Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 34 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_Yəhōshūˊa/(Joshua) the_son of_Nūn he_was_full a_spirit of_wisdom if/because he_had_laid Mosheh DOM hands_his on/upon/above_him/it and_listened to_him/it the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) and_did just_as he_had_commanded YHWH DOM Mosheh.
UHB וִֽיהוֹשֻׁ֣עַ בִּן־נ֗וּן מָלֵא֙ ר֣וּחַ חָכְמָ֔ה כִּֽי־סָמַ֥ךְ מֹשֶׁ֛ה אֶת־יָדָ֖יו עָלָ֑יו וַיִּשְׁמְע֨וּ אֵלָ֤יו בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ וַֽיַּעֲשׂ֔וּ כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ ‡
(viyhōshuˊa bin-nūn mālēʼ rūaḩ ḩākəmāh kiy-şāmak mosheh ʼet-yādāyv ˊālāyv vayyishməˊū ʼēlāyv bənēy-yisrāʼēl vayyaˊₐsū kaʼₐsher ʦiūāh yhwh ʼet-mosheh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ Ἰησοῦς υἱὸς Ναυῆ ἐνεπλήσθη πνεύματος συνέσεως, ἐπέθηκε γὰρ Μωυσῆς τὰς χεῖρας αὐτοὺ ἐπʼ αὐτόν· καὶ εἰσήκουσαν αὐτοῦ οἱ υἱοὶ Ἰσραήλ· καὶ ἐποίησαν καθότι ἐνετείλατο Κύριος τῷ Μωυσῇ.
(Kai Yaʸsous huios Nauaʸ eneplaʸsthaʸ pneumatos suneseōs, epethaʸke gar Mōusaʸs tas ⱪeiras autou epʼ auton; kai eisaʸkousan autou hoi huioi Israaʸl; kai epoiaʸsan kathoti eneteilato Kurios tōi Mōusaʸ. )
BrTr And Joshua the son of Naue was filled with the spirit of knowledge, for Moses had laid his hands upon him; and the children of Israel hearkened to him; and they did as the Lord commanded Moses.
ULT And Joshua son of Nun was full of the spirit of wisdom, for Moses had laid his hands on him. And the sons of Israel listened to him and did what Yahweh had commanded Moses.
UST God caused Joshua to be very wise, because Moses had put his hands on Joshua to appoint him to be their new leader. The Israelite people obeyed Joshua, and they obeyed all the commands that Yahweh had given to Moses to tell to the Israelite people.
BSB § Now Joshua son of Nun was filled with the spirit of wisdom because Moses had laid his hands on him. So the Israelites obeyed him and did as the LORD had commanded Moses.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom, for Moses had laid his hands on him. The children of Israel listened to him, and did as the LORD commanded Moses.
WMBB (Same as above)
NET Now Joshua son of Nun was full of the spirit of wisdom, for Moses had placed his hands on him; and the Israelites listened to him and did just what the Lord had commanded Moses.
LSV And Joshua son of Nun is full of the spirit of wisdom, for Moses had laid his hands on him, and the sons of Israel listen to him, and do as YHWH commanded Moses.
FBV Joshua, son of Nun, was filled with the spirit of wisdom because Moses had placed his hands on him to dedicate him.[fn] The Israelites paid attention to him, and followed the instructions the Lord had given to Moses.
34:9 See Numbers 27:18.
T4T God caused Joshua to be very wise, because Moses had put his hands on Joshua to appoint him to be their new leader. The Israeli people obeyed Joshua, and they obeyed all the commands that Yahweh had given to Moses to tell to the Israeli people.
LEB Now[fn] Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom because Moses had placed his hands on him, and the Israelites[fn] listened to him, and they did as Yahweh had commanded Moses.
BBE And Joshua, the son of Nun, was full of the spirit of wisdom; for Moses had put his hands on him: and the children of Israel gave ear to him, and did as the Lord had given orders to Moses.
Moff No Moff DEU book available
JPS And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands upon him; and the children of Israel hearkened unto him, and did as the LORD commanded Moses.
ASV And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands upon him: and the children of Israel hearkened unto him, and did as Jehovah commanded Moses.
DRA And Josue the son of Nun was filled with the spirit of wisdom, because Moses had laid his hands upon him. And the children of Israel obeyed him, and did as the Lord commanded Moses.
YLT And Joshua son of Nun is full of the spirit of wisdom, for Moses had laid his hands upon him, and the sons of Israel hearken unto him, and do as Jehovah commanded Moses.
Drby And Joshua the son of Nun was filled with the spirit of wisdom, for Moses had laid his hands upon him; and the children of Israel hearkened unto him, and did as Jehovah had commanded Moses.
RV And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands upon him: and the children of Israel hearkened unto him, and did as the LORD commanded Moses.
Wbstr And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands upon him: and the children of Israel hearkened to him, and did as the LORD commanded Moses.
