Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 26 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_it_was if/because you_will_go into the_earth/land which YHWH god_your [is]_about_to_give to/for_yourself(m) an_inheritance and_take_possession_of_it and_live in/on/at/with_it.
UHB וְהָיָה֙ כִּֽי־תָב֣וֹא אֶל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ נֹתֵ֥ן לְךָ֖ נַחֲלָ֑ה וִֽירִשְׁתָּ֖הּ וְיָשַׁ֥בְתָּ בָּֽהּ׃ ‡
(vəhāyāh kiy-tāⱱōʼ ʼel-hāʼāreʦ ʼₐsher yhwh ʼₑloheykā notēn ləkā naḩₐlāh viyrishtāh vəyāshaⱱtā bāh.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔσται ἐὰν εἰσέλθῆς εἰς τὴν γῆν, ἣν Κύριος ὁ Θεός σου δίδωσί σοι κληρονομῆσαι, καὶ κατακληρονομήσῃς αὐτὴν, καὶ κατοικήσῃς ἐπʼ αὐτὴν,
(Kai estai ean eiselthaʸs eis taʸn gaʸn, haʸn Kurios ho Theos sou didōsi soi klaʸronomaʸsai, kai kataklaʸronomaʸsaʸs autaʸn, kai katoikaʸsaʸs epʼ autaʸn, )
BrTr And it shall be when thou shalt have entered into the land, which the Lord thy God gives thee to inherit it, and thou shalt have inherited it, and thou shalt have dwelt upon it,
ULT And it will happen, when you have come into the land that Yahweh your God is giving to you as an inheritance and you possess it and live in it,
UST After you occupy the land that Yahweh our God is giving to you, and you have settled there,
BSB § When you enter the land that the LORD your God is giving you as an inheritance, and you take possession of it and settle in it,
OEB No OEB DEU book available
WEBBE It shall be, when you have come in to the land which the LORD your God gives you for an inheritance, possess it, and dwell in it,
WMBB (Same as above)
NET When you enter the land that the Lord your God is giving you as an inheritance, and you occupy it and live in it,
LSV “And it has been, when you come into the land which your God YHWH is giving to you [for] an inheritance, and you have possessed it and dwelt in it,
FBV Once you've entered the country that the Lord your God is giving you to own, and you take it over and settle there,
T4T “After you occupy the land that Yahweh our God is giving to you, and you ◄have settled/are living► there,
LEB “And then[fn] when you come to the land that Yahweh your God is giving to you as an inheritance, and you take possession of it and you settle in it,
26:1 Literally “And it shall happen”
BBE Now when you have come into the land which the Lord is giving you for your heritage, and you have made it yours and are living in it;
Moff No Moff DEU book available
JPS And it shall be, when thou art come in unto the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, and dost possess it, and dwell therein;
ASV And it shall be, when thou art come in unto the land which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein,
DRA And when thou art come into the land which the Lord thy God will give thee to possess, and hast conquered it, and dwellest in it:
YLT 'And it hath been, when thou comest in unto the land which Jehovah thy God is giving to thee — an inheritance, and thou hast possessed it, and dwelt in it,
Drby And it shall be when thou comest into the land that Jehovah thy [fn]God giveth thee for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein,
26.1 Elohim
RV And it shall be, when thou art come in unto the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein;
Wbstr And it shall be, when thou hast come in to the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein;
KJB-1769 And it shall be, when thou art come in unto the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein;
(And it shall be, when thou/you art come in unto the land which the LORD thy/your God giveth/gives thee/you for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein; )
KJB-1611 ¶ And it shall be when thou art come in vnto the land which the LORD giueth thee for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein:
(¶ And it shall be when thou/you art come in unto the land which the LORD giveth/gives thee/you for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein:)
Bshps When thou art come into the lande which the Lord thy God geueth thee to inherite, and hast enioyed it, & dwellest therin:
(When thou/you art come into the land which the Lord thy/your God giveth/gives thee/you to inherite, and hast enioyed it, and dwellest therin:)
Gnva Also when thou shalt come into the lande which the Lord thy God giueth thee for inheritance, and shalt possesse it, and dwell therein,
