Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31

Parallel JDG 18:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 18:30 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The Danites mounted the carved image for themselves to worship. Yonatan (Gershom’s son from Manashsheh) became the priest for the Danites (and then his descendants until when the people were eventually exiled from the region).

OET-LVAnd_set_up to/for_them the_descendants_of Dān DOM the_carved_image and_Yōnātān/(Jonathan) the_son_of Gērəshom the_son_of wwww[fn] he/it and they_were wwww to/for the until day wwww the_earth/land.


18:30 OSHB note: Suspended letter(s). Shown as suspended letters without a superscript note number.

UHBוַ⁠יָּקִ֧ימוּ לָ⁠הֶ֛ם בְּנֵי־דָ֖ן אֶת־הַ⁠פָּ֑סֶל וִ֠⁠יהוֹנָתָן בֶּן־גֵּרְשֹׁ֨ם בֶּן־מְנַשֶּׁ֜ה ה֣וּא וּ⁠בָנָ֗י⁠ו הָי֤וּ כֹהֲנִים֙ לְ⁠שֵׁ֣בֶט הַ⁠דָּנִ֔י עַד־י֖וֹם גְּל֥וֹת הָ⁠אָֽרֶץ׃
   (va⁠yyāqimū lā⁠hem bənēy-dān ʼet-ha⁠pāşel vi⁠yhōnātān ben-gērəshom ben-mənashsheh hūʼ ū⁠ⱱānāy⁠v hāyū kohₐnīm lə⁠shēⱱeţ ha⁠ddāniy ˊad-yōm gəlōt hā⁠ʼāreʦ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἔστησαν ἑαυτοῖς οἱ υἱοὶ Δὰν τὸ γλυπτόν· καὶ Ἰωνάθαν υἱὸς Γηρσὼν υἱὸς Μανασσῆ αὐτὸς καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ ἦσαν ἱερεῖς τῇ φυλῇ Δὰν ἕως ἡμέρας τῆς ἀποικίας τῆς γῆς.
   (Kai estaʸsan heautois hoi huioi Dan to glupton; kai Yōnathan huios Gaʸrsōn huios Manassaʸ autos kai hoi huioi autou aʸsan hiereis taʸ fulaʸ Dan heōs haʸmeras taʸs apoikias taʸs gaʸs. )

BrTrAnd the children of Dan set up the graven image for themselves; and Jonathan son of Gerson son of Manasse, he and his sons were priests to the tribe of Dan till the time of the carrying away of the [fn]nation.


18:30 Gr. land.

ULTAnd the sons of Dan raised up the idol for themselves. And Jonathan, the son of Gershom, the son of Manasseh, he and his sons were priests for the tribe of the Danite until the day of the exile of the land.

USTThe people of the tribe of Dan began to worship the silver molded figure that had belonged to Micah. They appointed Jonathan son of Gershom, the grandson of Moses, to be their priest. His descendants continued to be their priests until the Assyrians captured the Israelites who lived in that area and took them away to other countries.

BSBThe Danites set up idols for themselves, and Jonathan son of Gershom, the son of Moses,[fn] and his sons were priests for the tribe of Dan until the day of the captivity of the land.


18:30 Some Hebrew and LXX manuscripts and Vulgate; other Hebrew and LXX manuscripts the son of Manasseh

MSB (Same as above including footnotes)


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEThe children of Dan set up for themselves the engraved image; and Jonathan, the son of Gershom, the son of Moses, and his sons were priests to the tribe of the Danites until the day of the captivity of the land.

WMBB (Same as above)

NETThe Danites worshiped the carved image. Jonathan, descendant of Gershom, son of Moses, and his descendants served as priests for the tribe of Dan until the time of the exile.

LSVAnd the sons of Dan raise up the carved image for themselves, and Jonathan son of Gershom, son of Manasseh, he and his sons have been priests for the tribe of the Danite, until the day of the expulsion of [the people] of the land.

FBVThe Danites erected the carved idol to worship, and Jonathan, son of Gershom, son of Moses, and his sons became priests for the tribe of Dan until the time when the people went into captivity from the land.

T4TThe people of the tribe of Dan set up in the city the idols that had been made for Micah. Jonathan, who was the son of Gershom and the grandson of Moses, was appointed to be their priest. His descendants continued to be priests until the Israelis were captured and taken to Assyria.

LEBNo LEB JDG book available

BBE(And the children of Dan put up the pictured image for themselves; and Jonathan, the son of Gershom, the son of Moses, and his sons were priests for the tribe of the Danites till the day when the ark was taken prisoner.)

