Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 26 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

Parallel DEU 26:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 26:1 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 26:1 verse available

OET-LVand_it_was DOM you_will_go into the_earth/land which Yahweh god_your [is]_about_to_give to/for_yourself(m) an_inheritance and_take_possession_of_it and_live in/on/at/with_it.

UHBוְ⁠הָיָה֙ כִּֽי־תָב֣וֹא אֶל־הָ⁠אָ֔רֶץ אֲשֶׁר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔י⁠ךָ נֹתֵ֥ן לְ⁠ךָ֖ נַחֲלָ֑ה וִֽ⁠ירִשְׁתָּ֖⁠הּ וְ⁠יָשַׁ֥בְתָּ בָּֽ⁠הּ׃ 
   (və⁠hāyāh ⱪiy-tāⱱōʼ ʼel-hā⁠ʼāreʦ ʼₐsher yahweh ʼₑlohey⁠kā notēn lə⁠kā naḩₐlāh vi⁠yrishəttā⁠h və⁠yāshaⱱttā bā⁠h.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And it will happen, when you have come into the land that Yahweh your God is giving to you as an inheritance and you possess it and live in it,

UST After you occupy the land that Yahweh our God is giving to you, and you have settled there,


BSB § When you enter the land that the LORD your God is giving you as an inheritance, and you take possession of it and settle in it,

OEBNo OEB DEU book available

WEB It shall be, when you have come in to the land which Yahweh your God gives you for an inheritance, possess it, and dwell in it,

WMB It shall be, when you have come in to the land which the LORD your God gives you for an inheritance, possess it, and dwell in it,

NET When you enter the land that the Lord your God is giving you as an inheritance, and you occupy it and live in it,

LSV “And it has been, when you come into the land which your God YHWH is giving to you [for] an inheritance, and you have possessed it and dwelt in it,

FBV Once you've entered the country that the Lord your God is giving you to own, and you take it over and settle there,

T4T “After you occupy the land that Yahweh our God is giving to you, and you have settled/are living► there,

LEB “And then[fn] when you come to the land that Yahweh your Godis giving to you as an inheritance, and you take possession of it and you settle in it,


?:? Literally “And it shall happen”

BBE Now when you have come into the land which the Lord is giving you for your heritage, and you have made it yours and are living in it;

MOFNo MOF DEU book available

JPS And it shall be, when thou art come in unto the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, and dost possess it, and dwell therein;

ASV And it shall be, when thou art come in unto the land which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein,

DRA And when thou art come into the land which the Lord thy God will give thee to possess, and hast conquered it, and dwellest in it:

YLT 'And it hath been, when thou comest in unto the land which Jehovah thy God is giving to thee — an inheritance, and thou hast possessed it, and dwelt in it,

DBY And it shall be when thou comest into the land that Jehovah thy [fn]God giveth thee for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein,


26.1 Elohim

RV And it shall be, when thou art come in unto the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein;

WBS And it shall be, when thou hast come in to the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein;

KJB And it shall be, when thou art come in unto the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein;
  (And it shall be, when thou/you art come in unto the land which the LORD thy/your God giveth thee for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein; )

BB When thou art come into the lande which the Lord thy God geueth thee to inherite, and hast enioyed it, & dwellest therin:
  (When thou/you art come into the land which the Lord thy/your God giveth/gives thee to inherite, and hast enioyed it, and dwellest therin:)

GNV Also when thou shalt come into the lande which the Lord thy God giueth thee for inheritance, and shalt possesse it, and dwell therein,
  (Also when thou/you shalt come into the land which the Lord thy/your God giueth thee for inheritance, and shalt possess it, and dwell therein, )

CB Whan thou commest into the londe that the LORDE thy God shal geue the to inheritaunce, and enioyest it, and dwellest therin,
  (Whan thou/you commest into the land that the LORD thy/your God shall give the to inheritaunce, and enioyest it, and dwellest therin,)

WYC And whanne thou hast entrid in to the lond which thi Lord God schal yyue to thee to welde, and thou hast gete it, and hast dwellid therynne,
  (And when thou/you hast entered in to the land which thy/your Lord God shall give to thee to welde, and thou/you hast gete it, and hast dwellid therynne,)

LUT Wenn du ins Land kommst, das dir der HErr, dein GOtt, zum Erbe geben wird, und nimmst es ein und wohnest drinnen,
  (Wenn you into_the Land kommst, the you the HErr, your God, for_the Erbe give wird, and nimmst it a and wohnest drinnen,)

