Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 18 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV not it_will_belong for_the_priests the_Levitical all the_tribe of_Lēvīh a_portion and_inheritance with Yisrāʼēl/(Israel) the_fire_offerings of_YHWH and_inheritance_their eat.
UHB לֹֽא־יִ֠הְיֶה לַכֹּהֲנִ֨ים הַלְוִיִּ֜ם כָּל־שֵׁ֧בֶט לֵוִ֛י חֵ֥לֶק וְנַחֲלָ֖ה עִם־יִשְׂרָאֵ֑ל אִשֵּׁ֧י יְהוָ֛ה וְנַחֲלָת֖וֹ יֹאכֵלֽוּן׃ ‡
(loʼ-yihyeh lakkohₐnim haləviyyim kāl-shēⱱeţ lēviy ḩēleq vənaḩₐlāh ˊim-yisrāʼēl ʼishshēy yhwh vənaḩₐlātō yoʼkēlūn.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὐκ ἔσται τοῖς ἱερεῦσι τοῖς Λευίταις ὅλῃ φυλῇ Λευὶ μερὶς οὐδὲ κλῆρος μετὰ Ἰσραήλ· καρπώματα Κυρίου ὁ κλῆρος αὐτῶν, φάγονται αὐτά.
(Ouk estai tois hiereusi tois Leuitais holaʸ fulaʸ Leui meris oude klaʸros meta Israaʸl; karpōmata Kuriou ho klaʸros autōn, fagontai auta. )
BrTr The priests, the Levites, even the whole tribe of Levi, shall have no part nor inheritance with Israel; the burnt-offerings of the Lord are their inheritance, they shall eat them.
ULT The priests, the Levites, all the tribe of Levi, shall have no portion nor inheritance with Israel; they shall eat the fire offerings of Yahweh as their inheritance.
UST “The priests, who are all from the tribe of Levi, will not receive any land in Israel. Instead, they will receive some of the food that other people offer to be burned on the altar to be sacrificed to Yahweh and some of the other sacrifices that will be offered to Yahweh.
BSB § The Levitical priests—indeed the whole tribe of Levi—shall have no portion or inheritance with Israel. They are to eat the offerings made by fire to the LORD; that is their inheritance.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE The priests and the Levites—all the tribe of Levi—shall have no portion nor inheritance with Israel. They shall eat the offerings of the LORD made by fire and his portion.
WMBB (Same as above)
NET The Levitical priests – indeed, the entire tribe of Levi – will have no allotment or inheritance with Israel; they may eat the burnt offerings of the Lord and of his inheritance.
LSV “There is not for the priests, the Levites—all the tribe of Levi—a portion and inheritance with Israel; they eat fire-offerings of YHWH, even His inheritance,
FBV The Levitical priests, in fact the whole tribe of Levi, will not have a share in the land allotment with the other Israelites. They are to eat from the food offerings presented to the Lord—that is what they are entitled to receive.
T4T “The priests, who are all from the tribe of Levi, will not receive any land in Israel. Instead, they will receive some of the food that other people offer to be burned on the altar to be sacrificed to Yahweh and some of the other sacrifices that will be offered to Yahweh.
LEB “And there shall not be for the Levitical priests, the whole tribe of Levi, a plot of ground and an inheritance with Israel, rather they may eat an offering made by fire as their inheritance,[fn] for Yahweh.
18:1 The meaning of the Hebrew text here is uncertain; possibly it reads: “rather an offering by fire then they will eat as their inheritance/patrimony”
BBE The priests, the Levites, that is, all the tribe of Levi, will have no part or heritage with Israel: their food and their heritage will be the offerings of the Lord made by fire.
Moff No Moff DEU book available
JPS The priests the Levites, even all the tribe of Levi, shall have no portion nor inheritance with Israel; they shall eat the offerings of the LORD made by fire, and His inheritance.
ASV The priests the Levites, even all the tribe of Levi, shall have no portion nor inheritance with Israel: they shall eat the offerings of Jehovah made by fire, and his inheritance.
DRA The priests and Levites, and all that are of the same tribe, shall have no part nor inheritance with the rest of Israel, because they shall eat the sacrifices of the Lord, and his oblations,
YLT 'There is not to the priests the Levites — all the tribe of Levi — a portion and inheritance with Israel; fire-offerings of Jehovah, even His inheritance, they eat,
Drby The priests, the Levites, [and] the whole tribe of Levi, shall have no portion nor inheritance with Israel: Jehovah's offerings by fire, and his inheritance shall they eat,
RV The priests the Levites, even all the tribe of Levi, shall have no portion nor inheritance with Israel: they shall eat the offerings of the LORD made by fire, and his inheritance.
Wbstr The priests the Levites, and all the tribe of Levi, shall have no part nor inheritance with Israel: they shall eat the offerings of the LORD made by fire, and his inheritance.
KJB-1769 The priests the Levites, and all the tribe of Levi, shall have no part nor inheritance with Israel: they shall eat the offerings of the LORD made by fire, and his inheritance.
KJB-1611 ¶ [fn][fn]The Priests, the Leuites, and all the tribe of Leui, shall haue no part nor inheritance with Israel: they shall eate the offerings of the LORD made by fire, and his inheritance.
(¶ The Priests, the Levites, and all the tribe of Leui, shall have no part nor inheritance with Israel: they shall eat the offerings of the LORD made by fire, and his inheritance.)
