Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 34 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_said YHWH to_him/it this the_earth/land which I_swore to_ʼAⱱrāhām to_Yiʦḩāq/(Isaac) and_to_Yaˊₐqoⱱ to_say to_descendants_your give_it see_you in/on/at/with_eyes_your and_there_into not you_will_pass_over.
UHB וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֵלָ֗יו זֹ֤את הָאָ֨רֶץ֙ אֲשֶׁ֣ר נִ֠שְׁבַּעְתִּי לְאַבְרָהָ֨ם לְיִצְחָ֤ק וּֽלְיַעֲקֹב֙ לֵאמֹ֔ר לְזַרְעֲךָ֖ אֶתְּנֶ֑נָּה הֶרְאִיתִ֣יךָ בְעֵינֶ֔יךָ וְשָׁ֖מָּה לֹ֥א תַעֲבֹֽר׃ ‡
(vayyoʼmer yhwh ʼēlāyv zoʼt hāʼāreʦ ʼₐsher nishbaˊtī ləʼaⱱrāhām ləyiʦḩāq ūləyaˊₐqoⱱ lēʼmor ləzarˊₐkā ʼettənennāh herʼītiykā ⱱəˊēyneykā vəshāmmāh loʼ taˊₐⱱor.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς Μωυσῆν, αὕτη ἡ γῆ ἣν ὤμοσα τῷ Ἁβραὰμ καὶ Ἰσαὰκ καὶ Ἰακὼβ, λέγων, τῷ σπέρματι ὑμῶν δώσω αὐτήν· καὶ ἔδειξα τοῖς ὀφθαλμοῖς σου, καὶ ἐκεῖ οὐκ εἰσελεύσῃ.
(Kai eipe Kurios pros Mōusaʸn, hautaʸ haʸ gaʸ haʸn ōmosa tōi Habraʼam kai Isaʼak kai Yakōb, legōn, tōi spermati humōn dōsō autaʸn; kai edeixa tois ofthalmois sou, kai ekei ouk eiseleusaʸ. )
BrTr And the Lord said to Moses, This is the land of which I sware to Abraam, and Isaac, and Jacob, saying, To your seed will I give it: and I have shewed it to thine eyes, but thou shalt not go in thither.
ULT And Yahweh said to him, “This is the land that I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, ‘I will give it to your seed.’ I have showed you, to your eyes, but you will not go over there.”
UST Then Yahweh said to him, “You have now seen this land that I solemnly promised to Abraham, Isaac, and Jacob, saying ‘I will give it to your descendants.’ I have allowed you to see it from a distance, but you will not go there.”
BSB § And the LORD said to him, “This is the land that I swore to give Abraham, Isaac, and Jacob when I said, ‘I will give it to your descendants.’ I have let you see it with your own eyes, but you will not cross into it.”
OEB No OEB DEU book available
WEBBE The LORD said to him, “This is the land which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, ‘I will give it to your offspring.’ I have caused you to see it with your eyes, but you shall not go over there.”
WMBB (Same as above)
NET Then the Lord said to him, “This is the land I promised to Abraham, Isaac, and Jacob when I said, ‘I will give it to your descendants.’ I have let you see it, but you will not cross over there.”
LSV And YHWH says to him, “This [is] the land which I have sworn to Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, I give it to your seed; I have caused you to see with your eyes, but you do not pass over there.”
FBV The Lord told him, “This is the country I solemnly promised to Abraham, Isaac, and Jacob when I said, ‘I'm giving it to your descendants.’ I have allowed you to see it for yourself, but you're not going to enter it.”
T4T Then Yahweh said to him, “You have now seen this land that I solemnly promised to Abraham, Isaac, and Jacob, saying ‘I will give it to your descendants.’ I have allowed you to see it from a distance, but you will not go there.”
LEB And Yahweh said to him, “This is the land that I swore to Abraham to Isaac and to Jacob, saying,[fn] ‘To your offspring I will give it.’ I have let you see it with your eyes, but you shall not cross into it.”[fn]
BBE And the Lord said to him, This is the land about which I made an oath to Abraham, Isaac, and Jacob, saying, I will give it to your seed: now I have let you see it with your eyes, but you will not go in there.
Moff No Moff DEU book available
JPS And the LORD said unto him: 'This is the land which I swore unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying: I will give it unto thy seed; I have caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not go over thither.'
ASV And Jehovah said unto him, This is the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, I will give it unto thy seed: I have caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not go over thither.
