Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 9 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV DEU 9:1 verse available
OET-LV hear Oh_Yisərāʼēl/(Israel) you [are]_about_to_pass_over the_day DOM the_Yarəddēn to_go_in to_dispossess nations great and_mightier than_you cities large and_fortified in/on/at/with_heavens.
UHB שְׁמַ֣ע יִשְׂרָאֵ֗ל אַתָּ֨ה עֹבֵ֤ר הַיּוֹם֙ אֶת־הַיַּרְדֵּ֔ן לָבֹא֙ לָרֶ֣שֶׁת גּוֹיִ֔ם גְּדֹלִ֥ים וַעֲצֻמִ֖ים מִמֶּ֑ךָּ עָרִ֛ים גְּדֹלֹ֥ת וּבְצֻרֹ֖ת בַּשָּׁמָֽיִם׃ ‡
(shəmaˊ yisərāʼēl ʼattāh ˊoⱱēr hauōm ʼet-hauarəddēn lāⱱoʼ lāreshet ggōyim ggədoliym vaˊₐʦumiym mimmeⱪā ˊāriym ggədolot ūⱱəʦurot bashshāmāyim.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Hear, Israel! You are crossing the Jordan today to go in to dispossess nations greater and mightier than you, with cities great and fortified to the heavens,
UST You people of Israel, listen to me! You will soon cross the Jordan River. In the land that you will enter, there are people groups that are more numerous and more powerful than you are. In that land, there are large cities that have very high walls around them. The walls are so high that they seem to extend up to the sky.
BSB § Hear, O Israel: Today you are about to cross the Jordan to go in and dispossess nations greater and stronger than you, with large cities fortified to the heavens.
OEB No OEB DEU book available
WEB Hear, Israel! You are to pass over the Jordan today, to go in to dispossess nations greater and mightier than yourself, cities great and fortified up to the sky,
NET Listen, Israel: Today you are about to cross the Jordan so you can dispossess the nations there, people greater and stronger than you who live in large cities with extremely high fortifications.
LSV “Hear, O Israel: You are passing over the Jordan today to go in to possess nations greater and mightier than yourself, cities great and fortified up to the heavens,
FBV Listen, people of Israel! Shortly you're going to cross the Jordan to enter and take over the country from nations that are larger and stronger than you, that have large towns with walls that reach up into the sky.
T4T “You people of Israel, listen to me! You will soon [HYP] cross the Jordan River. In the land that you will enter, there are large cities that have very high walls around them that seem to [HYP] extend up to the sky. There are people-groups in that land that are more numerous and more powerful than you are.
LEB “Hear, Israel, you are about to cross the Jordan today to go to dispossess nations larger and more numerous than you, great cities fortified with high walls,
BBE Give ear, O Israel: today you are to go over Jordan, to take the heritage of nations greater and stronger than yourselves, and towns of great size with walls as high as heaven;
MOF No MOF DEU book available
JPS Hear, O Israel: thou art to pass over the Jordan this day, to go in to dispossess nations greater and mightier than thyself, cities great and fortified up to heaven,
ASV Hear, O Israel: thou art to pass over the Jordan this day, to go in to dispossess nations greater and mightier than thyself, cities great and fortified up to heaven,
DRA Hear, O Israel: Thou shalt go over the Jordan this day; to possess nations very great, and stronger than thyself, cities great, and walled up to the sky,
YLT 'Hear, Israel, thou art passing over to-day the Jordan, to go in to possess nations greater and mightier than thyself; cities great and fenced in the heavens;
DBY Hear, Israel! Thou art to pass over the Jordan this day, to enter in to possess nations greater and mightier than thou, cities great and walled up to heaven,
RV Hear, O Israel: thou art to pass over Jordan this day, to go in to possess nations greater and mightier than thyself, cities great and fenced up to heaven,
WBS Hear, O Israel: thou art to pass over Jordan this day, to go in to possess nations greater and mightier than thyself, cities great and fenced up to heaven,
