Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 13 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] DOM every the_things which I [am]_commanding DOM_you_all DOM_him/it you_all_will_take_care for_doing not you_must_add on/upon/above_him/it and_not you_must_diminish from_it.
13:1 Note: KJB: Deut.12.32
UHB 2 כִּֽי־יָק֤וּם בְּקִרְבְּךָ֙ נָבִ֔יא א֖וֹ חֹלֵ֣ם חֲל֑וֹם וְנָתַ֥ן אֵלֶ֛יךָ א֖וֹת א֥וֹ מוֹפֵֽת׃ ‡
(2 kiy-yāqūm bəqirbəkā nāⱱiyʼ ʼō ḩolēm ḩₐlōm vənātan ʼēleykā ʼōt ʼō mōfēt.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πᾶν ῥῆμα ὃ ἐγὼ ἐντλλομαι ὑμῖν σήμερον, τοῦτο φυλάξῃ ποιεῖν· οὐ προσθήσεις ἐπʼ αὐτό, οὐδὲ ἀφελεῖς ἀπʼ αὐτοῦ.
(Pan ɽaʸma ho egō entllomai humin saʸmeron, touto fulaxaʸ poiein; ou prosthaʸseis epʼ auto, oude afeleis apʼ autou. )
BrTr Every word that I command you this day, it shalt thou observe to do: thou shalt not add to it, nor diminish from it.
ULT If a prophet or a dreamer of dreams arises from among you, and he gives to you a sign or a wonder,
UST In the future, there could be people in your community who say that they are prophets. They may say that they are able to interpret the meaning of dreams or perform various kinds of miracles.
BSB § If a prophet or dreamer of dreams arises among you and proclaims a sign or wonder to you,
OEB No OEB DEU book available
WEBBE If a prophet or a dreamer of dreams arises amongst you, and he gives you a sign or a wonder,
WMBB (Same as above)
NET Suppose a prophet or one who foretells by dreams should appear among you and show you a sign or wonder,
LSV “When a prophet or a dreamer of a dream arises in your midst, and he has given a sign or wonder to you,
FBV Maybe a prophet or someone who has dreams about the future comes along and gives you a prediction you about some sign or miracle,
T4T “Possibly there will be people among you who say that they are prophets. They may say that they are able to interpret the meaning of dreams or perform various kinds of miracles [DOU].
LEB “If a prophet stands up in your midst or a dreamer of dreams[fn] and he gives to you a sign or wonder,
13:1 Hebrew “dream”
BBE If ever you have among you a prophet or a dreamer of dreams and he gives you a sign or a wonder,
Moff No Moff DEU book available
JPS (13-2) If there arise in the midst of thee a prophet, or a dreamer of dreams — and he give thee a sign or a wonder,
ASV If there arise in the midst of thee a prophet, or a dreamer of dreams, and he give thee a sign or a wonder,
DRA If there rise in the midst of thee a prophet or one that saith he hath dreamed a dream, and he foretell a sign and a wonder,
YLT 'When there ariseth in your midst a prophet, or a dreamer of a dream, and he hath given unto thee a sign or wonder,
Drby If there arise among you a prophet, or one that dreameth dreams, and he give thee a sign or a wonder,
RV If there arise in the midst of thee a prophet, or a dreamer of dreams, and he give thee a sign or a wonder,
Wbstr If there shall arise among you a prophet, or a dreamer of dreams, and give thee a sign or a wonder.
KJB-1769 If there arise among you a prophet, or a dreamer of dreams, and giveth thee a sign or a wonder,
(If there arise among you a prophet, or a dreamer of dreams, and giveth/gives thee/you a sign or a wonder, )
KJB-1611 ¶ If there arise among you a prophet, or a dreamer of dreames, and giueth thee a signe, or a wonder:
(¶ If there arise among you a prophet, or a dreamer of dreames, and giveth/gives thee/you a signe, or a wonder:)
Bshps If there aryse among you a prophete or a dreamer of dreames, and geue thee a signe, or a wonder.
(If there arise among you a prophet or a dreamer of dreames, and give thee/you a signe, or a wonder.)
