Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 5 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel DEU 5:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Deu 5:1 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 5:1 verse available

OET-LVand_he/it_called Mosheh (to) all Yisəʼēl/(Israel) and_he/it_said to_them hear Oh_Yisəʼēl/(Israel) DOM the_statutes and_DOM the_ordinances which I [am]_speaking in/on/at/with_hearing_your_all’s the_day and_learn DOM_them and_carefully to_follow_them.

UHBוַ⁠יִּקְרָ֣א מֹשֶׁה֮ אֶל־כָּל־יִשְׂרָאֵל֒ וַ⁠יֹּ֣אמֶר אֲלֵ⁠הֶ֗ם שְׁמַ֤ע יִשְׂרָאֵל֙ אֶת־הַ⁠חֻקִּ֣ים וְ⁠אֶת־הַ⁠מִּשְׁפָּטִ֔ים אֲשֶׁ֧ר אָנֹכִ֛י דֹּבֵ֥ר בְּ⁠אָזְנֵי⁠כֶ֖ם הַ⁠יּ֑וֹם וּ⁠לְמַדְתֶּ֣ם אֹתָ֔⁠ם וּ⁠שְׁמַרְתֶּ֖ם לַ⁠עֲשֹׂתָֽ⁠ם׃ 
   (va⁠uiqərāʼ mosheh ʼel-ⱪāl-yisərāʼēl va⁠uoʼmer ʼₐlē⁠hem shəmaˊ yisərāʼēl ʼet-ha⁠ḩuqqiym və⁠ʼet-ha⁠mmishəpāţiym ʼₐsher ʼānokiy ddoⱱēr bə⁠ʼāzənēy⁠kem ha⁠uōm ū⁠ləmadəttem ʼotā⁠m ū⁠shəmarəttem la⁠ˊₐsotā⁠m.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then Moses called to all Israel and said to them,
¶  “Listen, Israel, to the statutes and the ordinances that I will speak in your ears today, and you shall learn them and be careful to do them.

UST Moses summoned all the people of Israel and said to them,
¶ “You Israelite people, listen to all the rules that I am commanding you today. Learn them and be sure to obey them.


BSB § Then Moses summoned all Israel and said to them:
§ Hear, O Israel, the statutes and ordinances that I declare in your hearing this day. Learn them and observe them carefully.

OEBNo OEB DEU book available

WEB Moses called to all Israel, and said to them, “Hear, Israel, the statutes and the ordinances which I speak in your ears today, that you may learn them, and observe to do them.”

NET Then Moses called all the people of Israel together and said to them: “Listen, Israel, to the statutes and ordinances that I am about to deliver to you today; learn them and be careful to keep them!

LSV And Moses calls to all Israel and says to them, “Hear, O Israel, the statutes and the judgments which I am speaking in your ears today, and you have learned them and have observed to do them.

FBV Then Moses called all the Israelites together and told them: Listen, people of Israel to the rules and regulations that I'm giving you today. Learn them and make sure you follow them carefully.

T4T Moses/I summoned all the people of Israel and said to them,
¶ “You Israeli people, listen to all the rules and regulations that I am giving to you today. Learn them and be sure to obey them.

LEB And then Moses summoned all of Israel and said to them, “Hear, Israel, the rules and the regulations that I am speaking in your ears today, and you shall learn them, andyou must observe them diligently.

BBE And Moses sent for all Israel, and said to them, Give ear, O Israel, to the laws and the decisions which I give you today, and give attention to them so that you may keep and do them.

MOFNo MOF DEU book available

JPS And Moses called unto all Israel, and said unto them: Hear, O Israel, the statutes and the ordinances which I speak in your ears this day, that ye may learn them, and observe to do them.

ASV And Moses called unto all Israel, and said unto them, Hear, O Israel, the statutes and the ordinances which I speak in your ears this day, that ye may learn them, and observe to do them.

DRA And Moses called all Israel, and said to them: Hear, O Israel, the ceremonies and judgments, which I speak in your ears this day: learn them, and fulfill them in work.

YLT And Moses calleth unto all Israel, and saith unto them, 'Hear, Israel, the statutes and the judgments which I am speaking in your ears to-day, and ye have learned them, and have observed to do them.

DBY And Moses called to all Israel, and said to them, Hear, Israel, the statutes and the ordinances that I speak in your ears this day, and learn them, and keep them to do them.

RV And Moses called unto all Israel, and said unto them, Hear, O Israel, the statutes and the judgments which I speak in your ears this day, that ye may learn them, and observe to do them.

WBS And Moses called unto all Israel, and said unto them, Hear, O Israel, the statutes and the judgments which I speak in your ears this day, that ye may learn them, and observe to do them.

KJB And Moses called all Israel, and said unto them, Hear, O Israel, the statutes and judgments which I speak in your ears this day, that ye may learn them, and keep, and do them.
  (And Moses called all Israel, and said unto them, Hear, O Israel, the statutes and judgments which I speak in your ears this day, that ye/you_all may learn them, and keep, and do them.)

