Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 18 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel DEU 18:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 18:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVnot it_will_belong for_the_priests the_Levitical all the_tribe of_Lēvīh a_portion and_inheritance with Yisrāʼēl/(Israel) the_fire_offerings of_YHWH and_inheritance_their eat.

UHBלֹֽא־יִ֠הְיֶה לַ⁠כֹּהֲנִ֨ים הַ⁠לְוִיִּ֜ם כָּל־שֵׁ֧בֶט לֵוִ֛י חֵ֥לֶק וְ⁠נַחֲלָ֖ה עִם־יִשְׂרָאֵ֑ל אִשֵּׁ֧י יְהוָ֛ה וְ⁠נַחֲלָת֖⁠וֹ יֹאכֵלֽוּ⁠ן׃
   (loʼ-yihyeh la⁠kkohₐnim ha⁠ləviyyim kāl-shēⱱeţ lēviy ḩēleq və⁠naḩₐlāh ˊim-yisrāʼēl ʼishshēy yhwh və⁠naḩₐlāt⁠ō yoʼkēlū⁠n.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟὐκ ἔσται τοῖς ἱερεῦσι τοῖς Λευίταις ὅλῃ φυλῇ Λευὶ μερὶς οὐδὲ κλῆρος μετὰ Ἰσραήλ· καρπώματα Κυρίου ὁ κλῆρος αὐτῶν, φάγονται αὐτά.
   (Ouk estai tois hiereusi tois Leuitais holaʸ fulaʸ Leui meris oude klaʸros meta Israaʸl; karpōmata Kuriou ho klaʸros autōn, fagontai auta. )

BrTrThe priests, the Levites, even the whole tribe of Levi, shall have no part nor inheritance with Israel; the burnt-offerings of the Lord are their inheritance, they shall eat them.

ULTThe priests, the Levites, all the tribe of Levi, shall have no portion nor inheritance with Israel; they shall eat the fire offerings of Yahweh as their inheritance.

UST“The priests, who are all from the tribe of Levi, will not receive any land in Israel. Instead, they will receive some of the food that other people offer to be burned on the altar to be sacrificed to Yahweh and some of the other sacrifices that will be offered to Yahweh.

BSB  § The Levitical priests—indeed the whole tribe of Levi—shall have no portion or inheritance with Israel. They are to eat the offerings made by fire to the LORD; that is their inheritance.


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEThe priests and the Levites—all the tribe of Levi—shall have no portion nor inheritance with Israel. They shall eat the offerings of the LORD made by fire and his portion.

WMBB (Same as above)

NETThe Levitical priests – indeed, the entire tribe of Levi – will have no allotment or inheritance with Israel; they may eat the burnt offerings of the Lord and of his inheritance.

LSV“There is not for the priests, the Levites—all the tribe of Levi—a portion and inheritance with Israel; they eat fire-offerings of YHWH, even His inheritance,

FBVThe Levitical priests, in fact the whole tribe of Levi, will not have a share in the land allotment with the other Israelites. They are to eat from the food offerings presented to the Lord—that is what they are entitled to receive.

T4T“The priests, who are all from the tribe of Levi, will not receive any land in Israel. Instead, they will receive some of the food that other people offer to be burned on the altar to be sacrificed to Yahweh and some of the other sacrifices that will be offered to Yahweh.

LEB“And there shall not be for the Levitical priests, the whole tribe of Levi, a plot of ground and an inheritance with Israel, rather they may eat an offering made by fire as their inheritance,[fn] for Yahweh.


18:1 The meaning of the Hebrew text here is uncertain; possibly it reads: “rather an offering by fire then they will eat as their inheritance/patrimony”

BBEThe priests, the Levites, that is, all the tribe of Levi, will have no part or heritage with Israel: their food and their heritage will be the offerings of the Lord made by fire.

MoffNo Moff DEU book available

JPSThe priests the Levites, even all the tribe of Levi, shall have no portion nor inheritance with Israel; they shall eat the offerings of the LORD made by fire, and His inheritance.

ASVThe priests the Levites, even all the tribe of Levi, shall have no portion nor inheritance with Israel: they shall eat the offerings of Jehovah made by fire, and his inheritance.

DRAThe priests and Levites, and all that are of the same tribe, shall have no part nor inheritance with the rest of Israel, because they shall eat the sacrifices of the Lord, and his oblations,

YLT'There is not to the priests the Levites — all the tribe of Levi — a portion and inheritance with Israel; fire-offerings of Jehovah, even His inheritance, they eat,

DrbyThe priests, the Levites, [and] the whole tribe of Levi, shall have no portion nor inheritance with Israel: Jehovah's offerings by fire, and his inheritance shall they eat,

RVThe priests the Levites, even all the tribe of Levi, shall have no portion nor inheritance with Israel: they shall eat the offerings of the LORD made by fire, and his inheritance.

WbstrThe priests the Levites, and all the tribe of Levi, shall have no part nor inheritance with Israel: they shall eat the offerings of the LORD made by fire, and his inheritance.

KJB-1769The priests the Levites, and all the tribe of Levi, shall have no part nor inheritance with Israel: they shall eat the offerings of the LORD made by fire, and his inheritance.

KJB-1611[fn][fn]The Priests, the Leuites, and all the tribe of Leui, shall haue no part nor inheritance with Israel: they shall eate the offerings of the LORD made by fire, and his inheritance.
   (¶ The Priests, the Levites, and all the tribe of Leui, shall have no part nor inheritance with Israel: they shall eat the offerings of the LORD made by fire, and his inheritance.)


