Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 4 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Now Yisrael, listen to the instructions and regulations that I’ll teach you so that you’ll all go and possess the land that Yahweh, the god of your ancestors, is giving you, and live there.![]()
OET-LV and_now Oh_Yisrāʼēl/(Israel) listen to the_regulations and_near/to the_judgements which I am_about_to_teach you(pl) for_doing so_that you(pl)_may_live and_you(pl)_will_go and_you(pl)_will_take_possession_of DOM the_earth/land which YHWH the_god_of your(pl)_ancestors_of_your(pl) is_about_to_give to_you(pl).
![]()
UHB וְעַתָּ֣ה יִשְׂרָאֵ֗ל שְׁמַ֤ע אֶל־הַֽחֻקִּים֙ וְאֶל־הַמִּשְׁפָּטִ֔ים אֲשֶׁ֧ר אָֽנֹכִ֛י מְלַמֵּ֥ד אֶתְכֶ֖ם לַעֲשׂ֑וֹת לְמַ֣עַן תִּֽחְי֗וּ וּבָאתֶם֙ וִֽירִשְׁתֶּ֣ם אֶת־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֧ר יְהוָ֛ה אֱלֹהֵ֥י אֲבֹתֵיכֶ֖ם נֹתֵ֥ן לָכֶֽם׃ ‡
(vəˊattāh yisrāʼēl shəmaˊ ʼel-haḩuqqīm vəʼel-hammishpāţim ʼₐsher ʼānokiy məlammēd ʼetkem laˊₐsōt ləmaˊan tiḩyū ūⱱāʼtem viyrishtem ʼet-hāʼāreʦ ʼₐsher yhwh ʼₑlohēy ʼₐⱱotēykem notēn lākem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ νῦν Ἰσραὴλ ἄκουε τῶν δικαιωμάτων καὶ τῶν κριμάτων, ὅσα ἐγὼ διδάσκω ὑμᾶς σήμερον ποιεῖν, ἵνα ζῆτε, καὶ πολυπλασιασθῆτε, καὶ εἰσελθόντες κληρονομήσητε τὴν γῆν, ἣν Κύριος ὁ Θεὸς τῶν πατέρων ὑμῶν δίδωσιν ὑμῖν.
(Kai nun Israaʸl akoue tōn dikaiōmatōn kai tōn krimatōn, hosa egō didaskō humas saʸmeron poiein, hina zaʸte, kai poluplasiasthaʸte, kai eiselthontes klaʸronomaʸsaʸte taʸn gaʸn, haʸn Kurios ho Theos tōn paterōn humōn didōsin humin. )
BrTr And now, Israel, hear the ordinances and judgments, all that I teach you this day to do: that ye may live, and be multiplied, and that ye may go in and inherit the land, which the Lord God of your fathers gives you.
ULT And now, Israel, listen to the statutes and to the ordinances that I will teach you to do so that you will live and go in and possess the land that Yahweh, the God of your fathers, is giving to you.
UST Now, you Israelite people, obey all the rules and regulations that I will teach you. If you do that, you will remain alive. You will be able to enter and occupy the land that Yahweh, the God whom your ancestors worshiped, is giving to you.
BSB Hear now, O Israel, the statutes and ordinances I am teaching you to follow, so that you may live and may enter and take possession of the land that the LORD, the God of your fathers, is giving you.
MSB (Same as BSB above)
OEB No OEB DEU book available
WEBBE Now, Israel, listen to the statutes and to the ordinances which I teach you, to do them, that you may live and go in and possess the land which the LORD, the God of your fathers, gives you.
WMBB (Same as above)
NET Now, Israel, pay attention to the statutes and ordinances I am about to teach you, so that you might live and go on to enter and take possession of the land that the Lord, the God of your ancestors, is giving you.
LSV “And now, O Israel, listen to the statutes and to the judgments which I am teaching you to do, so that you live, and have gone in, and possessed the land which YHWH God of your fathers is giving to you.
FBV People of Israel, pay attention to the rules and regulations I'm teaching you to observe. That way you can stay alive, and go in and take over the country the Lord, the God of your forefathers, is giving you.
T4T “Now, you Israeli people, obey all the rules and regulations [DOU] that I will teach you. If you do that, you will remain alive and you will enter and occupy/capture the land that Yahweh, the God whom your ancestors worshiped, is giving to you.
LEB “Now, Israel, listen to the rules and to the regulations that I am teaching you to do, in order that you may live and you may go in and you may take possession of the land that Yahweh, the God of your ancestors,[fn] is giving to you.
4:1 Or “fathers”
BBE And now give ear, O Israel, to the laws and the decisions which I am teaching you, and do them; so that life may be yours, and you may go in and take for yourselves the land which the Lord, the God of your fathers, is giving you.
Moff No Moff DEU book available
JPS And now, O Israel, hearken unto the statutes and unto the ordinances, which I teach you, to do them; that ye may live, and go in and possess the land which the LORD, the God of your fathers, giveth you.
ASV And now, O Israel, hearken unto the statutes and unto the ordinances, which I teach you, to do them; that ye may live, and go in and possess the land which Jehovah, the God of your fathers, giveth you.
DRA And now, O Israel, hear the commandments and judgments which I teach thee: that doing them, thou mayst live, and entering in mayst possess the land which the Lord the God of your fathers will give you.
YLT 'And now, Israel, hearken unto the statutes, and unto the judgments which I am teaching you to do, so that ye live, and have gone in, and possessed the land which Jehovah God of your fathers is giving to you.
Drby And now, Israel, hearken to the statutes and to the ordinances which I teach you, to do [them], that ye may live, and go in and possess the land which Jehovah the [fn]God of your fathers giveth you.