(Also when thou/you shalt come into the land which the Lord thy/your God giveth/gives thee/you for inheritance, and shalt possess it, and dwell therein, )
Cvdl Whan thou commest into the londe that the LORDE thy God shal geue the to inheritaunce, and enioyest it, and dwellest therin,
(When thou/you comest/come into the land that the LORD thy/your God shall give the to inheritance, and enioyest it, and dwellest therin,)
Wycl And whanne thou hast entrid in to the lond which thi Lord God schal yyue to thee to welde, and thou hast gete it, and hast dwellid therynne,
(And when thou/you hast entered in to the land which thy/your Lord God shall give to thee/you to welde, and thou/you hast gete it, and hast dwellid therynne,)
Luth Wenn du ins Land kommst, das dir der HErr, dein GOtt, zum Erbe geben wird, und nimmst es ein und wohnest drinnen,
(When you into_the Land kommst, the you/to_you the/of_the LORD, your God, for_the heritage give wird, and nimmst it a and wohnest drinnen,)
ClVg Cumque intraveris terram, quam Dominus Deus tuus tibi daturus est possidendam, et obtinueris eam, atque habitaveris in ea:[fn]
(Cumque intraveris the_earth/land, how Master God tuus to_you daturus it_is possidendam, and obtinueris eam, atque habitaveris in ea: )
26.1 Cumque intraveris, etc. Sicut Isrælitæ in terra promissionis suas primitias jubentur offerre pro gratiarum actione, quia erepti sunt de Ægypto sic nos per spiritalem Jordanem, id est baptismum, terram Ecclesiæ intrantes ponamus in cartalo conversationis nostræ primitias operationis bonæ, et offeramus Deo in altari fidei catholicæ, ut sacerdos noster Christus suscipiat, ibique confiteamur Domino dicentes quod Syrus, qui interpretatur sublimis, vel humectans, id est diabolus, persequebatur patrem nostrum, id est protoplastum, ut deceptum per superbiam, gulam et avaritiam, paradisi possessione privaret, unde exsul in Ægypto hujus mundi peregrinatus est in parvo numero, quia multi idololatriam secuti sunt, et pauci fideles remanserunt. Sed postquam lege data plures surrexerunt, scientiam et fidem unius Dei accipientes, afflixerunt eos Ægyptii, id est dæmones, onera peccatorum gravissima imponentes. Sed respexit Deus humani generis afflictionem et laborem, et misit Filium suum, qui manus ejus et brachium dicitur, ut eriperet de potestate tenebrarum, et transferret in regnum lucis. Sic tradidit nobis terram lacte et melle manantem, id est, potentem Ecclesiam, ubi lac innocentiæ et favus doctrinæ, unde nutriantur parvuli, et mel dulcis et multiplicis sapientiæ, unde satientur perfecti.
26.1 Cumque intraveris, etc. Sicut Isrælitæ in earth/land promissionis their_own primitias yubentur offerre for gratiarum actione, because erepti are about Ægypto so we through spiritalem Yordan, id it_is baptismum, the_earth/land Ecclesiæ intrantes ponamus in cartalo conversationis nostræ primitias operationis bonæ, and offeramus Deo in altari of_faith catholicæ, as sacerdos noster Christus suscipiat, ibique confiteamur Master saying that Syrus, who interpretatur sublimis, or humectans, id it_is diabolus, persequebatur patrem nostrum, id it_is protoplastum, as deceptum through superbiam, gulam and avaritiam, paradisi possessione privaret, whence exsul in Ægypto huyus mundi peregrinatus it_is in parvo numero, because multi idololatriam followed are, and pauci fideles remanserunt. But postquam lege data plures surrexerunt, scientiam and faith of_one of_God accipientes, afflixerunt them Ægyptii, id it_is dæmones, onera sinners gravissima imponentes. But respexit God humani generis afflictionem and laborem, and he_sent Son his_own, who hands his and brachium it_is_said, as eriperet about potestate tenebrarum, and transferret in kingdom lucis. So he_delivered us the_earth/land lacte and melle manantem, id it_is, potentem Ecclesiam, where lac innocentiæ and favus doctrinæ, whence nutriantur parvuli, and mel dulcis and multiplicis sapientiæ, whence satientur perfecti.
26:1-15 Under the terms of the covenant, the Great King required that his subjects render him tribute annually or even more frequently. Since Israel was an agrarian society, God required offerings of animal, vegetable, or grain products. This tribute specifically celebrated the mighty Exodus redemption.
Note 1 topic: figures-of-speech / you
Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words “you” and “your” here are singular.