MoffNo Moff JDG book available

JPSAnd the children of Dan set up for themselves the graven image; and Jonathan, the son of Gershom, the son of Manasseh, he and his sons were priests to the tribe of the Danites until the day of the captivity of the land.

ASVAnd the children of Dan set up for themselves the graven image; and Jonathan, the son of Gershom, the son of Moses, he and his sons were priests to the tribe of the Danites until the day of the captivity of the land.

DRAAnd they set up to themselves the graven idol, and Jonathan the son of Gersam the son of Moses, he and his sons were priests in the tribe of Dan, until the day of their captivity.

YLTAnd the sons of Dan raise up for themselves the graven image, and Jonathan son of Gershom, son of Manasseh, he and his sons have been priests to the tribe of the Danite, till the day of the removal of [the people] of the land.

DrbyAnd the children of Dan set up the graven image; and Jehonathan, the son of Gershom, the son of Moses; he and his sons were priests to the tribe of Dan until the day of the captivity of the land.

RVAnd the children of Dan set up for themselves the graven image: and Jonathan, the son of Gershom, the son of Moses, he and his sons were priests to the tribe of the Danites until the day of the captivity of the land.
   (And the children of Dan set up for themselves the graven/carved image: and Jonathan, the son of Gershom, the son of Moses, he and his sons were priests to the tribe of the Danites until the day of the captivity of the land. )

SLTAnd the sons of Dan will raise up to them the carved thing: and Jonathan, son of Gershom, son of Manasseh, he and his sons were priests to the tribe of Danites even to the day of the captivity of the land.

WbstrAnd the children of Dan set up the graven image: and Jonathan, the son of Gershom, the son of Manasseh, he and his sons were priests to the tribe of Dan until the day of the captivity of the land.

KJB-1769¶ And the children of Dan set up the graven image: and Jonathan, the son of Gershom, the son of Manasseh, he and his sons were priests to the tribe of Dan until the day of the captivity of the land.
   (¶ And the children of Dan set up the graven/carved image: and Jonathan, the son of Gershom, the son of Manasseh, he and his sons were priests to the tribe of Dan until the day of the captivity of the land. )

KJB-1611¶ And the children of Dan set vp the grauen image: and Ionathan the sonne of Gershom, the sonne of Manasseh, hee and his sonnes, were Priests to the tribe of Dan, vntill the day of the captiuitie of the land.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsNo Bshps JDG book available

GnvaThen the children of Dan set them vp the grauen image: and Ionathan the sonne of Gershom, the sonne of Manasseh and his sonnes were the Priestes in the tribe of the Danites vntil the day of the captiuitie of the lande.
   (Then the children of Dan set them up the graven/carved image: and Yonathan the son of Gershom, the son of Manasseh and his sons were the Priests in the tribe of the Danites until the day of the captivity of the land. )

CvdlNo Cvdl JDG book available

WyclNo Wycl JDG book available

LuthNo Luth JDG book available

ClVgPosueruntque sibi sculptile, et Jonathan filium Gersam filii Moysi ac filios ejus sacerdotes in tribu Dan, usque ad diem captivitatis suæ.
   (Posueruntque to_himself sculptile, and Yonathan son Gersam children of_Moses and children his priests in/into/on tribe Dan, until to day captivitatis his_own. )

RP-GNTNo RP-GNT JDG book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

18:30 The wandering Levite is now called Jonathan; he was a descendant of Moses through Gershom (Exod 2:21-22).
• The Exile is traditionally understood to have begun with the fall of the northern kingdom in 722 BC. In light of the reference to Shiloh (Judg 18:31), the exile of the Ark from Shiloh (1 Sam 4–6) might be in view.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יָּקִ֧ימוּ לָ⁠הֶ֛ם בְּנֵי־דָ֖ן אֶת־הַ⁠פָּ֑סֶל

and,set_up to/for=them sons_of Dān DOM the,carved_image

The author is using a common expression of his culture to mean that the Danites set up the idol for worship. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [And the Danites set up the idol as an object of worship]

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

הַ⁠דָּנִ֔י

the,

The author is not referring to a specific Danite. He means the tribe of Dan in general. It may be more natural in your language to express this meaning by using a plural form. Alternate translation: [the Danites]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

גְּל֥וֹת הָ⁠אָֽרֶץ

גְּלוֹת the=earth/land

The author is using the term land by association to mean the people who lived in the land. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [the exile of the people who lived in that land]

BI Jdg 18:30 ©