Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 16 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV keep DOM the_month the_abib and_celebrate a_passover to/for_YHWH god_your if/because in/on/at/with_month the_abib brought_out_you YHWH god_your from_Miʦrayim/(Egypt) night.
UHB שָׁמוֹר֙ אֶת־חֹ֣דֶשׁ הָאָבִ֔יב וְעָשִׂ֣יתָ פֶּ֔סַח לַיהוָ֖ה אֱלֹהֶ֑יךָ כִּ֞י בְּחֹ֣דֶשׁ הָֽאָבִ֗יב הוֹצִ֨יאֲךָ֜ יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ מִמִּצְרַ֖יִם לָֽיְלָה׃ ‡
(shāmōr ʼet-ḩodesh hāʼāⱱiyⱱ vəˊāsitā peşaḩ layhvāh ʼₑloheykā kiy bəḩodesh hāʼāⱱiyⱱ hōʦiyʼₐkā yhwh ʼₑloheykā mimmiʦrayim lāyəlāh.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Φυλάξαι τὸν μῆνα τῶν νέων, καὶ ποιήσεις τὸ πάσχα Κυρίῳ τῷ Θεῷ σου, ὅτι ἐν τῷ μηνὶ τῶν νέων ἐξῆλθες ἐξ Αἰγύπτου νυκτός.
(Fulaxai ton maʸna tōn neōn, kai poiaʸseis to pasⱪa Kuriōi tōi Theōi sou, hoti en tōi maʸni tōn neōn exaʸlthes ex Aiguptou nuktos. )
BrTr Observe the month of new corn, and thou shalt sacrifice the passover to the Lord thy God; because in the month of new corn thou camest out of Egypt by night.
ULT Keep the month of Aviv, and make the Passover to Yahweh your God, for in the month of Aviv, Yahweh your God brought you out from Egypt by night.
UST Each year honor Yahweh our God by celebrating the Passover Festival in the month of Aviv in early spring. It was on a night in that month that Yahweh rescued your ancestors from Egypt.
BSB § Observe the month of Abib [fn] and celebrate the Passover to the LORD your God, because in the month of Abib the LORD your God brought you out of Egypt by night.
16:1 Abib was the first month of the ancient Hebrew lunar calendar, usually occurring within the months of March and April; twice in this verse.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE Observe the month of Abib, and keep the Passover to the LORD your God; for in the month of Abib the LORD your God brought you out of Egypt by night.
WMBB (Same as above)
NET Observe the month Abib and keep the Passover to the Lord your God, for in that month he brought you out of Egypt by night.
LSV “Observe the month of Abib, and you have made a Passover to your God YHWH, for in the month of Abib your God YHWH has brought you out of Egypt by night;
FBV You are to observe the month of Abib and to celebrate the Passover[fn] to the Lord your God, because it was in the month of Abib that the Lord your God led you out of Egypt by night.
16:1 See alsoExodus 12:14-28; Leviticus 23:4-8; Numbers 28:16-25.
T4T “Each year honor Yahweh our God by celebrating the Passover Festival in the month of Abib in early spring. It was on a night in that month that Yahweh rescued your ancestors from Egypt.
LEB “Observe the month of Abib, and you shall keep the Passover to Yahweh your God, for in the month of Abib Yahweh your God brought you out from Egypt by night.
BBE Take note of the month of Abib and keep the Passover to the Lord your God: for in the month of Abib the Lord your God took you out of Egypt by night.
Moff No Moff DEU book available
JPS Observe the month of Abib, and keep the passover unto the LORD thy God; for in the month of Abib the LORD thy God brought thee forth out of Egypt by night.
ASV Observe the month of Abib, and keep the passover unto Jehovah thy God; for in the month of Abib Jehovah thy God brought thee forth out of Egypt by night.
DRA Observe the month of new corn, which is the first of the spring, that thou mayst celebrate the phase to the Lord thy God: because in this month the Lord thy God brought thee out of Egypt by night.
YLT 'Observe the month of Abib — and thou hast made a passover to Jehovah thy God, for in the month of Abib hath Jehovah thy God brought thee out of Egypt by night;
Drby Keep the month of Abib, and celebrate the passover to Jehovah thy [fn]God; for in the month of Abib Jehovah thy [fn]God brought thee forth out of Egypt by night.
16.1 Elohim
RV Observe the month of Abib, and keep the passover unto the LORD thy God: for in the month of Abib the LORD thy God brought thee forth out of Egypt by night.
Wbstr Observe the month Abib, and keep the passover to the LORD thy God: for in the month of Abib the LORD thy God brought thee forth from Egypt by night.
KJB-1769 Observe the month of Abib, and keep the passover unto the LORD thy God: for in the month of Abib the LORD thy God brought thee forth out of Egypt by night.
(Observe the month of Abib, and keep the passover unto the LORD thy/your God: for in the month of Abib the LORD thy/your God brought thee/you forth out of Egypt by night. )
KJB-1611 ¶ [fn][fn]Obserue the moneth of Abib, and keepe the Passeouer vuto the LORD thy God: for in the moneth of Abib the LORD thy God brought thee foorth out of Egypt by night.
(¶ Obserue the month of Abib, and keep the Passover vuto the LORD thy/your God: for in the month of Abib the LORD thy/your God brought thee/you forth out of Egypt by night.)
Bshps Obserue the moneth of newe corne, that thou mayest offer the Passouer vnto ye Lord thy God: For in the moneth when corne begynneth to rype, the Lorde thy God brought thee out of Egypt by nyght.