CLV Cumque intraveris terram, quam Dominus Deus tuus tibi daturus est possidendam, et obtinueris eam, atque habitaveris in ea:[fn]
  (Cumque intraveris the_earth/land, how Master God tuus to_you daturus it_is possidendam, and obtinueris eam, atque habitaveris in ea:)


26.1 Cumque intraveris, etc. Sicut Isrælitæ in terra promissionis suas primitias jubentur offerre pro gratiarum actione, quia erepti sunt de Ægypto sic nos per spiritalem Jordanem, id est baptismum, terram Ecclesiæ intrantes ponamus in cartalo conversationis nostræ primitias operationis bonæ, et offeramus Deo in altari fidei catholicæ, ut sacerdos noster Christus suscipiat, ibique confiteamur Domino dicentes quod Syrus, qui interpretatur sublimis, vel humectans, id est diabolus, persequebatur patrem nostrum, id est protoplastum, ut deceptum per superbiam, gulam et avaritiam, paradisi possessione privaret, unde exsul in Ægypto hujus mundi peregrinatus est in parvo numero, quia multi idololatriam secuti sunt, et pauci fideles remanserunt. Sed postquam lege data plures surrexerunt, scientiam et fidem unius Dei accipientes, afflixerunt eos Ægyptii, id est dæmones, onera peccatorum gravissima imponentes. Sed respexit Deus humani generis afflictionem et laborem, et misit Filium suum, qui manus ejus et brachium dicitur, ut eriperet de potestate tenebrarum, et transferret in regnum lucis. Sic tradidit nobis terram lacte et melle manantem, id est, potentem Ecclesiam, ubi lac innocentiæ et favus doctrinæ, unde nutriantur parvuli, et mel dulcis et multiplicis sapientiæ, unde satientur perfecti.


26.1 Cumque intraveris, etc. Sicut Isrælitæ in earth/land promissionis their_own primitias yubentur offerre pro gratiarum actione, because erepti are about Ægypto so nos per spiritalem Yordanem, id it_is baptismum, the_earth/land Ecclesiæ intrantes ponamus in cartalo conversationis nostræ primitias operationis bonæ, and offeramus Deo in altari of_faith catholicæ, as sacerdos noster Christus suscipiat, ibique confiteamur Domino dicentes that Syrus, who interpretatur sublimis, or humectans, id it_is diabolus, persequebatur patrem nostrum, id it_is protoplastum, as deceptum per superbiam, gulam and avaritiam, paradisi possessione privaret, whence exsul in Ægypto huyus mundi peregrinatus it_is in parvo numero, because multi idololatriam secuti are, and pauci fideles remanserunt. But postquam lege data plures surrexerunt, scientiam and faith unius God accipientes, afflixerunt them Ægyptii, id it_is dæmones, onera sinners gravissima imponentes. But respexit God humani generis afflictionem and laborem, and misit Son his_own, who manus his and brachium it_is_said, as eriperet about potestate tenebrarum, and transferret in kingdom lucis. So tradidit nobis the_earth/land lacte and melle manantem, id it_is, potentem Ecclesiam, where lac innocentiæ and favus doctrinæ, whence nutriantur parvuli, and mel dulcis and multiplicis sapientiæ, whence satientur perfecti.

BRN And it shall be when thou shalt have entered into the land, which the Lord thy God gives thee to inherit it, and thou shalt have inherited it, and thou shalt have dwelt upon it,

BrLXX Καὶ ἔσται ἐὰν εἰσέλθῆς εἰς τὴν γῆν, ἣν Κύριος ὁ Θεός σου δίδωσί σοι κληρονομῆσαι, καὶ κατακληρονομήσῃς αὐτὴν, καὶ κατοικήσῃς ἐπʼ αὐτὴν,
  (Kai estai ean eiselthaʸs eis taʸn gaʸn, haʸn Kurios ho Theos sou didōsi soi klaʸronomaʸsai, kai kataklaʸronomaʸsaʸs autaʸn, kai katoikaʸsaʸs epʼ autaʸn, )


TSNTyndale Study Notes:

26:1-15 Under the terms of the covenant, the Great King required that his subjects render him tribute annually or even more frequently. Since Israel was an agrarian society, God required offerings of animal, vegetable, or grain products. This tribute specifically celebrated the mighty Exodus redemption.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / you

General Information:

Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words “you” and “your” here are singular.

BI Deu 26:1 ©