KJB-1769 ¶ And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands upon him: and the children of Israel hearkened unto him, and did as the LORD commanded Moses.
KJB-1611 ¶ And Ioshua the sonne of Nun was full of the Spirit of wisedome: for Moses had layd his handes vpon him, and the children of Israel hearkened vnto him, and did as the LORD commanded Moses.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And Iosuah the sonne of Nun was ful of the spirite of wisdome, for Moyses had put his handes vpon hym: And the children of Israel were obedient vnto hym, and dyd as the Lorde commaunded Moyses.
(And Yoshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom, for Moses had put his hands upon him: And the children of Israel were obedient unto him, and did as the Lord commanded Moses.)
Gnva And Ioshua the sonne of Nun was full of ye spirit of wisedome: for Moses had put his hands vpon him. And the children of Israel were obedient vnto him, and did as the Lord had commanded Moses.
(And Yoshua the son of Nun was full of ye/you_all spirit of wisdom: for Moses had put his hands upon him. And the children of Israel were obedient unto him, and did as the Lord had commanded Moses. )
Cvdl And Iosua the sonne of Nun was filled with ye sprete of wysdome ( for Moses had layed his hande vpon him) and the children of Israel herkened vnto him, and dyd as the LORDE commaunded Moses.
(And Yoshua the son of Nun was filled with ye/you_all spirit of wisdom ( for Moses had laid his hand upon him) and the children of Israel herkened unto him, and did as the LORD commanded Moses.)
Wycl Forsothe Josue, the sone of Nun, was fillid with `the spyrit of wisdom, for Moises settide hise hondis on hym; and the sones of Israel obeieden to Josue, and diden as the Lord comaundide to Moises.
(Forsothe Yosue, the son of Nun, was filled with `the spyrit of wisdom, for Moses set his hands on him; and the sons of Israel obeyedn to Yosue, and did as the Lord commanded to Moses.)
Luth Josua aber, der Sohn Nuns, ward erfüllet mit dem Geist der Weisheit; denn Mose hatte seine Hände auf ihn gelegt. Und die Kinder Israel gehorchten ihm und taten, wie der HErr Mose geboten hatte.
(Yosua but, the/of_the son Nuns, what/which erfüllet with to_him spirit the/of_the Weisheit; because Mose had his hands on him/it gelegt. And the children Israel gehorchten him and taten, like the/of_the LORD Mose offered had.)
ClVg Josue vero filius Nun repletus est spiritu sapientiæ, quia Moyses posuit super eum manus suas. Et obedierunt ei filii Israël, feceruntque sicut præcepit Dominus Moysi.[fn]
(Yosue vero son Nun repletus it_is spiritu sapientiæ, because Moyses put over him hands suas. And obedierunt to_him children Israel, feceruntque like ordered Master of_Moses. )
34.9 Posuit super eum. In Scripturis suis testimonium ei perhibuit dicens: Prophetam Deus suscitabit, etc. Deut. 18., unde: Si crederetis Moysi, crederetis forsitan et mihi Joan. 5..
34.9 Posuit over him. In Scripturis to_his_own testimony to_him perhibuit saying: Prophetam God suscitabit, etc. Deut. 18., unde: When/But_if crederetis of_Moses, crederetis forsitan and mihi Yoan. 5..
34:9 full of the spirit of wisdom: When Joshua was selected as Moses’ successor, he had to be invested with the Spirit of God to fill the office (Num 27:15-23; cp. Num 11:16-30). Now that Moses had died, God showed that Joshua was Moses’ divinely appointed successor by giving continuing evidence of the Spirit’s power and blessing.
(Occurrence 0) son of Nun
(Some words not found in UHB: and,Joshua son Nūn filled spirit wisdom that/for/because/then/when laid Mosheh DOM hands,his on/upon/above=him/it and,listened to=him/it sons_of Yisrael and,did just=as commanded YHWH DOM Mosheh )
See how you translated this in Deuteronomy 1:38.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Joshua … was full of the spirit of wisdom
(Some words not found in UHB: and,Joshua son Nūn filled spirit wisdom that/for/because/then/when laid Mosheh DOM hands,his on/upon/above=him/it and,listened to=him/it sons_of Yisrael and,did just=as commanded YHWH DOM Mosheh )
The writer speaks as if Joshua were a container and the spirit were a physical object that could be put into a container. Alternate translation: “Yahweh enabled Joshua … to be very wise”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) Moses had laid his hands on him
(Some words not found in UHB: and,Joshua son Nūn filled spirit wisdom that/for/because/then/when laid Mosheh DOM hands,his on/upon/above=him/it and,listened to=him/it sons_of Yisrael and,did just=as commanded YHWH DOM Mosheh )
The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: “Moses had laid his hands on him to set Joshua apart so Joshua would serve Yahweh”