BB And Moyses called all Israel, and sayde vnto them: Heare O Israel the ordinauces and lawes which I speake in your eares this day, that ye may learne them, and fulfill them in deede.
  (And Moses called all Israel, and said unto them: Heare O Israel the ordinauces and lawes which I speak in your ears this day, that ye/you_all may learn them, and fulfill them in deade.)

GNV Then Moses called all Israiel, and saide vnto them, Heare, O Israel, the ordinances and the lawes which I propose to you this day, that yee may learne them, and take heede to obserue them.
  (Then Moses called all Israiel, and said unto them, Heare, O Israel, the ordinances and the lawes which I propose to you this day, that ye/you_all may learn them, and take heed to obserue them.)

CB And Moses called all Israel, & sayde vnto the: Heare Israel the ordinaunces & lawes which I speake in yor cares this daye: lerne them, & kepe the so, that ye do therafter.
  (And Moses called all Israel, and said unto the: Heare Israel the ordinaunces and lawes which I speak in yor cares this day: learn them, and keep the so, that ye/you_all do therafter.)

WYC And Moises clepide al Israel, and seide to hym, Here, thou Israel, the cerymonyes and domes, whiche Y speke to dai in youre eeris; lerne ye tho, and `fille ye in werk.
  (And Moses called all Israel, and said to him, Here, thou/you Israel, the cerymonyes and domes, which I speke to day in your(pl) eeris; learn ye/you_all tho, and `fille ye/you_all in werk.)

LUT Und Mose rief das ganze Israel und sprach zu ihnen: Höre, Israel, die Gebote und Rechte, die ich heute vor euren Ohren rede, und lernet sie und behaltet sie, daß ihr danach tut!
  (And Mose rief the ganze Israel and spoke to ihnen: Höre, Israel, the Gebote and Rechte, the I heute before/in_front_of yours ears rede, and lernet they/she/them and behaltet sie, that her after/thereafter/then tut!)

CLV Vocavitque Moyses omnem Israëlem, et dixit ad eum: Audi, Israël, cæremonias atque judicia, quæ ego loquor in auribus vestris hodie: discite ea, et opere complete.
  (Vocavitque Moyses omnem Israëlem, and he_said to eum: Audi, Israël, cæremonias atque yudicia, which I loquor in auribus vestris hodie: discite ea, and opere complete.)

BRN And Moses called all Israel, and said to them, Hear, Israel, the ordinances and judgments, all that I speak in your ears this day, and ye shall learn them, and observe to do them.

BrLXX Καὶ ἐκάλεσε Μωυσῆς πάντα Ἰσραὴλ, καὶ εἶπε πρὸς αὐτούς, ἄκουε Ἰσραὴλ τὰ δικαιώματα καὶ τὰ κρίματα, ὅσα ἐγὼ λαλῶ ἐν τοῖς ὠσὶν ὑμῶν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ, καὶ μαθήσεσθε αὐτὰ, καὶ φυλάξεσθε ποιεῖν αὐτά.
  (Kai ekalese Mōusaʸs panta Israaʸl, kai eipe pros autous, akoue Israaʸl ta dikaiōmata kai ta krimata, hosa egō lalō en tois ōsin humōn en taʸ haʸmera tautaʸ, kai mathaʸsesthe auta, kai fulaxesthe poiein auta.)


TSNTyndale Study Notes:

5:1–26:19 This section contains the heart of the covenant document, the stipulations. The first subdivision (5:1–11:32) sets forth the major stipulations relating especially to the first two commandments (5:7-10). The more specific minor stipulations make up the rest of the section.

5:1-32 The rest of the covenant laws expand and comment upon the Ten Commandments (5:6-21), on which they are based. Moses had first given the Ten Commandments to the people of Israel nearly forty years earlier (Exod 20:2-17).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וַ⁠יִּקְרָ֣א מֹשֶׁה֮ אֶל־כָּל־יִשְׂרָאֵל֒

and=he/it_called Mosheh to/towards all/each/any/every Yisrael

Here the word called means “summoned.” The writer is speaking as if calling someone is the same as summoning them. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Then Moses commanded all Israel to come”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

יִשְׂרָאֵל֒ & יִשְׂרָאֵל֙

Yisrael & Yisrael

Here Israel refers to all the Israelites. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternative translation: “the Israelites … Israelites”

Note 3 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֣אמֶר

and=he/it_said

Here, the phrase and said introduces direct speech. Moses is beginning his second speech to the Israelites. Consider natural ways of doing that in your own language.

Note 4 topic: figures-of-speech / doublet

הַ⁠חֻקִּ֣ים וְ⁠אֶת־הַ⁠מִּשְׁפָּטִ֔ים

the,statutes and=DOM the,ordinances

The terms statutes and ordinances mean similar things. Moses is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “the important statutes”

Note 5 topic: figures-of-speech / synecdoche

בְּ⁠אָזְנֵי⁠כֶ֖ם

in/on/at/with,hearing,your_all's

Moses is using ears to represent all of a person in the act of hearing. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: “to you yourselves”

BI Deu 5:1 ©