Gnva If there arise amog you a prophet or a dreamer of dreames, (and giue thee a signe or wonder,
(If there arise amog you a prophet or a dreamer of dreames, (and give thee/you a sign or wonder, )
Cvdl Yf there ryse vp a prophet or dreamer amonge you, and geue the a token or a wonder,
(If there rise up a prophet or dreamer among you, and give the a token or a wonder,)
Wycl If a prophete risith in the myddis of thee, ethir he that seith hym silf to haue seyn a dreem, and he biforseith a signe and a wondur to comynge aftir,
(If a prophet riseth/rises in the midst of thee/you, ethir he that saith/says himself to have seen a dreem, and he beforeseith a sign and a wondur to coming aftir,)
Luth Alles, was ich euch gebiete, das sollt ihr halten, daß ihr danach tut. Ihr sollt nichts dazutun noch davontun.
(Alles, what/which I you gebiete, the sollt you/their/her halten, that you/their/her after/thereafter/then tut. You sollt nothing dazutun still davontun.)
ClVg Si surrexerit in medio tui prophetes, aut qui somnium vidisse se dicat, et prædixerit signum atque portentum,[fn]
(When/But_if surrexerit in in_the_middle yours prophetes, aut who somnium vidisse se let_him_say, and prædixerit signum atque portentum, )
13.1 Si surrexerit. Vult intelligi, ea quæ a divinis non secundum Deum dicuntur, etiamsi evenerint, non esse sic accipienda, ut fiant quæ ab eis prædicuntur, nec præter potestatem suam ostendit esse, quæ ita contingunt. Sed quare permittat supponit, ad cognoscendum scilicet quantum diligant Deum servientes ipsis, non illi qui omnia novit.
13.1 When/But_if surrexerit. Vult intelligi, ea which from divinis not/no after/second God dicuntur, etiamsi evenerint, not/no esse so accipienda, as fiant which away to_them prædicuntur, but_not præter potestatem his_own ostendit esse, which ita contingunt. But quare permittat supponit, to cognoscendum scilicet quantum diligant God servientes ipsis, not/no illi who everything novit.
13:1 God performed signs and miracles to induce amazement and faith in those who witnessed them (see 6:22). False prophets and magicians were able to replicate these feats to a degree and thus sometimes led God’s people astray (see Exod 7:11, 22; 8:7).
Note 1 topic: figures-of-speech / hypo
כִּֽי
(Some words not found in UHB: DOM all/each/any/every the,things which/who I command DOM,you_all DOM=him/it careful for=doing not it_will_add/repeat on/upon/above=him/it and=not take_away from,it )
Moses is using the word If to introduce a hypothetical condition as a warning against idolatry. Use a natural form in your language for introducing a situation that could happen. Alternate translation: “Should it happen that”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
חֹלֵ֣ם חֲל֑וֹם
(Some words not found in UHB: DOM all/each/any/every the,things which/who I command DOM,you_all DOM=him/it careful for=doing not it_will_add/repeat on/upon/above=him/it and=not take_away from,it )
Here, dreamer of dreams means someone who interprets the meaning of dreams. If your language would not use the possessive form for this, you could use a word in your language that describes someone who interprets dreams or omens. Alternate translation: “fortune-teller”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
יָק֤וּם
(Some words not found in UHB: DOM all/each/any/every the,things which/who I command DOM,you_all DOM=him/it careful for=doing not it_will_add/repeat on/upon/above=him/it and=not take_away from,it )
Here, arises means “appears.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “appears”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
וְנָתַ֥ן אֵלֶ֛יךָ א֖וֹת א֥וֹ מוֹפֵֽת
(Some words not found in UHB: DOM all/each/any/every the,things which/who I command DOM,you_all DOM=him/it careful for=doing not it_will_add/repeat on/upon/above=him/it and=not take_away from,it )
This could mean that the prophet or dreamer of dreams will (1) perform a sign or wonder. Alternate translation: “and he enacts before you a sign or a wonder” (2) announce that a sign or wonder will occur. Alternate translation: “and he tells you about a sign or a wonder”
Note 5 topic: figures-of-speech / doublet
א֖וֹת א֥וֹ מוֹפֵֽת
(Some words not found in UHB: DOM all/each/any/every the,things which/who I command DOM,you_all DOM=him/it careful for=doing not it_will_add/repeat on/upon/above=him/it and=not take_away from,it )
The terms sign and wonder mean similar things. Moses is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “any supernatural act”