Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 32 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV give_ear the_heavens and_speak and_hear the_earth/land the_words mouth_my.
UHB הַאֲזִ֥ינוּ הַשָּׁמַ֖יִם וַאֲדַבֵּ֑רָה וְתִשְׁמַ֥ע הָאָ֖רֶץ אִמְרֵי־פִֽי׃ ‡
(haʼₐzinū hashshāmayim vaʼₐdabērāh vətishmaˊ hāʼāreʦ ʼimrēy-fiy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πρόσεχε οὐρανὲ, καὶ λαλήσω, καὶ ἀκουέτω ἡ γῆ ῥήματα ἐκ στόματός μου.
(Proseⱪe ourane, kai lalaʸsō, kai akouetō haʸ gaʸ ɽaʸmata ek stomatos mou. )
BrTr Attend, O heaven, and I will speak; and let the earth hear the words out of my mouth.
ULT Give ear, heavens, and let me speak,
⇔ and let the earth listen to the utterances of my mouth.
UST “Listen to me, all you who are in the heavens,
⇔ and all you who are on the earth, listen to what I say.
BSB ⇔ Give ear, O heavens, and I will speak;
⇔ hear, O earth, the words of my mouth.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE Give ear, you heavens, and I will speak.
⇔ Let the earth hear the words of my mouth.
WMBB (Same as above)
NET Listen, O heavens, and I will speak;
⇔ hear, O earth, the words of my mouth.
LSV “Give ear, O heavens, and I speak; And you hear, O earth, sayings of my mouth!
FBV Heaven, listen as I speak; Earth, hear what I'm saying.
T4T “Listen to me, all you who are in the heavens,
⇔ and all you who are on the earth, listen to what I say [MTY].
LEB No LEB DEU 32:1 verse available
BBE Give ear, O heavens, to my voice; let the earth take note of the words of my mouth:
Moff No Moff DEU book available
JPS Give ear, ye heavens, and I will speak; and let the earth hear the words of my mouth.
ASV Give ear, ye heavens, and I will speak;
⇔ And let the earth hear the words of my mouth.
DRA Hear, O ye heavens, the things I speak, let the earth give ear to the words of my mouth.
YLT 'Give ear, O heavens, and I speak; And thou dost hear, O earth, sayings of my mouth!
Drby Give ear, ye heavens, and I will speak; And hear, O earth, the words of my mouth!
RV Give ear, ye heavens, and I will speak; And let the earth hear the words of my mouth:
Wbstr Give ear, O ye heavens, and I will speak; and hear, O earth, the words of my mouth.
KJB-1769 Give ear, O ye heavens, and I will speak; and hear, O earth, the words of my mouth.
(Give ear, O ye/you_all heavens, and I will speak; and hear, O earth, the words of my mouth. )
KJB-1611 ¶ Giue eare, O yee heauens, and I will speake; And heare, O earth, the words of my mouth.
(¶ Give eare, O ye/you_all heavens, and I will speake; And hear, O earth, the words of my mouth.)
Bshps Heare O ye heauens, and I shal speake, and let the earth heare the wordes of my mouth.
(Hear O ye/you_all heavens, and I shall speake, and let the earth hear the words of my mouth.)
Gnva Hearken, ye heauens, and I will speake: and let the earth heare the words of my mouth.
(Hearken, ye/you_all heavens, and I will speake: and let the earth hear the words of my mouth. )
Cvdl Herken (O ye heauens) I wyll speake: and let the earth heare the wordes of my mouth.
(Hearken (O ye/you_all heavens) I will speake: and let the earth hear the words of my mouth.)
Wycl Ye heuenes, here what thingis Y schal speke; the erthe here the wordis of my mouth.
(Ye/You_all heavens, here what things I shall speke; the earth here the words of my mouth.)
Luth Merket auf, ihr Himmel, ich will reden; und die Erde höre die Rede meines Mundes!
(Merket on, you/their/her heaven, I will reden; and the earth listen the Rede my Mundes!)
ClVg [Audite, cæli, quæ loquor: audiat terra verba oris mei.[fn]
([Audite, cæli, which loquor: audiat earth/land words oris my/mine. )
32.1 Audite, cœli. In principio maxima elementa in testimonium vocat, ut si mandata neglexerint, eorum testimonio convictos puniat. Hebraice samaiim id est cœli, quod est plurale et masculini generis, sed voluit singulariter intelligi, sicut singulas civitates Thebas et Athenas dicimus. Audite, cœli. RAB. Audiant cœli allegoriam, terra historiam. Audite, cœli, etc. Quidam cœlum et terram quasi animata ad audiendum provocari putant, secundum illud: Qui respicit terram et facit eam tremere Psal. 103., cum hoc Dei potestatis sit, non eorum intelligentiæ.
32.1 Audite, cœli. In at_the_beginning maxima elementa in testimony vocat, as when/but_if mandata neglexerint, their testimonio convictos puniat. Hebraice samaiim id it_is cœli, that it_is plurale and masculini generis, but voluit singulariter intelligi, like singulas civitates Thebas and Athenas dicimus. Audite, cœli. RAB. Audiant cœli allegoriam, earth/land historiam. Audite, cœli, etc. Quidam cœlum and the_earth/land as_if animata to audiendum provocari putant, after/second illud: Who respicit the_earth/land and facit her tremere Psal. 103., when/with this of_God potestatis let_it_be, not/no their intelligentiæ.
32:1 Listen, O heavens. . . . Hear, O earth: Moses appealed to the witnesses of the covenant to note Israel’s confession and commitment as well as its anticipated disobedience and disloyalty (see 30:19).
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
Moses speaks a poetic song to the people of Israel.
Note 2 topic: figures-of-speech / apostrophe
(Occurrence 0) Give ear, you heavens … Let the earth listen
(Some words not found in UHB: give_ear the=heavens and,speak and,hear the=earth/land words mouth,my )
Yahweh speaks to the heavens and earth as if they are there listening. This could mean: (1) Yahweh is speaking to the inhabitants of heaven and earth or (2) Yahweh is speaking to the heavens and earth as if they are persons.