18:1 Num. 18. 20. chap. 10.9.

18:1 1. Corin. 9.13.

BshpsThe priestes of the Leuites, & all the tribe of Leui, must haue no part nor inheritaunce with Israel: but shall eate ye fierie offeringes of the Lorde, and his inheritaunce.
   (The priests of the Levites, and all the tribe of Leui, must have no part nor inheritance with Israel: but shall eat ye/you_all fierie offerings of the Lord, and his inheritance.)

GnvaThe Priests of the Leuites, and all the tribe of Leui shall haue no part nor inheritace with Israel, but shall eate the offerings of the Lord made by fire, and his inheritance.
   (The Priests of the Levites, and all the tribe of Leui shall have no part nor inheritace with Israel, but shall eat the offerings of the Lord made by fire, and his inheritance. )

CvdlThe prestes, the Leuites, all the trybe of Leui shal haue no parte ner enheritaunce wt Israel. The offerynges of ye LORDE & his enheritaunce shal they eate.
   (The priests, the Levites, all the tribe of Leui shall have no part nor inheritance with Israel. The offerings of ye/you_all LORD and his inheritance shall they eat.)

WyclPreestis and dekenes, and alle men that ben of the same lynage, schulen `not haue part and eritage with the tother puple of Israel, for thei schulen ete the sacrifices of the Lord, and the offryngis of hym;
   (Preestis and deacons, and all men that been of the same lynage, should `not have part and heritage with the tother people of Israel, for they should eat the sacrifices of the Lord, and the offryngis of him;)

LuthDie Priester, die Leviten des ganzen Stamms Levi, sollen nicht Teil noch Erbe haben mit Israel. Die Opfer des HErr’s und sein Erbteil sollen sie essen.
   (The priest(s), the Leviten the entire tribe Levi, sollen not Teil still heritage have with Israel. The Opfer the LORD’s and his inheritance sollen they/she/them eat.)

ClVgNon habebunt sacerdotes et Levitæ, et omnes qui de eadem tribu sunt, partem et hæreditatem cum reliquo Israël, quia sacrificia Domini, et oblationes ejus comedent,[fn]
   (Non habebunt priests and Levitæ, and everyone who about eadem tribu are, partem and inheritance when/with reliquo Israel, because sacrificia Master, and oblationes his comedent, )


18.1 Non habebunt. Et in Veteri et in Novo Testamento ministris altaris præceptum est de oblationibus et decimis vivere, nec terrenis possessionibus acquirendis concessum est inhiare: Unde: Nolite possidere aurum neque argentum, etc. Matth. 10.; et post pauca: Dignus est enim operarius cibo suo I Cor. 9. Et alibi: Qui altario serviunt cum altario participant Num. 18.. Non enim oportet, ut qui semper astare debet officio divino, inhiet terreno lucro, cui Deus hæreditas est. Quid ergo deesse potest illi qui omnia habentem habet.


18.1 Non habebunt. And in Veteri and in Novo Testamento ministris altaris præceptum it_is about oblationibus and decimis vivere, but_not terrenis possessionibus acquirendis concessum it_is inhiare: Whence: Don't possidere aurum nor argentum, etc. Matth. 10.; and after pauca: Dignus it_is because operarius cibo suo I Cor. 9. And alibi: Who altario serviunt when/with altario participant Num. 18.. Non because oportet, as who always astare debet officio divino, inhiet terreno lucro, cui God hæreditas it_is. What therefore deesse potest illi who everything habentem habet.


TSNTyndale Study Notes:

18:1 The term Levitical priests described the entire tribe of Levi. Technically, however, only Aaron’s descendants were priests. The non-priestly Levites were their assistants (see 12:12).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

לֹֽא־יִ֠הְיֶה לַ⁠כֹּהֲנִ֨ים הַ⁠לְוִיִּ֜ם כָּל־שֵׁ֧בֶט לֵוִ֛י חֵ֥לֶק וְ⁠נַחֲלָ֖ה עִם־יִשְׂרָאֵ֑ל

not will_belong for_the,priests the,Levitical all/each/any/every tribe Lēvīh portion and,inheritance with Yisrael

The implication is that the Levites will not receive any portion or inheritance of land so that they cannot grow or raise their own food. See Numbers 18:20 for more information. You could include this information if it would be helpful for your readers. Alternate translation: “All the tribe of Levi will not own a portion of land”

Note 2 topic: figures-of-speech / distinguish

לַ⁠כֹּהֲנִ֨ים הַ⁠לְוִיִּ֜ם כָּל־שֵׁ֧בֶט לֵוִ֛י

for_the,priests the,Levitical all/each/any/every tribe Lēvīh

All priests come from the tribe of Levi and are therefore Levites. This does not mean that the Levites and priests are separate groups of people. Additionally, not all Levites of the tribe of Levi are priests. Be sure that this distinction is clear in your translation. Alternate translation: “People from the tribe of Levi who serve as priests, and the rest of the Levites”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

יִשְׂרָאֵ֑ל

Yisrael

Here, Israel represents all the people of Israel. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “the rest of the Israelites”

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

אִשֵּׁ֧י יְהוָ֛ה

sacrifices YHWH

Here, Moses is using the possessive form to describe a gift that Israelites would offer to Yahweh. If your language would not use the possessive form for this, you could use a comparable expression for describing an offering. Alternate translation: “the food that the other Israelites give in sacrifice to Yahweh”

BI Deu 18:1 ©