Bshps The priestes of the Leuites, & all the tribe of Leui, must haue no part nor inheritaunce with Israel: but shall eate ye fierie offeringes of the Lorde, and his inheritaunce.
(The priests of the Levites, and all the tribe of Leui, must have no part nor inheritance with Israel: but shall eat ye/you_all fierie offerings of the Lord, and his inheritance.)
Gnva The Priests of the Leuites, and all the tribe of Leui shall haue no part nor inheritace with Israel, but shall eate the offerings of the Lord made by fire, and his inheritance.
(The Priests of the Levites, and all the tribe of Leui shall have no part nor inheritace with Israel, but shall eat the offerings of the Lord made by fire, and his inheritance. )
Cvdl The prestes, the Leuites, all the trybe of Leui shal haue no parte ner enheritaunce wt Israel. The offerynges of ye LORDE & his enheritaunce shal they eate.
(The priests, the Levites, all the tribe of Leui shall have no part nor inheritance with Israel. The offerings of ye/you_all LORD and his inheritance shall they eat.)
Wycl Preestis and dekenes, and alle men that ben of the same lynage, schulen `not haue part and eritage with the tother puple of Israel, for thei schulen ete the sacrifices of the Lord, and the offryngis of hym;
(Preestis and deacons, and all men that been of the same lynage, should `not have part and heritage with the tother people of Israel, for they should eat the sacrifices of the Lord, and the offryngis of him;)
Luth Die Priester, die Leviten des ganzen Stamms Levi, sollen nicht Teil noch Erbe haben mit Israel. Die Opfer des HErr’s und sein Erbteil sollen sie essen.
(The priest(s), the Leviten the entire tribe Levi, sollen not Teil still heritage have with Israel. The Opfer the LORD’s and his inheritance sollen they/she/them eat.)
ClVg Non habebunt sacerdotes et Levitæ, et omnes qui de eadem tribu sunt, partem et hæreditatem cum reliquo Israël, quia sacrificia Domini, et oblationes ejus comedent,[fn]
(Non habebunt priests and Levitæ, and everyone who about eadem tribu are, partem and inheritance when/with reliquo Israel, because sacrificia Master, and oblationes his comedent, )
18.1 Non habebunt. Et in Veteri et in Novo Testamento ministris altaris præceptum est de oblationibus et decimis vivere, nec terrenis possessionibus acquirendis concessum est inhiare: Unde: Nolite possidere aurum neque argentum, etc. Matth. 10.; et post pauca: Dignus est enim operarius cibo suo I Cor. 9. Et alibi: Qui altario serviunt cum altario participant Num. 18.. Non enim oportet, ut qui semper astare debet officio divino, inhiet terreno lucro, cui Deus hæreditas est. Quid ergo deesse potest illi qui omnia habentem habet.
18.1 Non habebunt. And in Veteri and in Novo Testamento ministris altaris præceptum it_is about oblationibus and decimis vivere, but_not terrenis possessionibus acquirendis concessum it_is inhiare: Whence: Don't possidere aurum nor argentum, etc. Matth. 10.; and after pauca: Dignus it_is because operarius cibo suo I Cor. 9. And alibi: Who altario serviunt when/with altario participant Num. 18.. Non because oportet, as who always astare debet officio divino, inhiet terreno lucro, cui God hæreditas it_is. Quid therefore deesse potest illi who everything habentem habet.
18:1 The term Levitical priests described the entire tribe of Levi. Technically, however, only Aaron’s descendants were priests. The non-priestly Levites were their assistants (see 12:12).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
לֹֽא־יִ֠הְיֶה לַכֹּהֲנִ֨ים הַלְוִיִּ֜ם כָּל־שֵׁ֧בֶט לֵוִ֛י חֵ֥לֶק וְנַחֲלָ֖ה עִם־יִשְׂרָאֵ֑ל
not will_belong for_the,priests the,Levitical all/each/any/every tribe Lēvīh portion and,inheritance with Yisrael
The implication is that the Levites will not receive any portion or inheritance of land so that they cannot grow or raise their own food. See Numbers 18:20 for more information. You could include this information if it would be helpful for your readers. Alternate translation: “All the tribe of Levi will not own a portion of land”
Note 2 topic: figures-of-speech / distinguish
לַכֹּהֲנִ֨ים הַלְוִיִּ֜ם כָּל־שֵׁ֧בֶט לֵוִ֛י
for_the,priests the,Levitical all/each/any/every tribe Lēvīh
All priests come from the tribe of Levi and are therefore Levites. This does not mean that the Levites and priests are separate groups of people. Additionally, not all Levites of the tribe of Levi are priests. Be sure that this distinction is clear in your translation. Alternate translation: “People from the tribe of Levi who serve as priests, and the rest of the Levites”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
יִשְׂרָאֵ֑ל
Yisrael
Here, Israel represents all the people of Israel. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “the rest of the Israelites”
Note 4 topic: figures-of-speech / possession
אִשֵּׁ֧י יְהוָ֛ה
sacrifices YHWH
Here, Moses is using the possessive form to describe a gift that Israelites would offer to Yahweh. If your language would not use the possessive form for this, you could use a comparable expression for describing an offering. Alternate translation: “the food that the other Israelites give in sacrifice to Yahweh”