The angel shouted, “Cut down the tree, and cut off its branches! Strip off all of its leaves, and scatter its fruit. Chase away the animals that are lying in the shade of the tree, and the birds that are in its branches.
BSB He called out in a loud voice ‘Cut down the tree and chop off its branches; strip off its leaves and scatter its fruit. Let the beasts flee from under it, and the birds from its branches.
⇔
⇔
⇔
⇔
MSB He called out in a loud voice ‘Cut down the tree and chop off its branches; strip off its leaves and scatter its fruit. Let the beasts flee from under it, and the birds from its branches.
⇔
⇔
⇔
⇔
OEB He cried aloud, “Hew down the tree, and cut off its branches, shake off its leaves, and scatter its fruit; let the animals get away from under it, and the birds from its branches.
WEBBE He cried aloud and said this: ‘Cut down the tree, and cut off its branches! Shake off its leaves and scatter its fruit! Let the animals get away from under it and the birds from its branches.
WMBB (Same as above)
NET He called out loudly as follows:
⇔ ‘Chop down the tree and lop off its branches!
⇔ Strip off its foliage
⇔ and scatter its fruit!
⇔ Let the animals flee from under it
⇔ and the birds from its branches!
LSV He is calling mightily, and thus has said, Cut down the tree, and cut off its branches, shake off its leaves, and scatter its budding, move away let the beast from under it, and the birds from off its branches;
FBV He cried out in a loud voice, ‘Cut down the tree and chop off its branches! Shake off its leaves and scatter its fruit! Drive the animals away from its shade, and scare off the birds from its branches.
T4T The angel shouted, “Cut down the tree, and cut off its branches! Strip/Shake off all of its leaves, and scatter its fruit. Chase away the animals that are lying in the shade of the tree, and the birds that are in its branches.
LEB No LEB DAN book available
BBE Crying out with a loud voice; and this is what he said: Let the tree be cut down and its branches broken off; let its leaves be taken off and its fruit sent in every direction: let the beasts get away from under it and the birds from its branches:
Moff No Moff DAN book available
JPS (4-11) He cried aloud, and said thus: Hew down the tree, and cut off its branches, shake off its leaves, and scatter its fruit; let the beasts get away from under it, and the fowls from its branches.
ASV He cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off its branches, shake off its leaves, and scatter its fruit: let the beasts get away from under it, and the fowls from its branches.
DRA This is the decree by the sentence of the watchers, and the word And demand of the holy ones; till the living know that the most High ruleth in the kingdom of men; and he will give it to whomsoever it shall please him, and he will appoint the basest man over it.
YLT He is calling mightily, and thus hath said, Cut down the tree, and cut off its branches, shake off its leaves, and scatter its budding, move away let the beast from under it, and the birds from off its branches;
Drby he cried aloud, and said thus: Hew down the tree, and cut off its branches, shake off its leaves, and scatter its fruit; let the beasts get away from under it, and the birds from its branches.
RV He cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off his branches, shake off his leaves, and scatter his fruit: let the beasts get away from under it, and the fowls from his branches.
(He cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off his branches, shake off his leaves, and scatter his fruit: let the beasts/animals get away from under it, and the fowls/birds from his branches. )
SLT He called with strength, and thus he said, Hew down the tree, and cut off its branches, shake off its foliage and scatter its fruit: the beasts shall flee from under it, and the birds from its branches.
Wbstr He cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off its branches, shake off its leaves, and scatter its fruit: let the beasts escape from under it, and the fowls from its branches.
KJB-1769 He cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off his branches, shake off his leaves, and scatter his fruit: let the beasts get away from under it, and the fowls from his branches:[fn]
(He cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off his branches, shake off his leaves, and scatter his fruit: let the beasts/animals get away from under it, and the fowls/birds from his branches: )
4.14 aloud: Chaldee, with might
KJB-1611 [fn]He cryed aloude, and said thus; Hew downe the tree, and cut off his branches; shake off his leaues, and scatter his fruite; let the beasts get away from vnder it, and the foules from his branches.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
4:14 Cald. with might.
Bshps No Bshps DAN book available
Gnva The sentence is according to the decree of the watchmen, and according to the word of the holy ones: the demaunde was answered, to the intent that liuing men may knowe, that the most High hath power ouer the kingdome of men, and giueth it to whomsoeuer he will, and appointeth ouer it the most abiect among men.
(The sentence is according to the decree of the watchmen, and according to the word of the holy ones: the demande was answered, to the intent that living men may know, that the most High hath/has power over the kingdom of men, and giveth/gives it to whomsoever he will, and appointeth over it the most abiect among men. )
Cvdl No Cvdl DAN book available
Wycl No Wycl DAN book available
Luth No Luth DAN book available
ClVg In sententia vigilum decretum est, et sermo sanctorum, et petitio: donec cognoscant viventes quoniam dominatur Excelsus in regno hominum, et cuicumque voluerit, dabit illud, et humillimum hominem constituet super eum.
(In sententia vigilum decretum it_is, and speech holy_place, and petitio: until cognoscant living since/because ladytur High/Lofty in/into/on kingdom of_men, and cuicumque voluerit, will_give it/this/that, and humillimum man constituet over him. )
RP-GNT No RP-GNT DAN book available
4:1-37 In his pride, King Nebuchadnezzar convinced himself that he had built Babylon (4:30; cp. Gen 11:1-9). He disregarded the warning of the Most High God (Dan 4:24-27). He had still not learned the lesson God was teaching him through these experiences, that the God of Daniel stands outside the world of time and space, and no human is equal to him. So God’s decree of judgment fell upon Nebuchadnezzar (4:17, 25-26; see Prov 16:18).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
קָרֵ֨א בְחַ֜יִל וְכֵ֣ן אָמַ֗ר
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,decree_of watchers sentence,the and,command_of holy decision,the until reason_of that/who know living,the that/who sovereign most_high,the in/on/at/with,kingdom_of men,the and,to,whom that/who wishes gives,it and,lowliest_of men sets over,it )
It can be made clear that the holy messenger was speaking to more than one person. Alternate translation: “He shouted to some people and said”
תְּנֻ֤ד חֵֽיוְתָא֙ מִן־תַּחְתּ֔וֹהִי וְצִפְּרַיָּ֖א מִן־עַנְפֽוֹהִי
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,decree_of watchers sentence,the and,command_of holy decision,the until reason_of that/who know living,the that/who sovereign most_high,the in/on/at/with,kingdom_of men,the and,to,whom that/who wishes gives,it and,lowliest_of men sets over,it )
Alternate translation: “The animals will flee from under it and the bird will fly away from its branches”