Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 21 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV if/because it_will_be_found [one]_slain in/on/at/with_land which YHWH god_your [is]_about_to_give to/for_yourself(m) to_possess_it lying in_the_field not it_is_known who killed_him.
UHB כִּי־יִמָּצֵ֣א חָלָ֗ל בָּאֲדָמָה֙ אֲשֶׁר֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ נֹתֵ֤ן לְךָ֙ לְרִשְׁתָּ֔הּ נֹפֵ֖ל בַּשָּׂדֶ֑ה לֹ֥א נוֹדַ֖ע מִ֥י הִכָּֽהוּ׃ ‡
(kī-yimmāʦēʼ ḩālāl bāʼₐdāmāh ʼₐsher yhwh ʼₑloheykā notēn ləkā lərishtāh nofēl bassādeh loʼ nōdaˊ miy hikkāhū.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐὰν δὲ εὑρεθῇ τραυματίας ἐν τῇ γῇ, ᾗ Κύριος ὁ Θεός σου δίδωσί σοι κληρονομῆσαι, πεπτωκὼς ἐν τῷ πεδίῳ, καὶ οὐκ οἴδασι τὸν πατάξαντα,
(Ean de heurethaʸ traumatias en taʸ gaʸ, haʸ Kurios ho Theos sou didōsi soi klaʸronomaʸsai, peptōkōs en tōi pediōi, kai ouk oidasi ton pataxanta, )
BrTr And if one be found slain with the sword in the land, which the Lord thy God gives thee to inherit, having fallen in the field, and they do not know who has smitten him;
ULT If one slain is found in the land that Yahweh your God is giving to you to possess it, fallen in the field, and it is not known who has struck him,
UST “Suppose someone has been murdered in a field in the land that Yahweh our God is giving to you, and you do not know who killed that person.
BSB § If one is found slain, lying in a field in the land that the LORD your God is giving you to possess, and it is not known who killed him,
OEB No OEB DEU book available
WEBBE If someone is found slain in the land which the LORD your God gives you to possess, lying in the field, and it isn’t known who has struck him,
WMBB (Same as above)
NET If a homicide victim should be found lying in a field in the land the Lord your God is giving you, and no one knows who killed him,
LSV “When one is found slain, fallen in a field on the ground which your God YHWH is giving to you to possess it, [and] it is not known who has struck him,
FBV Someone may be found murdered, lying in a field in the country that the Lord your God is giving you to own, and nobody knows who killed them.
T4T “Suppose someone has been murdered in a field in the land that Yahweh our God is giving to you, and you do not know who killed that person.
LEB “If someone slain is found in the land that Yahweh your God is giving to you to take possession of it and is lying in the field, and it is not known who killed him,[fn]
21:1 Literally “struck/smote him”
BBE If, in the land which the Lord your God is giving you, you come across the dead body of a man in the open country, and you have no idea who has put him to death:
Moff No Moff DEU book available
JPS If one be found slain in the land which the LORD thy God giveth thee to possess it, lying in the field, and it be not known who hath smitten him;
ASV If one be found slain in the land which Jehovah thy God giveth thee to possess it, lying in the field, and it be not known who hath smitten him;
DRA Then there shall be found in the land, which the Lord thy God will give thee, the corpse of a man slain, and it is not known who is guilty of the murder,
YLT 'When one is found slain on the ground which Jehovah thy God is giving to thee to possess it — fallen in a field — it is not known who hath smitten him,
Drby If one be found slain in the land which Jehovah thy [fn]God giveth thee to possess, lying in the field, [and] it be not known who hath smitten him,
21.1 Elohim
RV If one be found slain in the land which the LORD thy God giveth thee to possess it, lying in the field, and it be not known who hath smitten him:
Wbstr If one shall be found slain in the land which the LORD thy God giveth thee to possess it, lying in the field, and it be not known who hath slain him:
KJB-1769 If one be found slain in the land which the LORD thy God giveth thee to possess it, lying in the field, and it be not known who hath slain him:
(If one be found slain/killed in the land which the LORD thy/your God giveth/gives thee/you to possess it, lying in the field, and it be not known who hath/has slain/killed him: )
KJB-1611 ¶ If one bee found slaine in the lande, which the LORD thy God giueth thee to possesse it, lying in the fielde, and it bee not knowen who hath slaine him:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps If one be founde slayne in the lande which the Lord thy God geueth thee to possesse it, and lyeth in the fielde, and it is not knowen who hath slayne hym:
(If one be found slain/killed in the land which the Lord thy/your God giveth/gives thee/you to possess it, and lieth/lies in the field, and it is not known who hath/has slain/killed him:)
Gnva If one be founde slaine in the lande, which the Lord thy God giueth thee to possesse it, lying in the field, and it is not knowe who hath slaine him,
