Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 28 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_it_was if carefully_(listen) you_will_listen in/on/at/with_voice of_YHWH god_your to_guard/protect for_doing DOM all commandments_his which I commanding_you the_day and_set_you YHWH god_your most_high above all the_nations the_earth/land.
UHB וְהָיָ֗ה אִם־שָׁמ֤וֹעַ תִּשְׁמַע֙ בְּקוֹל֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ לִשְׁמֹ֤ר לַעֲשׂוֹת֙ אֶת־כָּל־מִצְוֺתָ֔יו אֲשֶׁ֛ר אָנֹכִ֥י מְצַוְּךָ֖ הַיּ֑וֹם וּנְתָ֨נְךָ֜ יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֨יךָ֙ עֶלְי֔וֹן עַ֖ל כָּל־גּוֹיֵ֥י הָאָֽרֶץ׃ ‡
(vəhāyāh ʼim-shāmōˊa tishmaˊ bəqōl yhwh ʼₑloheykā lishəmor laˊₐsōt ʼet-kāl-miʦōtāyv ʼₐsher ʼānokiy məʦaūəkā hayyōm ūnətānəkā yhwh ʼₑloheykā ˊelyōn ˊal kāl-gōyēy hāʼāreʦ.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔσται ἐὰν ἀκοῇ ἀκούσῃς τῆς φωνῆς Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου, φυλάσσειν καὶ ποιεῖν πάσας τὰς ἐντολὰς ταύτας, ἃς ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον, καὶ δώσει σε Κύριος ὁ Θεός σου ὑπεράνω ἐπὶ πάντα τὰ ἔθνη τῆς γῆς,
(Kai estai ean akoaʸ akousaʸs taʸs fōnaʸs Kuriou tou Theou sou, fulassein kai poiein pasas tas entolas tautas, has egō entellomai soi saʸmeron, kai dōsei se Kurios ho Theos sou huperanō epi panta ta ethnaʸ taʸs gaʸs, )
BrTr And it shall come to pass, if thou wilt indeed hear the voice of the Lord thy God, to observe and do all these commands, which I charge thee this day, that the Lord thy God shall set thee on high above all the nations of the earth;
ULT And it will be, if you indeed listen to the voice of Yahweh your God, to keep doing all his commandments that I am commanding you today, then Yahweh your God will set you higher than all the nations of the earth.
UST “If you do what Yahweh our God tells you to do and faithfully obey everything that I am today commanding you to do, he will cause you to become greater than any other nation on the earth.
BSB § “Now if you faithfully obey the voice of the LORD your God and are careful to follow all His commandments I am giving you today, the LORD your God will set you high above all the nations of the earth.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE It shall happen, if you shall listen diligently to the LORD your God’s voice, to observe to do all his commandments which I command you today, that the LORD your God will set you high above all the nations of the earth.
WMBB (Same as above)
MSG (1-6)If you listen obediently to the Voice of God, your God, and heartily obey all his commandments that I command you today, God, your God, will place you on high, high above all the nations of the world. All these blessings will come down on you and spread out beyond you because you have responded to the Voice of God, your God:
God’s blessing inside the city,
God’s blessing in the country;
God’s blessing on your children,
the crops of your land,
the young of your livestock,
the calves of your herds,
the lambs of your flocks.
God’s blessing on your basket and bread bowl;
God’s blessing in your coming in,
God’s blessing in your going out.
NET “If you indeed obey the Lord your God and are careful to observe all his commandments I am giving you today, the Lord your God will elevate you above all the nations of the earth.
LSV “And it has been, if you listen diligently to the voice of your God YHWH, to observe to do all His commands which I am commanding you today, that your God YHWH has made you highest above all the nations of the earth,
FBV If you truly obey what the Lord your God tells you, and carefully follow all his commandments that I'm giving you today, then the Lord your God will place you high above all the nations of the earth.
T4T “If you do what Yahweh our God tells you to do and faithfully obey everything that I am today commanding you to do, he will cause you to become greater than any other nation on the earth.
LEB “And it will happen that if you indeed listen to the voice of Yahweh your God, to diligently observe[fn] all his commandments that I am commanding you today,[fn] then Yahweh your God will set you above all the nations of the earth.
BBE Now if you give ear to the voice of the Lord your God, and keep with care all these orders which I have given you today, then the Lord your God will put you high over all the nations of the earth:
Moff No Moff DEU book available
JPS And it shall come to pass, if thou shalt hearken diligently unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all His commandments which I command thee this day, that the LORD thy God will set thee on high above all the nations of the earth.
ASV And it shall come to pass, if thou shalt hearken diligently unto the voice of Jehovah thy God, to observe to do all his commandments which I command thee this day, that Jehovah thy God will set thee on high above all the nations of the earth:
DRA Now if thou wilt hear the voice of the Lord thy God, to do and keep all his commandments, which I command thee this day, the Lord thy God will make thee higher than all the nations that are on the earth.
