Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 9 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel DEU 9:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Deu 9:1 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 9:1 verse available

OET-LVhear Oh_Yisəʼēl/(Israel) you [are]_about_to_pass_over the_day DOM the_Yarəddēn to_go_in to_dispossess nations great and_mightier than_you cities large and_fortified in/on/at/with_heavens.

UHBשְׁמַ֣ע יִשְׂרָאֵ֗ל אַתָּ֨ה עֹבֵ֤ר הַ⁠יּוֹם֙ אֶת־הַ⁠יַּרְדֵּ֔ן לָ⁠בֹא֙ לָ⁠רֶ֣שֶׁת גּוֹיִ֔ם גְּדֹלִ֥ים וַ⁠עֲצֻמִ֖ים מִמֶּ֑⁠ךָּ עָרִ֛ים גְּדֹלֹ֥ת וּ⁠בְצֻרֹ֖ת בַּ⁠שָּׁמָֽיִם׃ 
   (shəmaˊ yisərāʼēl ʼattāh ˊoⱱēr ha⁠uōm ʼet-ha⁠uarəddēn lā⁠ⱱoʼ lā⁠reshet ggōyim ggədoliym va⁠ˊₐʦumiym mimme⁠ⱪā ˊāriym ggədolot ū⁠ⱱəʦurot ba⁠shshāmāyim.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Hear, Israel! You are crossing the Jordan today to go in to dispossess nations greater and mightier than you, with cities great and fortified to the heavens,

UST You people of Israel, listen to me! You will soon cross the Jordan River. In the land that you will enter, there are people groups that are more numerous and more powerful than you are. In that land, there are large cities that have very high walls around them. The walls are so high that they seem to extend up to the sky.


BSB § Hear, O Israel: Today you are about to cross the Jordan to go in and dispossess nations greater and stronger than you, with large cities fortified to the heavens.

OEBNo OEB DEU book available

WEB Hear, Israel! You are to pass over the Jordan today, to go in to dispossess nations greater and mightier than yourself, cities great and fortified up to the sky,

NET Listen, Israel: Today you are about to cross the Jordan so you can dispossess the nations there, people greater and stronger than you who live in large cities with extremely high fortifications.

LSV “Hear, O Israel: You are passing over the Jordan today to go in to possess nations greater and mightier than yourself, cities great and fortified up to the heavens,

FBV Listen, people of Israel! Shortly you're going to cross the Jordan to enter and take over the country from nations that are larger and stronger than you, that have large towns with walls that reach up into the sky.

T4T “You people of Israel, listen to me! You will soon [HYP] cross the Jordan River. In the land that you will enter, there are large cities that have very high walls around them that seem to [HYP] extend up to the sky. There are people-groups in that land that are more numerous and more powerful than you are.

LEB “Hear, Israel, you are about to cross the Jordan today to go to dispossess nations larger and more numerous than you, great cities fortified with high walls,

BBE Give ear, O Israel: today you are to go over Jordan, to take the heritage of nations greater and stronger than yourselves, and towns of great size with walls as high as heaven;

MOFNo MOF DEU book available

JPS Hear, O Israel: thou art to pass over the Jordan this day, to go in to dispossess nations greater and mightier than thyself, cities great and fortified up to heaven,

ASV Hear, O Israel: thou art to pass over the Jordan this day, to go in to dispossess nations greater and mightier than thyself, cities great and fortified up to heaven,

DRA Hear, O Israel: Thou shalt go over the Jordan this day; to possess nations very great, and stronger than thyself, cities great, and walled up to the sky,

YLT 'Hear, Israel, thou art passing over to-day the Jordan, to go in to possess nations greater and mightier than thyself; cities great and fenced in the heavens;

DBY Hear, Israel! Thou art to pass over the Jordan this day, to enter in to possess nations greater and mightier than thou, cities great and walled up to heaven,

RV Hear, O Israel: thou art to pass over Jordan this day, to go in to possess nations greater and mightier than thyself, cities great and fenced up to heaven,

WBS Hear, O Israel: thou art to pass over Jordan this day, to go in to possess nations greater and mightier than thyself, cities great and fenced up to heaven,

