Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 30 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_it_was if/because they_will_come upon_you all the_things the_these the_blessings and_the_curses which I_have_set to_your_face and_call to mind_your in_all the_nations where driven_you YHWH god_your there_to.
UHB וְהָיָה֩ כִֽי־יָבֹ֨אוּ עָלֶ֜יךָ כָּל־הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֗לֶּה הַבְּרָכָה֙ וְהַקְּלָלָ֔ה אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לְפָנֶ֑יךָ וַהֲשֵׁבֹתָ֙ אֶל־לְבָבֶ֔ךָ בְּכָל־הַגּוֹיִ֔ם אֲשֶׁ֧ר הִדִּיחֲךָ֛ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ שָֽׁמָּה׃ ‡
(vəhāyāh kiy-yāⱱoʼū ˊāleykā kāl-haddəⱱārim hāʼēlleh habərākāh vəhaqqəlālāh ʼₐsher nātattī ləfāneykā vahₐshēⱱotā ʼel-ləⱱāⱱekā bəkāl-haggōyim ʼₐsher hiddīḩₐkā yhwh ʼₑloheykā shāmmāh.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔσται ὡς ἂν ἔλθωσιν ἐπὶ σὲ πάντα τὰ ῥήματα ταῦτα, ἡ εὐλογία καὶ ἡ κατάρα, ἣν ἔδωκα πρὸ προσώπου σου; καὶ δέξῃ εἰς τὴν καρδίαν σου ἐν πᾶσι τοῖς ἔθνεσιν, οὗ ἐὰν σε διασκορπίσῃ σε Κύριος ἐκεῖ,
(Kai estai hōs an elthōsin epi se panta ta ɽaʸmata tauta, haʸ eulogia kai haʸ katara, haʸn edōka pro prosōpou sou; kai dexaʸ eis taʸn kardian sou en pasi tois ethnesin, hou ean se diaskorpisaʸ se Kurios ekei, )
BrTr And it shall come to pass when all these things shall have come upon thee, the blessing and the curse, which I have set before thy face, and thou shalt [fn]call them to mind among all the nations, wherein the Lord shall have scattered thee,
30:1 Gr. receive them into thine heart.
ULT When it happens that all these things have come on you—the blessings and the curses that I have set before your faces—and you return to your heart among all the nations where Yahweh your God has driven you there,
UST I have now told you about the ways that Yahweh our God will bless you if you obey him and the ways that he will curse you if you disobey him. But if you choose not to obey his laws, some day you will be living in the countries to which he will have scattered you, and you will remember what I told you.
BSB § “When all these things come upon you—the blessings and curses I have set before you—and you call them to mind in all the nations to which the LORD your God has banished you,
OEB No OEB DEU book available
WEBBE It shall happen, when all these things have come on you, the blessing and the curse, which I have set before you, and you shall call them to mind amongst all the nations where the LORD your God has driven you,
WMBB (Same as above)
NET “When you have experienced all these things, both the blessings and the curses I have set before you, you will reflect upon them in all the nations where the Lord your God has banished you.
LSV “And it has been, when all these things come on you, the blessing and the reviling, which I have set before you, and you have brought [them] back to your heart among all the nations to where your God YHWH has driven you away,
FBV One day after you experience all this, the blessings and curses I've told you about, you'll think about them, living in all the different nations where the Lord your God has exiled you.
T4T “I have now told you about the ways that Yahweh our God will bless you if you obey him and the ways that he will curse you if you disobey him. I am saying that you must choose which you want. But when you choose not to obey his laws, some day you will be living in the countries to which he will scatter you, and you will remember what I told you.
LEB “And then when all of these things come upon you, the blessing and the curse that I have set before you[fn] and you call them to mind[fn] among the nations there where Yahweh your God has scattered you,
BBE Now when all these things have come on you, the blessing and the curse which I have put before you, if the thought of them comes back to your minds, when you are living among the nations where the Lord your God has sent you,
Moff No Moff DEU book available
JPS And it shall come to pass, when all these things are come upon thee, the blessing and the curse, which I have set before thee, and thou shalt bethink thyself among all the nations, whither the LORD thy God hath driven thee,
ASV And it shall come to pass, when all these things are come upon thee, the blessing and the curse, which I have set before thee, and thou shalt call them to mind among all the nations, whither Jehovah thy God hath driven thee,
DRA Now when all these things shall be come upon thee, the blessing or the curse, which I have set forth before thee, and thou shalt be touched with repentance of thy heart among all the nations, into which the Lord thy God shall have scattered thee,
YLT 'And it hath been, when all these things come upon thee, the blessing and the reviling, which I have set before thee, and thou hast brought [them] back unto thy heart, among all the nations whither Jehovah thy God hath driven thee away,
Drby And it shall come to pass, when all these things are come upon thee, the blessing and the curse, which I have set before thee, and thou shalt take them to heart among all the nations whither Jehovah thy [fn]God hath driven thee,
30.1 Elohim
RV And it shall come to pass, when all these things are come upon thee, the blessing and the curse, which I have set before thee, and thou shalt call them to mind among all the nations, whither the LORD thy God hath driven thee,
Wbstr And it shall come to pass, when all these things have come upon thee, the blessing and the curse, which I have set before thee, and thou shalt call them to mind among all the nations whither the LORD thy God hath driven thee,
KJB-1769 And it shall come to pass, when all these things are come upon thee, the blessing and the curse, which I have set before thee, and thou shalt call them to mind among all the nations, whither the LORD thy God hath driven thee,
