Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 28 V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67

Parallel DEU 28:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 28:1 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 28:1 verse available

OET-LVand_it_was if carefully_(listen) you_will_listen in/on/at/with_voice of_Yahweh god_your to_guard/protect for_doing DOM all commandments_his which I commanding_you the_day and_set_you Yahweh god_your most_high above all the_nations the_earth/land.

UHBוְ⁠הָיָ֗ה אִם־שָׁמ֤וֹעַ תִּשְׁמַע֙ בְּ⁠קוֹל֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔י⁠ךָ לִ⁠שְׁמֹ֤ר לַ⁠עֲשׂוֹת֙ אֶת־כָּל־מִצְוֺתָ֔י⁠ו אֲשֶׁ֛ר אָנֹכִ֥י מְצַוְּ⁠ךָ֖ הַ⁠יּ֑וֹם וּ⁠נְתָ֨נְ⁠ךָ֜ יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֨י⁠ךָ֙ עֶלְי֔וֹן עַ֖ל כָּל־גּוֹיֵ֥י הָ⁠אָֽרֶץ׃ 
   (və⁠hāyāh ʼim-shāmōˊa tishəmaˊ bə⁠qōl yahweh ʼₑlohey⁠kā li⁠shəmor la⁠ˊₐsōt ʼet-ⱪāl-miʦvotāy⁠v ʼₐsher ʼānokiy məʦaū⁠kā ha⁠yyōm ū⁠nətānə⁠kā yahweh ʼₑlohey⁠kā ˊelyōn ˊal ⱪāl-ggōyēy hā⁠ʼāreʦ.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And it will be, if you indeed listen to the voice of Yahweh your God, to keep doing all his commandments that I am commanding you today, then Yahweh your God will set you higher than all the nations of the earth.

UST “If you do what Yahweh our God tells you to do and faithfully obey everything that I am today commanding you to do, he will cause you to become greater than any other nation on the earth.


BSB § “Now if you faithfully obey the voice of the LORD your God and are careful to follow all His commandments I am giving you today, the LORD your God will set you high above all the nations of the earth.

OEBNo OEB DEU book available

WEB It shall happen, if you shall listen diligently to Yahweh your God’s voice, to observe to do all his commandments which I command you today, that Yahweh your God will set you high above all the nations of the earth.

WMB It shall happen, if you shall listen diligently to the LORD your God’s voice, to observe to do all his commandments which I command you today, that the LORD your God will set you high above all the nations of the earth.

MSG(1-6)If you listen obediently to the Voice of God, your God, and heartily obey all his commandments that I command you today, God, your God, will place you on high, high above all the nations of the world. All these blessings will come down on you and spread out beyond you because you have responded to the Voice of God, your God:
  God’s blessing inside the city,
God’s blessing in the country;
God’s blessing on your children,
  the crops of your land,
  the young of your livestock,
  the calves of your herds,
  the lambs of your flocks.
God’s blessing on your basket and bread bowl;
God’s blessing in your coming in,
God’s blessing in your going out.

NET “If you indeed obey the Lord your God and are careful to observe all his commandments I am giving you today, the Lord your God will elevate you above all the nations of the earth.

LSV “And it has been, if you listen diligently to the voice of your God YHWH, to observe to do all His commands which I am commanding you today, that your God YHWH has made you highest above all the nations of the earth,

FBV If you truly obey what the Lord your God tells you, and carefully follow all his commandments that I'm giving you today, then the Lord your God will place you high above all the nations of the earth.

T4T “If you do what Yahweh our God tells you to do and faithfully obey everything that I am today commanding you to do, he will cause you to become greater than any other nation on the earth.

LEB “And it will happen that if you indeed listen to the voice of Yahweh your God, to diligently observe[fn] all his commandments that Iam commanding you today,[fn] then Yahweh your God will set you above all the nations of the earth.


?:? Literally “to observe to do”

?:? Literally “the day”

BBE Now if you give ear to the voice of the Lord your God, and keep with care all these orders which I have given you today, then the Lord your God will put you high over all the nations of the earth:

MOFNo MOF DEU book available

JPS And it shall come to pass, if thou shalt hearken diligently unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all His commandments which I command thee this day, that the LORD thy God will set thee on high above all the nations of the earth.

ASV And it shall come to pass, if thou shalt hearken diligently unto the voice of Jehovah thy God, to observe to do all his commandments which I command thee this day, that Jehovah thy God will set thee on high above all the nations of the earth:

DRA Now if thou wilt hear the voice of the Lord thy God, to do and keep all his commandments, which I command thee this day, the Lord thy God will make thee higher than all the nations that are on the earth.

YLT 'And it hath been, if thou dost hearken diligently to the voice of Jehovah thy God, to observe to do all His commands which I am commanding thee to-day, that Jehovah thy God hath made thee uppermost above all the nations of the earth,

DBY And it shall come to pass, if thou shalt hearken diligently unto the voice of Jehovah thy [fn]God, to take heed to do all his commandments which I command thee this day, that Jehovah thy [fn]God will set thee supreme above all nations of the earth;


28.1 Elohim

RV And it shall come to pass, if thou shalt hearken diligently unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all his commandments which I command thee this day, that the LORD thy God will set thee on high above all the nations of the earth:

WBS And it shall come to pass, if thou shalt hearken diligently to the voice of the LORD thy God, to observe and to do all his commandments which I command thee this day; that the LORD thy God will set thee on high above all nations of the earth:

KJB And it shall come to pass, if thou shalt hearken diligently unto the voice of the LORD thy God, to observe and to do all his commandments which I command thee this day, that the LORD thy God will set thee on high above all nations of the earth:
  (And it shall come to pass, if thou/you shalt hearken diligently unto the voice of the LORD thy/your God, to observe and to do all his commandments which I command thee this day, that the LORD thy/your God will set thee on high above all nations of the earth: )

BB If thou shalt hearken diligently vnto the voyce of the Lord thy God, and obserue and do all his commaudementes which I commaunde thee this day: the Lorde wyll set thee on hye aboue all nations of the earth.
  (If thou/you shalt hearken diligently unto the voice of the Lord thy/your God, and obserue and do all his commaudementes which I command thee this day: the Lord will set thee on high above all nations of the earth.)