DRA And the Lord said to him: This is the land, for which I swore to Abraham, Isaac, and Jacob, saying: I will give it to thy seed. Thou hast seen it with thy eyes, and shalt not pass over to it.
YLT And Jehovah saith unto him, 'This [is] the land which I have sworn to Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, To thy seed I give it; I have caused thee to see with thine eyes, and thither thou dost not pass over.'
Drby And Jehovah said unto him, This is the land that I swore unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, Unto thy seed will I give it: I have caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not go over thither.
RV And the LORD said unto him, This is the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, I will give it unto thy seed: I have caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not go over thither.
Wbstr And the LORD said to him, This is the land which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, I will give it to thy seed: I have caused thee to see it with thy eyes, but thou shalt not go over thither.
KJB-1769 And the LORD said unto him, This is the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, I will give it unto thy seed: I have caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not go over thither.
(And the LORD said unto him, This is the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, I will give it unto thy/your seed: I have caused thee/you to see it with thine/your eyes, but thou/you shalt not go over thither/there. )
KJB-1611 [fn]And the LORD said vnto him, This is the land which I sware vnto Abraham, vnto Isaac, and vnto Iacob, saying, I will giue it vnto thy seed: I haue caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not go ouer thither.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation and footnotes))
34:4 Gen. 12.7 and 13.15.
Bshps And the Lorde sayd vnto hym: This is the lande which I sware vnto Abraham, Isahac, and Iacob, saying, I wyll geue it vnto thy seede: I haue caused thee also to see it with thine eies, but thou shalt not go ouer thyther.
(And the Lord said unto him: This is the land which I sware unto Abraham, Isahac, and Yacob, saying, I will give it unto thy/your seede: I have caused thee/you also to see it with thine/your eies, but thou/you shalt not go over thither/there.)
Gnva And the Lord said vnto him, This is the lande which I sware vnto Abraham, to Izhak and to Iaacob saying, I will giue it vnto thy seede: I haue caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not goe ouer thither.
(And the Lord said unto him, This is the land which I sware unto Abraham, to Izhak and to Yaacob saying, I will give it unto thy/your seede: I have caused thee/you to see it with thine/your eyes, but thou/you shalt not go over thither/there. )
Cvdl And the LORDE sayde vnto him: This is the londe that I sware vnto Abraham, Isaac and Iacob, and sayde: I wyll geue it vnto thy sede. Thou hast sene it with thine eyes, but thou shalt not go ouer thither.
(And the LORD said unto him: This is the land that I sware unto Abraham, Isaac and Yacob, and said: I will give it unto thy/your sede. Thou hast seen it with thine/your eyes, but thou/you shalt not go over thither/there.)
Wycl And the Lord seide to hym, This is the lond for which Y swoor to Abraham, Isaac, and Jacob; and Y seide, Y schal yyue it to thi seed; thou hast seyn it with thin iyen, and thou schalt not passe `to it.
(And the Lord said to him, This is the land for which I swoor to Abraham, Isaac, and Yacob; and I said, I shall give it to thy/your seed; thou/you hast seen it with thin eyes, and thou/you shalt not pass `to it.)
Luth Und der HErr sprach zu ihm: Dies ist das Land, das ich Abraham, Isaak und Jakob geschworen habe, und gesagt: Ich will es deinem Samen geben. Du hast es mit deinen Augen gesehen, aber du sollst nicht hinübergehen.
(And the/of_the LORD spoke to him: This/These is the Land, the I Abraham, Isaak and Yakob geschworen have, and said: I will it your seed/seeds give. You have it with deinen Augen gesehen, but you should not hinübergehen.)
ClVg Dixitque Dominus ad eum: Hæc est terra, pro qua juravi Abraham, Isaac, et Jacob, dicens: Semini tuo dabo eam. Vidisti eam oculis tuis, et non transibis ad illam.
(And_he_said Master to eum: This it_is terra, for which yuravi Abraham, Isaac, and Yacob, saying: Semini tuo dabo eam. Vidisti her oculis tuis, and not/no transibis to illam. )
34:1-12 Moses fell short of entry into the land of promise (see study note on 32:51), but God did permit him to share a moment of glory in the land at Jesus’ transfiguration (Luke 9:28-36).
(Occurrence 0) look at it with your eyes
(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to=him/it this(f) the=earth/land which/who swore to,Abraham to,Isaac and,to,Jacob to=say to,descendants,your give,it see,you in/on/at/with,eyes,your and,there,into not cross )
Alternate translation: “see it for yourself”