(Obserue the month of new corn, that thou/you mayest/may offer the Passover unto ye/you_all Lord thy/your God: For in the month when corn begynneth to rype, the Lord thy/your God brought thee/you out of Egypt by night.)
Gnva Thou shalt keepe the moneth of Abib, and thou shalt celebrate the Passeouer vnto the Lord thy God: for in the moneth of Abib ye Lord thy God brought thee out of Egypt by night.
(Thou shalt keep the month of Abib, and thou/you shalt celebrate the Passover unto the Lord thy/your God: for in the month of Abib ye/you_all Lord thy/your God brought thee/you out of Egypt by night. )
Cvdl Obserue the moneth Abib, yt thou offre Easter vnto the LORDE yi God: for in the moneth Abib the LORDE thy God broughte ye out of Egipte by nighte.
(Obserue the month Abib, it thou/you offre Easter unto the LORD yi God: for in the month Abib the LORD thy/your God brought ye/you_all out of Egypt by night.)
Wycl Kepe thou the monethe of newe fruytis, and of the bigynnyng of somer, that thou make pask to thi Lord God; for in this monethe thi Lord God ledde thee out of Egipt in the nyyt.
(Kepe thou/you the month of new fruytis, and of the beginning of somer, that thou/you make pask to thy/your Lord God; for in this month thy/your Lord God led thee/you out of Egypt in the night.)
Luth Halte den Mond Abib, daß du Passah haltest dem HErr’s, deinem GOtt; denn im Mond Abib hat dich der HErr, dein GOtt, aus Ägypten geführet bei der Nacht.
(Halte the moon Abib, that you Passah haltest to_him LORD’s, your God; because in_the moon Abib has you/yourself the/of_the LORD, your God, out_of Egypt guided at the/of_the Nacht.)
ClVg Observa mensem novarum frugum, et verni primum temporis, ut facias Phase Domino Deo tuo: quoniam in isto mense eduxit te Dominus Deus tuus de Ægypto nocte.[fn]
(Observa mensem novarum frugum, and verni primum temporis, as facias Phase Master Deo tuo: quoniam in isto a_month eduxit you(sg) Master God tuus about Ægypto nocte. )
16.1 Observa mensem novarum frugum. Quia in eo manipuli spicarum, id est primitiæ, per sacerdotem offerebantur Domino. Mensem primum, scilicet Hebræorum qui apud eos nisan apud Græcos quoque, apud Latinos Aprilis dicitur, in quo agnus paschalis occidebatur. Eduxit te. Allegorice. Nos quoque de Ægypto hujus mundi liberati, novum hominem induti, in novitate vitæ ambulemus, primitias bonorum operum consecrantes, et phase, id est, transitum bonum celebrantes, ut, relicta Ægypto, ad terram promissionis veniamus.
16.1 Observa mensem novarum frugum. Because in eo manipuli spicarum, id it_is primitiæ, through sacerdotem offerebantur Master. Mensem primum, scilicet Hebræorum who apud them nisan apud Græcos quoque, apud Latinos Aprilis it_is_said, in quo agnus paschalis occidebatur. Eduxit you(sg). Allegorice. Nos too about Ægypto huyus mundi liberati, new hominem induti, in novitate of_life ambulemus, primitias bonorum operum consecrantes, and phase, id it_is, transitum bonum celebrantes, ut, relicta Ægypto, to the_earth/land promissionis veniamus.
16:1-8 The Passover (Hebrew pesakh) was the festival marking Israel’s deliverance from the tenth plague and from bondage in Egypt (see Exod 11–12; Lev 23:5-8).
• The Exodus was such a significant event in Israel’s history that the month of Abib, when the Exodus took place, became the beginning of Israel’s annual calendar (see Exod 12:2).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
שָׁמוֹר֙
observe
The implication is that the Israelites must keep “the month of Aviv” by celebrating the Festival of the Passover during that month. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “Celebrate”
Note 2 topic: translate-hebrewmonths
אֶת־חֹ֣דֶשׁ הָאָבִ֔יב
DOM month the,abib
Aviv is the first month of the Hebrew calendar and inhcludes parts of March and April on Western calendars. You could convert the Hebrew day and month into an approximate date on the calendar that your culture uses. However, the Jews used a lunar calendar, so if you use a solar calendar, the date will be different every year and the translation will not be entirely accurate. So you may just want to give the number of the day and the name of the month on the Hebrew calendar, and say in a footnote approximately what time of year that is on your calendar.
Note 3 topic: figures-of-speech / declarative
וְעָשִׂ֣יתָ
and,celebrate
For more information about translating “shall,” see the book introduction.
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
וְעָשִׂ֣יתָ
and,celebrate
Here, make means “celebrate” or “observe.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “observe”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
כִּ֞י בְּחֹ֣דֶשׁ הָֽאָבִ֗יב הוֹצִ֨יאֲךָ֜ יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ מִמִּצְרַ֖יִם לָֽיְלָה
that/for/because/then/when in/on/at/with,month the,abib brought_~_out,you YHWH God,your from=Miʦrayim/(Egypt) night
This refers to the events of Exodus 12, when Yahweh commanded the Israelites to celebrate because he was about to bring the Israelites out from Egypt. The Israelites left in a hurry at night. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “for in the month of Aviv, Yahweh your God commanded you to celebrate the Passover because he brought you out from Egypt at night”
Note 6 topic: figures-of-speech / go
הוֹצִ֨יאֲךָ֜
brought_~_out,you
In a context such as this, your language might say “took” instead of brought. Alternate translation: “took you out”