4.1 Elohim
RV And now, O Israel, hearken unto the statutes and unto the judgments, which I teach you, for to do them; that ye may live, and go in and possess the land which the LORD, the God of your fathers, giveth you.
(And now, Oh Israel, hearken unto the statutes and unto the judgements, which I teach you, for to do them; that ye/you_all may live, and go in and possess the land which the LORD, the God of your fathers, giveth/gives you. )
SLT And now Israel, hear to the laws and to the judgments which I am teaching you to do, so that ye shall live and go in and possess the land which Jehovah the God of your fathers gave to you.
Wbstr Now therefore hearken, O Israel, to the statutes and to the judgments, which I teach you, to do them , that ye may live, and go in and possess the land which the LORD God of your fathers giveth you.
KJB-1769 Now therefore hearken, O Israel, unto the statutes and unto the judgments, which I teach you, for to do them, that ye may live, and go in and possess the land which the LORD God of your fathers giveth you.
(Now therefore hearken, Oh Israel, unto the statutes and unto the judgements, which I teach you, for to do them, that ye/you_all may live, and go in and possess the land which the LORD God of your fathers giveth/gives you. )
KJB-1611 ¶ Nowe therefore hearken, O Israel, vnto the Statutes, and vnto the Iudgments which I teach you, for to do them, that ye may liue, and goe in and possesse the lande, which the LORD God of your fathers giueth you.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps Nowe therfore harken O Israel, vnto the ordinaunces and lawes which I teache you, for to do them, that so ye may lyue, and go in, & possesse the lande which the Lorde God of your fathers geueth you.
(Now therefore harken Oh Israel, unto the ordinances and laws which I teach you, for to do them, that so ye/you_all may live, and go in, and possess the land which the Lord God of your fathers giveth/gives you.)
Gnva Nowe therefore hearken, O Israel, vnto the ordinances and to the lawes which I teache you to doe, that ye may liue and goe in, and possesse the lande, which the Lord God of your fathers giueth you.
(Now therefore hearken, Oh Israel, unto the ordinances and to the laws which I teach you to do, that ye/you_all may live and go in, and possess the land, which the Lord God of your fathers giveth/gives you. )
Cvdl And now herken Israel vnto the ordinauces and lawes, which I teach you that ye do them, yt ye maye lyue, and come in, & take possession of the londe, which the LORDE God of yor fathers geueth vnto you.
(And now hearken Israel unto the ordinauces and laws, which I teach you that ye/you_all do them, it ye/you_all may live, and come in, and take possession of the land, which the LORD God of your fathers giveth/gives unto you.)
Wycl And now, thou Israel, here the comaundementis and domes whiche Y teche thee, that thou do tho, and lyue, and that thow entre and welde the lond which the Lord God of youre fadris schal yyue to you.
(And now, thou/you Israel, here the commandments and judgements which I teach thee/you, that thou/you do those, and live, and that thow enter and weld the land which the Lord God of your(pl) fathers shall give to you.)
Luth Und nun höre, Israel, die Gebote und Rechte, die ich euch lehre, daß ihr sie tun sollt, auf daß ihr lebet und hineinkommet und das Land einnehmet, das euch der HErr, euer Väter GOtt, gibt.
(And now listen, Israel, the commandments/commands and law/right, the I you teach, that you(pl)/their/her they/she/them do/put should, on/in/to that you(pl)/their/her lives and into/insidekommet and the country takes, the you the/of_the LORD, your(pl) fathers God, gives.)
ClVg Et nunc, Israël, audi præcepta et judicia, quæ ego doceo te: ut faciens ea, vivas, et ingrediens possideas terram, quam Dominus Deus patrum vestrorum daturus est vobis.[fn]
(And now, Israel, listen commands(n) and judgements, which I teacho you(sg): as making them, live, and to_enterens get_itas the_earth/land, how Master God of_the_fathers of_yours about_to_give it_is to_you(pl). )
4.1 Et nunc, Isræl, audi præcepta et judicia. Non addetis. Docet normam æquitatis, et omnem hæresim percutit. Vetat enim rectæ doctrinæ aliquid pravæ intentionis addere, vel aliquid veritatis subtrahere: via enim regia incedendum est, non ad dexteram vel ad sinistram; unde: Quia rectæ viæ Domini, et justi ambulabunt in eis Ose. 14.. Similiter ait Joannes: Si quis apposuerit ad hæc, apponet Deus super illum plagas scriptas in libro isto; si quis diminuerit, auferet Deus partem ejus de libro vitæ Apoc. 22..
4.1 And now, Israel, listen commands(n) and judgements. Not/No you(pl)_will_add. Teaches normam equaltatis, and all heresy strikes. Vetat because rectæ doctrines something wicked intentionis to_add, or something to_the_truths subtrahere: way/road because royal incedendum it_is, not/no to right_hand or to left_side; from_where/who: Because rectæ ways/roads Master, and just they_will_walk in/into/on to_them Hos. 14.. Similarly/Likewise he_said Yoannes: When/But_if who/any apposuerit to these_things, apponet God over him strokes writtens in/into/on book to_this; when/but_if who/any decreased, will_take_away God part his from/about book of_life Apoc. 22..
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
אֶל־הַֽחֻקִּים֙ וְאֶל־הַמִּשְׁפָּטִ֔ים
to/towards the,statutes and=near/to the,judgments
The terms statutes and ordinances mean similar things. If it would be helpful for your readers, you could express the meaning with a single phrase. Alternate translation: [to the important statutes]
Note 2 topic: grammar-connect-logic-goal
לְמַ֣עַן
so_that
Here, so that marks what comes after as the goal or purpose of what comes before. Moses wants the Israelites to live in the land. Use a connector in your language that makes it clear that this is the purpose. Alternate translation: [in order that]