Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 34 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12

Parallel DEU 34:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 34:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_Mosheh [was]_a_son of_one_hundred and_twenty year[s] in/on/at/with_died_he not it_had_grown_dim sight_his and_not it_had_fled vigor_his.

UHBוּ⁠מֹשֶׁ֗ה בֶּן־מֵאָ֧ה וְ⁠עֶשְׂרִ֛ים שָׁנָ֖ה בְּ⁠מֹת֑⁠וֹ לֹֽא־כָהֲתָ֥ה עֵינ֖⁠וֹ וְ⁠לֹא־נָ֥ס לֵחֹֽ⁠ה׃
   (ū⁠mosheh ben-mēʼāh və⁠ˊesrim shānāh bə⁠mot⁠ō loʼ-kāhₐtāh ˊēyn⁠ō və⁠loʼ-nāş lēḩo⁠h.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΜωυσῆς δὲ ἦν ἑκατὸν καὶ εἴκοσι ἐτῶν ἐν τῷ τελευτᾷν αὐτόν· οὐκ ἠμαυρώθησαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ, οὐδὲ ἐφθάρησαν τὰ χελώνια αὐτοῦ.
   (Mōusaʸs de aʸn hekaton kai eikosi etōn en tōi teleutan auton; ouk aʸmaurōthaʸsan hoi ofthalmoi autou, oude eftharaʸsan ta ⱪelōnia autou. )

BrTrAnd Moses was a hundred and twenty years old at his death; his eyes were not dimmed, nor were his natural powers destroyed.

ULTAnd Moses was 120 years old when he died; his eye was not dim, nor had his vigor fled.

USTMoses was 120 years old when he died, but he was still very strong, and he could still see very well.

BSB  § Moses was a hundred and twenty years old when he died, yet his eyes were not weak, and his vitality had not diminished.


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEMoses was one hundred and twenty years old when he died. His eye was not dim, nor his strength gone.

WMBB (Same as above)

NETMoses was 120 years old when he died, but his eye was not dull nor had his vitality departed.

LSVAnd Moses [is] a son of one hundred and twenty years when he dies; his eye has not become dim, nor has his moisture fled.

FBVMoses was 120 when he died, yet he was still seeing clearly and he was still strong.

T4TMoses was 120 years old when he died, but he was still very strong, and he could still see [MTY] very well.

LEBNow Moses was a hundred and twenty years old[fn] when he died;[fn] his sight was not impaired and his vigor had not abated.[fn]


34:7 Literally “and Moses was a son of a hundred and twenty year”

34:7 Literally “at/in his dying”

34:7 Literally “not faded his eyes and not had fled away his vitality”

BBEAnd Moses at his death was a hundred and twenty years old: his eye had not become clouded, or his natural force become feeble.

MoffNo Moff DEU book available

JPSAnd Moses was a hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.

ASVAnd Moses was a hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.

DRAMoses was a hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, neither were his teeth moved.

YLTAnd Moses [is] a son of a hundred and twenty years when he dieth; his eye hath not become dim, nor hath his moisture fled.

DrbyAnd Moses was a hundred and twenty years old when he died; his eye was not dim, nor his natural force abated.

RVAnd Moses was an hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.

WbstrAnd Moses was a hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.

KJB-1769¶ And Moses was an hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.[fn][fn]


34.7 natural…: Heb. moisture

34.7 abated: Heb. fled

KJB-1611[fn][fn]And Moses was an hundred and twentie yeeres olde when he died: his eye was not dimme, nor his naturall force abated.
   (¶ And Moses was an hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his naturall force abated.)


34:7 Hebr. moisture.

34:7 Hebr. fled.

BshpsMoyses was an hundred and twentie yeres olde when he dyed: his eye was not dymme, nor his naturall force abated.
   (Moses was an hundred and twenty years old when he dyed: his eye was not dim, nor his naturall force abated.)

GnvaMoses was nowe an hundreth and twentie yeere olde when hee died, his eye was not dimme, nor his naturall force abated.
   (Moses was now an hundreth and twenty year old when he died, his eye was not dim, nor his naturall force abated. )

CvdlAnd Moses was an hundreth and twentye yeare olde whan he dyed: his eyes were not dymme, and his chekes were not fallen.
   (And Moses was an hundreth and twenty year old when he dyed: his eyes were not dim, and his chekes were not fallen.)

WyclMoises was of an hundrid and twenti yeer whanne he diede; his iye dasewide not, nethir hise teeth weren stirid.
   (Moses was of an hundred and twenty year when he died; his iye dasewide not, neither his teeth were stirid.)

LuthUnd Mose war hundertundzwanzig Jahre alt, da er starb. Seine Augen waren nicht dunkel worden, und seine Kraft war nicht verfallen.
   (And Mose what/which hundertundzwanzig years alt, there he died. Seine Augen were not dunkel worden, and his Kraft what/which not verfallen.)

