Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 13 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel DEU 13:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 13:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LV[fn] DOM every the_things which I [am]_commanding DOM_you_all DOM_him/it you_all_will_take_care for_doing not you_must_add on/upon/above_him/it and_not you_must_diminish from_it.


13:1 Note: KJB: Deut.12.32

UHB2 כִּֽי־יָק֤וּם בְּ⁠קִרְבְּ⁠ךָ֙ נָבִ֔יא א֖וֹ חֹלֵ֣ם חֲל֑וֹם וְ⁠נָתַ֥ן אֵלֶ֛י⁠ךָ א֖וֹת א֥וֹ מוֹפֵֽת׃
   (2 kiy-yāqūm bə⁠qirbə⁠kā nāⱱiyʼ ʼō ḩolēm ḩₐlōm və⁠nātan ʼēley⁠kā ʼōt ʼō mōfēt.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΠᾶν ῥῆμα ὃ ἐγὼ ἐντλλομαι ὑμῖν σήμερον, τοῦτο φυλάξῃ ποιεῖν· οὐ προσθήσεις ἐπʼ αὐτό, οὐδὲ ἀφελεῖς ἀπʼ αὐτοῦ.
   (Pan ɽaʸma ho egō entllomai humin saʸmeron, touto fulaxaʸ poiein; ou prosthaʸseis epʼ auto, oude afeleis apʼ autou. )

BrTrEvery word that I command you this day, it shalt thou observe to do: thou shalt not add to it, nor diminish from it.

ULTIf a prophet or a dreamer of dreams arises from among you, and he gives to you a sign or a wonder,

USTIn the future, there could be people in your community who say that they are prophets. They may say that they are able to interpret the meaning of dreams or perform various kinds of miracles.

BSB  § If a prophet or dreamer of dreams arises among you and proclaims a sign or wonder to you,


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEIf a prophet or a dreamer of dreams arises amongst you, and he gives you a sign or a wonder,

WMBB (Same as above)

NETSuppose a prophet or one who foretells by dreams should appear among you and show you a sign or wonder,

LSV“When a prophet or a dreamer of a dream arises in your midst, and he has given a sign or wonder to you,

FBVMaybe a prophet or someone who has dreams about the future comes along and gives you a prediction you about some sign or miracle,

T4T“Possibly there will be people among you who say that they are prophets. They may say that they are able to interpret the meaning of dreams or perform various kinds of miracles [DOU].

LEB“If a prophet stands up in your midst or a dreamer of dreams[fn] and he gives to you a sign or wonder,


13:1 Hebrew “dream”

BBEIf ever you have among you a prophet or a dreamer of dreams and he gives you a sign or a wonder,

MoffNo Moff DEU book available

JPS(13-2) If there arise in the midst of thee a prophet, or a dreamer of dreams — and he give thee a sign or a wonder,

ASVIf there arise in the midst of thee a prophet, or a dreamer of dreams, and he give thee a sign or a wonder,

DRAIf there rise in the midst of thee a prophet or one that saith he hath dreamed a dream, and he foretell a sign and a wonder,

YLT'When there ariseth in your midst a prophet, or a dreamer of a dream, and he hath given unto thee a sign or wonder,

DrbyIf there arise among you a prophet, or one that dreameth dreams, and he give thee a sign or a wonder,

RVIf there arise in the midst of thee a prophet, or a dreamer of dreams, and he give thee a sign or a wonder,

WbstrIf there shall arise among you a prophet, or a dreamer of dreams, and give thee a sign or a wonder.

KJB-1769If there arise among you a prophet, or a dreamer of dreams, and giveth thee a sign or a wonder,
   (If there arise among you a prophet, or a dreamer of dreams, and giveth/gives thee/you a sign or a wonder, )

KJB-1611¶ If there arise among you a prophet, or a dreamer of dreames, and giueth thee a signe, or a wonder:
   (¶ If there arise among you a prophet, or a dreamer of dreames, and giveth/gives thee/you a signe, or a wonder:)

BshpsIf there aryse among you a prophete or a dreamer of dreames, and geue thee a signe, or a wonder.
   (If there arise among you a prophet or a dreamer of dreames, and give thee/you a signe, or a wonder.)