(If one be found slain/killed in the land, which the Lord thy/your God giveth/gives thee/you to possess it, lying in the field, and it is not know who hath/has slain/killed him, )
Cvdl Whan there is one slayne founde in ye londe which ye LORDE yi God shall geue ye to possesse it, & lyeth in ye felde, & it is not knowne who hath slaine him,
(When there is one slain/killed found in ye/you_all land which ye/you_all LORD yi God shall give ye/you_all to possess it, and lieth/lies in ye/you_all field, and it is not known who hath/has slain/killed him,)
Wycl Whanne the careyn of a man slayn is foundun in the lond which thi Lord God schal yyue to thee, and `the gilti of sleyng is vnknowun,
(When the careyn of a man slain/killed is found in the land which thy/your Lord God shall give to thee/you, and `the gilti of sleyng is unknown,)
Luth Wenn man einen Erschlagenen findet im Lande, das dir der HErr, dein GOtt, geben wird einzunehmen, und liegt im Felde, und man nicht weiß, wer ihn erschlagen hat,
(When man a Erschlagenen finds in_the land, the you/to_you the/of_the LORD, your God, give becomes einzunehmen, and liegt in_the field, and man not weiß, who him/it erschlagen has,)
ClVg Quando inventum fuerit in terra, quam Dominus Deus tuus daturus est tibi, hominis cadaver occisi, et ignorabitur cædis reus,[fn]
(When inventum has_been in terra, how Master God tuus daturus it_is tibi, of_man cadaver occisi, and ignorabitur cædis reus, )
21.1 Quando inventum, etc. Cadaver, corpus sine anima, et anima sine Deo, qui est ejus vita. In terra quam Dominus Deus tuus daturus est tibi, hoc est in Ecclesia. Cædis reus, actor seditionis; Majores natu, vita et sapientia majores. Judices, id est sacerdotes, quorum officium est de singulis judicare, id est, discernere. Metientur a loco cadaveris, id est, cum summa discretione investigabunt actorem seditionis. Tollent vitulam de armento, id est, carnem Christi, quam de patribus sumpsit. Quæ non traxit jugum, quia peccatum non fecit, nec inventus est dolus in ore ejus. Nec terram scidit vomere I Petr. 2., nullam scilicet seditionis maculam admisit. Et ignorabitur cædis reus. Diabolus qui invisibilis, et ideo ignorari dicitur, scitur enim quia misit in cor, ut traderet eum Judas Joan. 13.. Majores natu, etc. Apostoli et doctores qui Scripturæ attestatione perceperunt nullam nationem sic promptam ad cædem ut Judæorum gentem, qui et prophetarum et Domini sanguinem fuderunt.
21.1 When inventum, etc. Cadaver, body without anima, and anima without Deo, who it_is his vita. In earth/land how Master God tuus daturus it_is tibi, this it_is in Ecclesia. Cædis reus, actor seditionis; Mayores natu, vita and sapientia mayores. Yudices, id it_is priests, quorum officium it_is about singulis yudicare, id it_is, discernere. Metientur from instead cadaveris, id it_is, when/with summa discretione investigabunt actorem seditionis. Tollent vitulam about armento, id it_is, carnem of_Christ, how about patribus sumpsit. Quæ not/no traxit yugum, because peccatum not/no fecit, but_not inventus it_is dolus in ore his. Nec the_earth/land scidit vomere I Petr. 2., nullam scilicet seditionis maculam admisit. And ignorabitur cædis reus. Diabolus who invisibilis, and ideo ignorari it_is_said, scitur because because he_sent in cor, as traderet him Yudas Yoan. 13.. Mayores natu, etc. Apostoli and doctores who Scripturæ attestatione perceperunt nullam nationem so promptam to cædem as Yudæorum gentem, who and prophetarum and Master sanguinem fuderunt.
21:1 In contrast to the word translated murder in the Ten Commandments (see study note on 5:17), the Hebrew verb here translated murdered (literally pierced through) indicates clear evidence that the death was not by natural causes.
Moses continues to speak to the people of Israel.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) If someone is found killed
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when found slain in/on/at/with,land which/who YHWH God,your giving to/for=yourself(m) to,possess,it lying in_the=field not known who? killed,him )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “If someone finds a person whom someone else has killed”
(Occurrence 0) lying in the field
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when found slain in/on/at/with,land which/who YHWH God,your giving to/for=yourself(m) to,possess,it lying in_the=field not known who? killed,him )
The dead person is lying in the field.
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) it is not known who has attacked him
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when found slain in/on/at/with,land which/who YHWH God,your giving to/for=yourself(m) to,possess,it lying in_the=field not known who? killed,him )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “nobody knows who attacked him”