ClVgMoyses centum et viginti annorum erat quando mortuus est: non caligavit oculus ejus, nec dentes illius moti sunt.[fn]
   (Moyses hundred and twenty annorum was when dead it_is: not/no caligavit oculus his, but_not dentes illius moti are. )


34.7 Moyses centum et viginti annorum. Si ab uno per naturalem ordinem usque ad quindecim singulorum numerorum summas conjunxeris, unum scilicet et duo et tria, et deinceps, centum et viginti fiunt. Quindenarius vero ex septem et octo conficitur, septem ad sabbatum refertur, octo ad circumcisionem, quia octava die circumcidebatur puer. Si vero ad Novum Testamentum respicias, habes septem dona Spiritus sancti, et in octavo resurrectionem Christi, centum et viginti ergo eos significant qui vel in Veteri Testamento Legis et Evangelii præcepta implere student. Moyses centum et viginti annorum. Hoc significat tam eum quam cæteros patres Veteris Testamenti post perfectionem mandatorum Dei, quæ est in duobus præceptis charitatis, per gratiam Christi et sanguinis redemptionem, æternæ quieti et futuræ vitæ aptos esse; quorum oculus non caligavit, piæ scilicet intentionis intuitus nubilo non fuit obscuratus, nec dentes malitiæ moti, quia non est perturbatus tempestate vitiorum, ordo discretionis eorum centum et viginti sunt anni legislatoris quo numero confirmata est altitudo Salomonici templi. Primitiva quoque Ecclesia post passionem et resurrectionem, Dominique ascensionem hoc numero virorum gratiam Spiritus sancti accepit. Quindecim namque qui ex septem et octo constant, futuram vitam significant quæ nunc geritur in sabbato animarum et perficietur in resurrectione corporum. In trigonum quoque quindenarius ductus, id est cum partibus suis adnumeratus, efficit centum et viginti. Apte ergo centenario et vicenario electorum beatitudo in futura vita signatur, et tertium domus Dei cœnaculum consummatur, quia post fidelium labores, post requiem animarum plena Ecclesiæ felicitas in resurrectionis gloria complebitur.


34.7 Moyses hundred and twenty annorum. When/But_if away uno through naturalem ordinem until to quindecim singulorum numerorum summas conyunxeris, one scilicet and two and tria, and deinceps, hundred and twenty fiunt. Quindenarius vero from seven and octo conficitur, seven to sabbatum refertur, octo to circumcisionem, because octava day circumcidebatur puer. When/But_if vero to Novum Testamentum respicias, habes seven dona Spiritus sancti, and in octavo resurrectionem of_Christ, hundred and twenty therefore them significant who or in Veteri Testamento Legis and of_the_Gospels præcepta implere student. Moyses hundred and twenty annorum. This significat tam him how cæteros patres Veteris Testamenti after perfectionem mandatorum of_God, which it_is in duobus præceptis charitatis, through gratiam of_Christ and blood redemptionem, æternæ quieti and futuræ of_life aptos esse; quorum oculus not/no caligavit, piæ scilicet intentionis intuitus nubilo not/no fuit obscuratus, but_not dentes malitiæ moti, because not/no it_is perturbatus tempestate vitiorum, ordo discretionis their hundred and twenty are anni legislatoris quo number confirmata it_is altitudo Salomonici templi. Primitiva too Ecclesia after passionem and resurrectionem, Dominique ascensionem this number of_men gratiam Spiritus sancti accepit. Quindecim namque who from seven and octo constant, futuram life significant which now geritur in sabbato animarum and perficietur in resurrectione corporum. In trigonum too quindenarius ductus, id it_is when/with partibus to_his_own adnumeratus, efficit hundred and twenty. Apte therefore centenario and vicenario electorum beatitudo in futura vita signatur, and tertium home of_God cœnaculum consummatur, because after fidelium labores, after requiem animarum plena Ecclesiæ felicitas in resurrectionis glory complebitur.


TSNTyndale Study Notes:

34:7 At age 120, Moses was as strong as ever and in full possession of his faculties. He did not fail to enter Canaan because he died; he died because he failed to enter Canaan.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) one hundred twenty years old

(Some words not found in UHB: and,Moses son_of hundred and=twenty year in/on/at/with,died,he not were_~_weak sight,his and=not abated vigor,his )

Alternate translation: “30 days”

(Occurrence 0) his eye was not dim, nor his natural force abated

(Some words not found in UHB: and,Moses son_of hundred and=twenty year in/on/at/with,died,he not were_~_weak sight,his and=not abated vigor,his )

This means his eyes and body were still strong and healthy.

BI Deu 34:7 ©