Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 11 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel DEU 11:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 11:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_love DOM YHWH god_your and_keep charge_his and_statutes_his and_ordinances_his and_commandments_his all the_days.

UHBוְ⁠אָ֣הַבְתָּ֔ אֵ֖ת יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑י⁠ךָ וְ⁠שָׁמַרְתָּ֣ מִשְׁמַרְתּ֗⁠וֹ וְ⁠חֻקֹּתָ֧י⁠ו וּ⁠מִשְׁפָּטָ֛י⁠ו וּ⁠מִצְוֺתָ֖י⁠ו כָּל־הַ⁠יָּמִֽים׃
   (və⁠ʼāhaⱱtā ʼēt yhwh ʼₑlohey⁠kā və⁠shāmartā mishmart⁠ō və⁠ḩuqqotāy⁠v ū⁠mishpāţāy⁠v ū⁠miʦōtāy⁠v kāl-ha⁠yyāmim.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀγαπήσεις Κύριον τὸν Θεόν σου, καὶ φυλάξῃ τὰ φυλάγματα αὐτοῦ, καὶ τὰ δικαιώματα αὐτοῦ, καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ, καὶ τὰς κρίσεις αὐτοῦ πάσας τὰς ἡμέρας.
   (Kai agapaʸseis Kurion ton Theon sou, kai fulaxaʸ ta fulagmata autou, kai ta dikaiōmata autou, kai tas entolas autou, kai tas kriseis autou pasas tas haʸmeras. )

BrTrTherefore thou shalt love the Lord thy God, and shalt observe his appointments, and his ordinances, and his commandments, and his judgments, always.

ULTAnd you shall love Yahweh your God and keep his charge and his statutes and his ordinances and his commandments all of the days.

USTBecause of all that Yahweh your God has done for you, you must love him. Also, you must continually obey all his rules and decrees and commandments.

BSB  § You shall therefore love the LORD your God and always keep His charge, His statutes, His ordinances, and His commandments.


OEBNo OEB DEU book available

WEBBETherefore you shall love the LORD your God, and keep his instructions, his statutes, his ordinances, and his commandments, always.

WMBB (Same as above)

NETYou must love the Lord your God and do what he requires; keep his statutes, ordinances, and commandments at all times.

LSV“And you have loved your God YHWH, and kept His charge, and His statutes, and His judgments, and His commands, [for] all the days;

FBVLove the Lord your God and do everything he says—his rules, regulations, and commandments.

T4TBecause of all that Yahweh your God has done for you, you must love him and continually obey all his rules and regulations and commandments.

LEB“And you shall love Yahweh your God, and you shall keep his obligations and his statutes and his regulations and his commandments always.[fn]


11:1 Literally “all of the days”

BBESo have love for the Lord your God, and give him worship, and keep his laws and his decisions and his orders at all times.

MoffNo Moff DEU book available

JPSTherefore thou shalt love the LORD thy God, and keep His charge, and His statutes, and His ordinances, and His commandments, alway.

ASVTherefore thou shalt love Jehovah thy God, and keep his charge, and his statutes, and his ordinances, and his commandments, alway.

DRATherefore love the Lord thy God and observe his precepts and ceremonies, his judgments and commandments at all times.

YLT'And thou hast loved Jehovah thy God, and kept His charge, and His statutes, and His judgments, and His commands, all the days;

DrbyThou shalt love then Jehovah thy [fn]God, and keep his charge, and his statutes, and his ordinances, and his commandments continually.


11.1 Elohim

RVTherefore thou shalt love the LORD thy God, and keep his charge, and his statutes, and his judgments, and his commandments, alway.

WbstrTherefore thou shalt love the LORD thy God, and keep his charge, and his statutes, and his judgments, and his commandments, always.

KJB-1769Therefore thou shalt love the LORD thy God, and keep his charge, and his statutes, and his judgments, and his commandments, alway.
   (Therefore thou/you shalt love the LORD thy/your God, and keep his charge, and his statutes, and his judgements, and his commandments, alway. )

KJB-1611¶ Therefore thou shalt loue the LORD thy God, and keepe his charge, and his Statutes, and his Iudgements, and his Commandements alway.
   (¶ Therefore thou/you shalt love the LORD thy/your God, and keep his charge, and his Statutes, and his Judgements, and his Commandments alway.)

BshpsTherefore thou shalt loue ye Lord thy God, & kepe his obseruannces, his ordinaunces, his lawes, & his commaudementes alway.
   (Therefore thou/you shalt love ye/you_all Lord thy/your God, and keep his obseruannces, his ordinaunces, his lawes, and his commaudementes alway.)

GnvaTherefore thou shalt loue the Lord thy God, and shalt keepe that, which he commandeth to be kept: that is, his ordinances, and his lawes, and his commandements alway.
   (Therefore thou/you shalt love the Lord thy/your God, and shalt keep that, which he commandeth to be kept: that is, his ordinances, and his lawes, and his commandments alway. )

CvdlTherfore shalt thou loue the LORDE yi God, & kepe his comaundemetes, his ordinaunces, his lawes, & his preceptes all yi life loge.
   (Therefore shalt thou/you love the LORD yi God, and keep his comaundemetes, his ordinaunces, his lawes, and his preceptes all yi life loge.)

WycTherfor loue thi Lord God, and kepe thou hise comaundementis and cerymonyes, domes and heestis, in al tyme.
   (Therefore love thy/your Lord God, and keep thou/you his commandmentis and cerymonyes, domes and heestis, in all time.)

LuthSo sollst du nun den HErr’s, deinen GOtt, lieben und sein Gesetz, seine Weise, seine Rechte und seine Gebote halten dein Leben lang.
   (So should you now the LORD’s, deinen God, lieben and his law, his Weise, his lawe and his Gebote hold your life lang.)

ClVgAma itaque Dominum Deum tuum, et observa præcepta ejus et cæremonias, judicia atque mandata, omni tempore.
   (Ama therefore Dominum God tuum, and observa præcepta his and cæremonias, yudicia atque mandata, all tempore. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / youcrowd

וְ⁠אָ֣הַבְתָּ֔ & אֱלֹהֶ֑י⁠ךָ וְ⁠שָׁמַרְתָּ֣

and,love & God,your and,keep

Even though Moses is speaking to all the Israelites, you and your are singular in this verse. If the singular forms of these pronouns would not be natural in your language, you could use the plural forms in your translation.

Note 2 topic: figures-of-speech / declarative

וְ⁠אָ֣הַבְתָּ֔ & וְ⁠שָׁמַרְתָּ֣

and,love & and,keep

See the book introduction for more infromation about translating shall. Alternate translation: “And love … and keep”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

מִשְׁמַרְתּ֗⁠וֹ

charge,his

The implication is that Yahweh wants the Israelites to carry out the obligations that Yahweh has commanded them to do. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “the obligations that he gave you”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

כָּל־הַ⁠יָּמִֽים

all/each/any/every the=days

Here, all of the days is an idiom that means “always.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “forever”

BI Deu 11:1 ©