YLT 'And it hath been, if thou dost hearken diligently to the voice of Jehovah thy God, to observe to do all His commands which I am commanding thee to-day, that Jehovah thy God hath made thee uppermost above all the nations of the earth,
Drby And it shall come to pass, if thou shalt hearken diligently unto the voice of Jehovah thy [fn]God, to take heed to do all his commandments which I command thee this day, that Jehovah thy [fn]God will set thee supreme above all nations of the earth;
28.1 Elohim
RV And it shall come to pass, if thou shalt hearken diligently unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all his commandments which I command thee this day, that the LORD thy God will set thee on high above all the nations of the earth:
Wbstr And it shall come to pass, if thou shalt hearken diligently to the voice of the LORD thy God, to observe and to do all his commandments which I command thee this day; that the LORD thy God will set thee on high above all nations of the earth:
KJB-1769 And it shall come to pass, if thou shalt hearken diligently unto the voice of the LORD thy God, to observe and to do all his commandments which I command thee this day, that the LORD thy God will set thee on high above all nations of the earth:
(And it shall come to pass, if thou/you shalt hearken diligently unto the voice of the LORD thy/your God, to observe and to do all his commandments which I command thee/you this day, that the LORD thy/your God will set thee/you on high above all nations of the earth: )
KJB-1611 ¶ [fn]And it shall come to passe, if thou shalt hearken diligently vnto the voyce of the LORD thy God, to obserue and to doe all his Commandements which I command thee this day; that the LORD thy God will set thee on high aboue all nations of the earth.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
28:1 Leuit.26. 3.
Bshps If thou shalt hearken diligently vnto the voyce of the Lord thy God, and obserue and do all his commaudementes which I commaunde thee this day: the Lorde wyll set thee on hye aboue all nations of the earth.
(If thou/you shalt hearken diligently unto the voice of the Lord thy/your God, and observe and do all his commaudementes which I command thee/you this day: the Lord will set thee/you on high above all nations of the earth.)
Gnva If thou shalt obey diligently the voyce of the Lord thy God, and obserue and do all his commandements, which I commande thee this day, then the Lord thy God wil set thee on high aboue all the nations of the earth.
(If thou/you shalt obey diligently the voice of the Lord thy/your God, and observe and do all his commandments, which I commande thee/you this day, then the Lord thy/your God will set thee/you on high above all the nations of the earth. )
Cvdl And yf thou shalt herken vnto ye voyce of the LORDE thy God, to obserue and do all his commaundementes which I comaunde ye this daye, then shall the LORDE thy God set ye an hye aboue all nacions vpo earth,
(And if thou/you shalt herken unto ye/you_all voice of the LORD thy/your God, to observe and do all his commandments which I command ye/you_all this day, then shall the LORD thy/your God set ye/you_all an high above all nations upo earth,)
Wycl Forsothe if thou herist the vois of thi Lord God, that thou do and kepe alle hise comaundementis, whiche Y comaunde to thee to dai, thi Lord God schal make the hiyere than alle folkis that lyuen in erthe.
(Forsothe if thou/you herist the voice of thy/your Lord God, that thou/you do and keep all his commandmentis, which I command to thee/you today, thy/your Lord God shall make the hiyere than all folks/people that lyuen in earth.)
Luth Und wenn du der Stimme des HErr’s, deines Gottes, gehorchen wirst, daß du haltest und tust alle seine Gebote, die ich dir heute gebiete, so wird dich der HErr, dein GOtt, das höchste machen über alle Völker auf Erden,
(And when you the/of_the voice the LORD’s, yours God’s, gehorchen wirst, that you haltest and tust all his Gebote, the I you/to_you heute gebiete, so becomes you/yourself the/of_the LORD, your God, the höchste make above all peoples on earthn,)
ClVg Si autem audieris vocem Domini Dei tui, ut facias atque custodias omnia mandata ejus, quæ ego præcipio tibi hodie, faciet te Dominus Deus tuus excelsiorem cunctis gentibus, quæ versantur in terra.[fn]
(When/But_if however audieris vocem Master of_God tui, as facias atque custodias everything mandata his, which I præcipio to_you hodie, faciet you(sg) Master God tuus excelsiorem cunctis gentibus, which versantur in terra. )
28.1 Si autem audieris. Sicut inobedientibus prædicit maledictiones et supplicia, sic obedientibus promittit benedictiones et præmia.
28.1 When/But_if however audieris. Sicut inobedientibus prædicit maledictiones and supplicia, so obedientibus promittit benedictiones and præmia.
28:1-68 This section presents the conditions for receiving the covenant blessing, the nature of the blessings (28:1-14), and the curses that will come if these mandates are ignored or disobeyed (28:15-68).
Note 1 topic: figures-of-speech / you
Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words “you” and “your” here are singular.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) to the voice of Yahweh your God
(Some words not found in UHB: and=it_was if to_obey you_obey in/on/at/with,voice YHWH God,your to=guard/protect for=doing DOM all/each/any/every commandments,his which/who I commanding,you the=day and,set,you YHWH God,your high on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every nations the=earth/land )
Here the metonym “voice of Yahweh” refers to what he says. Alternate translation: “to what Yahweh your God says”
(Occurrence 0) so as to keep
(Some words not found in UHB: and=it_was if to_obey you_obey in/on/at/with,voice YHWH God,your to=guard/protect for=doing DOM all/each/any/every commandments,his which/who I commanding,you the=day and,set,you YHWH God,your high on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every nations the=earth/land )
Alternate translation: “and obey”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) set you above
(Some words not found in UHB: and=it_was if to_obey you_obey in/on/at/with,voice YHWH God,your to=guard/protect for=doing DOM all/each/any/every commandments,his which/who I commanding,you the=day and,set,you YHWH God,your high on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every nations the=earth/land )
Moses speaks of being important or being great as if it were being physically higher, as on a higher hill. Alternate translation: “make you more important than” or “make you greater than”