KJB Hear, O Israel: Thou art to pass over Jordan this day, to go in to possess nations greater and mightier than thyself, cities great and fenced up to heaven,
(Hear, O Israel: Thou art to pass over Yordan this day, to go in to possess nations greater and mightyr than thyself, cities great and fenced up to heaven,)
BB Heare O Israel, thou passest ouer Iordane this day, to go in and possesse nations great and mightier then thy selfe, cities great and walled vp to heauen:
(Heare O Israel, thou/you passest over Yordan this day, to go in and possess nations great and mightyr then thyself/yourself, cities great and walled up to heaven:)
GNV Heare O Israel, Thou shalt passe ouer Iorden this day, to goe in and to possesse nations greater and mightier then thy selfe, and cities great and walled vp to heauen,
(Heare O Israel, Thou shalt pass over Yordan this day, to go in and to possess nations greater and mightyr then thyself/yourself, and cities great and walled up to heaven,)
CB Heare O Israel, This daie shalt thou go ouer Iordane, that thou maiest come in to conquere the nacions, which are greater and mightier then thou, greate cities, walled vp vnto heauen,
(Heare O Israel, This day shalt thou/you go over Yordan, that thou/you mayest/may come in to conquere the nations, which are greater and mightyr then thou, great cities, walled up unto heaven,)
WYC Here thou, Israel; thou schalt passe Jordan to dai, that thou welde mooste naciouns, and strengere than thou; grete citees, and wallid `til to heuene;
(Here thou, Israel; thou/you schalt pass Yordan to day, that thou/you weld mooste nations, and strengere than thou; great cities, and wallid `til to heaven;)
LUT Höre, Israel, du wirst heute über den Jordan gehen, daß du einkommest, einzunehmen die Völker, die größer und stärker sind denn du, große Städte, vermauert bis in den Himmel,
(Höre, Israel, you wirst heute above the Yordan gehen, that you einkommest, einzunehmen the Völker, the größer and stärker are because you, large Städte, vermauert until in the heaven,)
CLV Audi, Israël: tu transgredieris hodie Jordanem, ut possideas nationes maximas et fortiores te, civitates ingentes, et ad cælum usque muratas,
(Audi, Israël: tu transgredieris hodie Yordanem, as possideas nationes maximas and fortiores you(sg), civitates ingentes, and to the_sky usque muratas,)
BRN Hear, O Israel: Thou goest this day across Jordan to inherit nations greater and stronger than yourselves, cities great and walled up to heaven;
BrLXX Ἄκουε Ἰσραήλ· σὺ διαβαίνεις σήμερον τὸν Ἰορδάνην εἰσελθεῖν κληρονομῆσαι ἔθνη μεγάλα καὶ ἰσχυρότερα μᾶλλον ἢ ὑμεῖς, πόλεις μεγάλας καὶ τειχήρεις ἕως τοῦ οὐρανοῦ,
(Akoue Israaʸl; su diabaineis saʸmeron ton Yordanaʸn eiselthein klaʸronomaʸsai ethnaʸ megala kai isⱪurotera mallon aʸ humeis, poleis megalas kai teiⱪaʸreis heōs tou ouranou,)
9:1 walls that reach to the sky: This figurative language emphasizes the impossibility of breaching these walls by human effort alone (Num 13:28). If Israel were to enjoy success, God must lead the way and fight the battle (Deut 9:5).
Note 1 topic: figures-of-speech / youcrowd
שְׁמַ֣ע & אַתָּ֨ה & מִמֶּ֑ךָּ
hear & you(ms) & than,you
Even though Moses is speaking to all the Israelites, commands and the words you and your are singular from this verse to verse 6. If the singular forms of these pronouns would not be natural in your language, you could use the plural forms in your translation.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
יִשְׂרָאֵ֗ל
Yisrael
Here, Israel represents the people of Israel. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “Israelites”
Note 3 topic: figures-of-speech / hyperbole
וּבְצֻרֹ֖ת בַּשָּׁמָֽיִם
and,fortified in/on/at/with,heavens
Moses says fortified to the heavens here as a generalization for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. See how you translated this phrase in 1:28. Alternate translation: “and extremely well-fortified”