KJB Hear, O Israel: Thou art to pass over Jordan this day, to go in to possess nations greater and mightier than thyself, cities great and fenced up to heaven,
  (Hear, O Israel: Thou art to pass over Yordan this day, to go in to possess nations greater and mightyr than thyself, cities great and fenced up to heaven,)

BB Heare O Israel, thou passest ouer Iordane this day, to go in and possesse nations great and mightier then thy selfe, cities great and walled vp to heauen:
  (Heare O Israel, thou/you passest over Yordan this day, to go in and possess nations great and mightyr then thyself/yourself, cities great and walled up to heaven:)

GNV Heare O Israel, Thou shalt passe ouer Iorden this day, to goe in and to possesse nations greater and mightier then thy selfe, and cities great and walled vp to heauen,
  (Heare O Israel, Thou shalt pass over Yordan this day, to go in and to possess nations greater and mightyr then thyself/yourself, and cities great and walled up to heaven,)

CB Heare O Israel, This daie shalt thou go ouer Iordane, that thou maiest come in to conquere the nacions, which are greater and mightier then thou, greate cities, walled vp vnto heauen,
  (Heare O Israel, This day shalt thou/you go over Yordan, that thou/you mayest/may come in to conquere the nations, which are greater and mightyr then thou, great cities, walled up unto heaven,)

WYC Here thou, Israel; thou schalt passe Jordan to dai, that thou welde mooste naciouns, and strengere than thou; grete citees, and wallid `til to heuene;
  (Here thou, Israel; thou/you schalt pass Yordan to day, that thou/you weld mooste nations, and strengere than thou; great cities, and wallid `til to heaven;)

LUT Höre, Israel, du wirst heute über den Jordan gehen, daß du einkommest, einzunehmen die Völker, die größer und stärker sind denn du, große Städte, vermauert bis in den Himmel,
  (Höre, Israel, you wirst heute above the Yordan gehen, that you einkommest, einzunehmen the Völker, the größer and stärker are because you, large Städte, vermauert until in the heaven,)

CLV Audi, Israël: tu transgredieris hodie Jordanem, ut possideas nationes maximas et fortiores te, civitates ingentes, et ad cælum usque muratas,
  (Audi, Israël: tu transgredieris hodie Yordanem, as possideas nationes maximas and fortiores you(sg), civitates ingentes, and to the_sky usque muratas,)

BRN Hear, O Israel: Thou goest this day across Jordan to inherit nations greater and stronger than yourselves, cities great and walled up to heaven;

BrLXX Ἄκουε Ἰσραήλ· σὺ διαβαίνεις σήμερον τὸν Ἰορδάνην εἰσελθεῖν κληρονομῆσαι ἔθνη μεγάλα καὶ ἰσχυρότερα μᾶλλον ἢ ὑμεῖς, πόλεις μεγάλας καὶ τειχήρεις ἕως τοῦ οὐρανοῦ,
  (Akoue Israaʸl; su diabaineis saʸmeron ton Yordanaʸn eiselthein klaʸronomaʸsai ethnaʸ megala kai isⱪurotera mallon aʸ humeis, poleis megalas kai teiⱪaʸreis heōs tou ouranou,)


TSNTyndale Study Notes:

9:1 walls that reach to the sky: This figurative language emphasizes the impossibility of breaching these walls by human effort alone (Num 13:28). If Israel were to enjoy success, God must lead the way and fight the battle (Deut 9:5).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / youcrowd

שְׁמַ֣ע & אַתָּ֨ה & מִמֶּ֑⁠ךָּ

hear & you(ms) & than,you

Even though Moses is speaking to all the Israelites, commands and the words you and your are singular from this verse to verse 6. If the singular forms of these pronouns would not be natural in your language, you could use the plural forms in your translation.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

יִשְׂרָאֵ֗ל

Yisrael

Here, Israel represents the people of Israel. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “Israelites”

Note 3 topic: figures-of-speech / hyperbole

וּ⁠בְצֻרֹ֖ת בַּ⁠שָּׁמָֽיִם

and,fortified in/on/at/with,heavens

Moses says fortified to the heavens here as a generalization for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. See how you translated this phrase in 1:28. Alternate translation: “and extremely well-fortified”

BI Deu 9:1 ©