(And it shall come to pass, when all these things are come upon thee/you, the blessing and the curse, which I have set before thee/you, and thou/you shalt call them to mind among all the nations, whither the LORD thy/your God hath/has driven thee/you, )
KJB-1611 ¶ And it shall come to passe when all these things are come vpon thee, the blessing, and the curse, which I haue set before thee, and thou shalt call them to minde among all the nations whither the LORD thy God hath driuen thee,
(¶ And it shall come to pass when all these things are come upon thee/you, the blessing, and the curse, which I have set before thee/you, and thou/you shalt call them to minde among all the nations whither the LORD thy/your God hath/has driven thee/you,)
Bshps When all these wordes are come vpon thee, the blessyng and the curse whiche I haue set before thee, thou shalt turne vnto thine heart, among all the nations whyther the Lorde thy God hath dryuen thee,
(When all these words are come upon thee/you, the blessing and the curse which I have set before thee/you, thou/you shalt turn unto thine/your heart, among all the nations whyther the Lord thy/your God hath/has driven thee/you,)
Gnva Nowe when all these things shall come vpon thee, either the blessing or the curse which I haue set before thee, and thou shalt turne into thine heart, among all the nations whither the Lord thy God hath driuen thee,
(Now when all these things shall come upon thee/you, either the blessing or the curse which I have set before thee/you, and thou/you shalt turn into thine/your heart, among all the nations whither the Lord thy/your God hath/has driven thee/you, )
Cvdl Now whan all this commeth vpon the, whether it be the blessinge or ye curse which I haue layed before the, and thou goest in to thine hert, beynge amoge the Heithen, whither the LORDE thy God hath thrust the,
(Now when all this cometh/comes upon them, whether it be the blessinge or ye/you_all curse which I have laid before them, and thou/you goest in to thine/your heart, being among the Heithen, whither the LORD thy/your God hath/has thrust them,)
Wycl Therfor whanne alle these wordis comen on thee, blessyng ether cursing, which Y settide forth in thi siyt, and thou art led bi repentaunce of thin herte among alle folkis, in to whiche thi Lord God hath scaterid thee,
(Therefore when all these words comen on thee/you, blessing ether cursing, which I set forth in thy/your sight, and thou/you art led by repentance of thin heart among all folks/people, in to which thy/your Lord God hath/has scaterid thee/you,)
Luth Wenn nun über dich kommt dies alles, es sei der Segen oder der Fluch, die ich dir vorgelegt habe, und in dein Herz gehest, wo du unter den Heiden bist, da dich der HErr, dein GOtt, hin verstoßen hat,
(When now above you/yourself comes this/these all/everything, it be the/of_the blessing or the/of_the Fluch, the I you/to_you vorgelegt have, and in your heart go, where you under the heathens bist, there you/yourself the/of_the LORD, your God, there verstoßen has,)
ClVg Cum ergo venerint super te omnes sermones isti, benedictio sive maledictio, quam proposui in conspectu tuo: et ductus pœnitudine cordis tui in universis gentibus, in quas disperserit te Dominus Deus tuus,
(Since therefore venerint over you(sg) everyone sermones isti, benedictio if/or maledictio, how proposui in in_sight tuo: and leadership pœnitudine cordis yours in universis gentibus, in which disperserit you(sg) Master God tuus, )
30:1 These blessings and curses: See 27:1–28:68.
Note 1 topic: figures-of-speech / you
Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words “you” and “your” here are singular.
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) When all these things have come on you
(Some words not found in UHB: and=it_was when they_went upon,you all/each/any/every the,things the=these the,blessings and,the,curses which/who I_give to=your=face and,call to/towards mind,your in=all the=nations which/who driven,you YHWH God,your ~there,to )
Here “these things” refer to the blessings and curses described in chapters 28–29. The phrase “have come on you” is an idiom that means to happen. Alternate translation: “When all these things happen to you”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) that I have set before you
(Some words not found in UHB: and=it_was when they_went upon,you all/each/any/every the,things the=these the,blessings and,the,curses which/who I_give to=your=face and,call to/towards mind,your in=all the=nations which/who driven,you YHWH God,your ~there,to )
This speaks of the blessings and curses that Moses told the people as if they were objects that he set in front of them. Alternate translation: “that I have just now told you about”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) call them to mind
(Some words not found in UHB: and=it_was when they_went upon,you all/each/any/every the,things the=these the,blessings and,the,curses which/who I_give to=your=face and,call to/towards mind,your in=all the=nations which/who driven,you YHWH God,your ~there,to )
This is an idiom. Alternate translation: “remember them”
(Occurrence 0) among all the other nations
(Some words not found in UHB: and=it_was when they_went upon,you all/each/any/every the,things the=these the,blessings and,the,curses which/who I_give to=your=face and,call to/towards mind,your in=all the=nations which/who driven,you YHWH God,your ~there,to )
Alternate translation: “while you are living in the other nations”
(Occurrence 0) has driven you
(Some words not found in UHB: and=it_was when they_went upon,you all/each/any/every the,things the=these the,blessings and,the,curses which/who I_give to=your=face and,call to/towards mind,your in=all the=nations which/who driven,you YHWH God,your ~there,to )
Alternate translation: “has forced you to go”