GnvaIf there arise amog you a prophet or a dreamer of dreames, (and giue thee a signe or wonder,
   (If there arise amog you a prophet or a dreamer of dreames, (and give thee/you a sign or wonder, )

CvdlYf there ryse vp a prophet or dreamer amonge you, and geue the a token or a wonder,
   (If there rise up a prophet or dreamer among you, and give the a token or a wonder,)

WyclIf a prophete risith in the myddis of thee, ethir he that seith hym silf to haue seyn a dreem, and he biforseith a signe and a wondur to comynge aftir,
   (If a prophet riseth/rises in the midst of thee/you, ethir he that saith/says himself to have seen a dreem, and he beforeseith a sign and a wondur to coming aftir,)

LuthAlles, was ich euch gebiete, das sollt ihr halten, daß ihr danach tut. Ihr sollt nichts dazutun noch davontun.
   (Alles, what/which I you gebiete, the sollt you/their/her halten, that you/their/her after/thereafter/then tut. You sollt nothing dazutun still davontun.)

ClVgSi surrexerit in medio tui prophetes, aut qui somnium vidisse se dicat, et prædixerit signum atque portentum,[fn]
   (When/But_if surrexerit in in_the_middle yours prophetes, aut who somnium vidisse se let_him_say, and prædixerit signum atque portentum, )


13.1 Si surrexerit. Vult intelligi, ea quæ a divinis non secundum Deum dicuntur, etiamsi evenerint, non esse sic accipienda, ut fiant quæ ab eis prædicuntur, nec præter potestatem suam ostendit esse, quæ ita contingunt. Sed quare permittat supponit, ad cognoscendum scilicet quantum diligant Deum servientes ipsis, non illi qui omnia novit.


13.1 When/But_if surrexerit. Vult intelligi, ea which from divinis not/no after/second God dicuntur, etiamsi evenerint, not/no esse so accipienda, as fiant which away to_them prædicuntur, but_not præter potestatem his_own ostendit esse, which ita contingunt. But quare permittat supponit, to cognoscendum scilicet quantum diligant God servientes ipsis, not/no illi who everything novit.


TSNTyndale Study Notes:

13:1 God performed signs and miracles to induce amazement and faith in those who witnessed them (see 6:22). False prophets and magicians were able to replicate these feats to a degree and thus sometimes led God’s people astray (see Exod 7:11, 22; 8:7).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hypo

כִּֽי

(Some words not found in UHB: DOM all/each/any/every the,things which/who I command DOM,you_all DOM=him/it careful for=doing not it_will_add/repeat on/upon/above=him/it and=not take_away from,it )

Moses is using the word If to introduce a hypothetical condition as a warning against idolatry. Use a natural form in your language for introducing a situation that could happen. Alternate translation: “Should it happen that”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

חֹלֵ֣ם חֲל֑וֹם

(Some words not found in UHB: DOM all/each/any/every the,things which/who I command DOM,you_all DOM=him/it careful for=doing not it_will_add/repeat on/upon/above=him/it and=not take_away from,it )

Here, dreamer of dreams means someone who interprets the meaning of dreams. If your language would not use the possessive form for this, you could use a word in your language that describes someone who interprets dreams or omens. Alternate translation: “fortune-teller”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

יָק֤וּם

(Some words not found in UHB: DOM all/each/any/every the,things which/who I command DOM,you_all DOM=him/it careful for=doing not it_will_add/repeat on/upon/above=him/it and=not take_away from,it )

Here, arises means “appears.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “appears”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠נָתַ֥ן אֵלֶ֛י⁠ךָ א֖וֹת א֥וֹ מוֹפֵֽת

(Some words not found in UHB: DOM all/each/any/every the,things which/who I command DOM,you_all DOM=him/it careful for=doing not it_will_add/repeat on/upon/above=him/it and=not take_away from,it )

This could mean that the prophet or dreamer of dreams will (1) perform a sign or wonder. Alternate translation: “and he enacts before you a sign or a wonder” (2) announce that a sign or wonder will occur. Alternate translation: “and he tells you about a sign or a wonder”

Note 5 topic: figures-of-speech / doublet

א֖וֹת א֥וֹ מוֹפֵֽת

(Some words not found in UHB: DOM all/each/any/every the,things which/who I command DOM,you_all DOM=him/it careful for=doing not it_will_add/repeat on/upon/above=him/it and=not take_away from,it )

The terms sign and wonder mean similar things. Moses is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “any supernatural act”

BI Deu 13:1 ©