GNV If thou shalt obey diligently the voyce of the Lord thy God, and obserue and do all his commandements, which I commande thee this day, then the Lord thy God wil set thee on high aboue all the nations of the earth.
  (If thou/you shalt obey diligently the voice of the Lord thy/your God, and obserue and do all his commandments, which I commande thee this day, then the Lord thy/your God will set thee on high above all the nations of the earth. )

CB And yf thou shalt herken vnto ye voyce of the LORDE thy God, to obserue and do all his commaundementes which I comaunde ye this daye, then shall the LORDE thy God set ye an hye aboue all nacions vpo earth,
  (And if thou/you shalt herken unto ye/you_all voice of the LORD thy/your God, to obserue and do all his commandments which I comaunde ye/you_all this day, then shall the LORD thy/your God set ye/you_all an high above all nations upo earth,)

WYC Forsothe if thou herist the vois of thi Lord God, that thou do and kepe alle hise comaundementis, whiche Y comaunde to thee to dai, thi Lord God schal make the hiyere than alle folkis that lyuen in erthe.
  (Forsothe if thou/you herist the voice of thy/your Lord God, that thou/you do and keep all his commandmentis, which I comaunde to thee to day, thy/your Lord God shall make the hiyere than all folks/people that lyuen in earth.)

LUT Und wenn du der Stimme des HErrn, deines Gottes, gehorchen wirst, daß du haltest und tust alle seine Gebote, die ich dir heute gebiete, so wird dich der HErr, dein GOtt, das höchste machen über alle Völker auf Erden,
  (And when you the Stimme the HErrn, deines God’s, gehorchen wirst, that you haltest and tust all his Gebote, the I you heute gebiete, so becomes you/yourself the HErr, your God, the höchste make above all Völker on earthn,)

CLV Si autem audieris vocem Domini Dei tui, ut facias atque custodias omnia mandata ejus, quæ ego præcipio tibi hodie, faciet te Dominus Deus tuus excelsiorem cunctis gentibus, quæ versantur in terra.[fn]
  (When/But_if however audieris vocem Domini God tui, as facias atque custodias everything mandata his, which I præcipio to_you hodie, faciet you(sg) Master God tuus excelsiorem cunctis gentibus, which versantur in terra.)


28.1 Si autem audieris. Sicut inobedientibus prædicit maledictiones et supplicia, sic obedientibus promittit benedictiones et præmia.


28.1 When/But_if however audieris. Sicut inobedientibus prædicit maledictiones and supplicia, so obedientibus promittit benedictiones and præmia.

BRN And it shall come to pass, if thou wilt indeed hear the voice of the Lord thy God, to observe and do all these commands, which I charge thee this day, that the Lord thy God shall set thee on high above all the nations of the earth;

BrLXX Καὶ ἔσται ἐὰν ἀκοῇ ἀκούσῃς τῆς φωνῆς Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου, φυλάσσειν καὶ ποιεῖν πάσας τὰς ἐντολὰς ταύτας, ἃς ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον, καὶ δώσει σε Κύριος ὁ Θεός σου ὑπεράνω ἐπὶ πάντα τὰ ἔθνη τῆς γῆς,
  (Kai estai ean akoaʸ akousaʸs taʸs fōnaʸs Kuriou tou Theou sou, fulassein kai poiein pasas tas entolas tautas, has egō entellomai soi saʸmeron, kai dōsei se Kurios ho Theos sou huperanō epi panta ta ethnaʸ taʸs gaʸs, )


TSNTyndale Study Notes:

28:1-68 This section presents the conditions for receiving the covenant blessing, the nature of the blessings (28:1-14), and the curses that will come if these mandates are ignored or disobeyed (28:15-68).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / you

General Information:

Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words “you” and “your” here are singular.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) to the voice of Yahweh your God

(Some words not found in UHB: and=it_was if to_obey you_obey in/on/at/with,voice YHWH God,your to=guard/protect for=doing DOM all/each/any/every commandments,his which/who I commanding,you the=day and,set,you YHWH God,your high on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every nations the=earth/land )

Here the metonym “voice of Yahweh” refers to what he says. Alternate translation: “to what Yahweh your God says”

(Occurrence 0) so as to keep

(Some words not found in UHB: and=it_was if to_obey you_obey in/on/at/with,voice YHWH God,your to=guard/protect for=doing DOM all/each/any/every commandments,his which/who I commanding,you the=day and,set,you YHWH God,your high on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every nations the=earth/land )

Alternate translation: “and obey”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) set you above

(Some words not found in UHB: and=it_was if to_obey you_obey in/on/at/with,voice YHWH God,your to=guard/protect for=doing DOM all/each/any/every commandments,his which/who I commanding,you the=day and,set,you YHWH God,your high on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every nations the=earth/land )

Moses speaks of being important or being great as if it were being physically higher, as on a higher hill. Alternate translation: “make you more important than” or “make you greater than”

BI Deu 28:1 ©