Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 20 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel JDG 20:42

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 20:42 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)They retreated away from the Israelis into the wilderness, but the battle overtook them, plus the Israelis were coming back out of the cities getting right in amongst them to fight.

OET-LVAnd_retreated to_(the)_face_of/in_front_of/before the_man_of Yisrāʼēl/(Israel) to the_way_of the_wilderness and_the_battle overtook_them and_which out_of_the_cities were_destroying DOM_them in/on/at/with_midst_of_them.

UHBוַ⁠יִּפְנ֞וּ לִ⁠פְנֵ֨י אִ֤ישׁ יִשְׂרָאֵל֙ אֶל־דֶּ֣רֶךְ הַ⁠מִּדְבָּ֔ר וְ⁠הַ⁠מִּלְחָמָ֖ה הִדְבִּיקָ֑תְ⁠הוּ וַ⁠אֲשֶׁר֙ מֵ⁠הֶ֣⁠עָרִ֔ים מַשְׁחִיתִ֥ים אוֹת֖⁠וֹ בְּ⁠תוֹכֽ⁠וֹ׃
   (va⁠yyifnū li⁠fənēy ʼiysh yisrāʼēl ʼel-derek ha⁠mmidbār və⁠ha⁠mmilḩāmāh hidbīqātə⁠hū va⁠ʼₐsher mē⁠he⁠ˊārim mashḩītim ʼōt⁠ō bə⁠tōk⁠ō.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐπέβλεψαν ἐνώπιον υἱῶν Ἰσραὴλ εἰς τὴς ὁδὸν τῆς ἐρήμου, καὶ ἔφυγον· καὶ ἡ παράταξις ἔφθασεν ἐπʼ αὐτοὺς, καὶ οἱ ἀπὸ τῶν πόλεων διέφθειρον αὐτοὺς ἐν μέσῳ αὐτῶν.
   (Kai epeblepsan enōpion huiōn Israaʸl eis taʸs hodon taʸs eraʸmou, kai efugon; kai haʸ parataxis efthasen epʼ autous, kai hoi apo tōn poleōn dieftheiron autous en mesōi autōn. )

BrTrAnd they turned to the way of the wilderness from before the children of Israel, and fled: but the battle overtook them, and they from the cities destroyed them in the midst of them.

ULTSo they turned to the face of the men of Israel to the way of the wilderness, but the battle overtook him, and those who were from the cities were destroying him in the midst of him.

USTSo the soldiers from the tribe of Benjamin tried to run away toward the desolate area outside the city to escape from the Israelite soldiers. But they were not able to escape, because the rest of the Israelite soldiers were coming at them from the other direction. They were caught between the two groups.

BSBSo they fled before the men of Israel toward the wilderness, but the battle overtook them, and the men coming out of the cities struck them down there.

MSB (Same as above)


OEBNo OEB JDG book available

WEBBETherefore they turned their backs before the men of Israel to the way of the wilderness, but the battle followed hard after them; and those who came out of the cities destroyed them in the middle of it.

WMBB (Same as above)

NETThey retreated before the Israelites, taking the road to the wilderness. But the battle overtook them as men from the surrounding cities struck them down.

LSVand they turn before the men of Israel to the way of the wilderness, and the battle has followed them; and those who [are] from the cities are destroying them in their midst;

FBVThey turned and ran from the Israelites towards the desert, but the battle caught up with them, and the Israelites also killed those who left the towns on the way.

T4TSo the men of the tribe of Benjamin tried to run away toward the desert to escape from the Israeli men, but they were not able to escape, because the Israeli men who had burned the two cities came out of those cities and killed many of them.

LEBNo LEB JDG book available

BBESo turning their backs on the men of Israel, they went in the direction of the waste land; but the fight overtook them; and those who came out of the town were heading them off and putting them to the sword.

MoffNo Moff JDG book available

JPSTherefore they turned their backs before the men of Israel unto the way of the wilderness; but the battle followed hard after them; and they that came out of the city destroyed them in the midst of the men of Israel.

ASVTherefore they turned their backs before the men of Israel unto the way of the wilderness; but the battle followed hard after them; and they that came out of the cities destroyed them in the midst thereof.

DRAAnd began to go towards the way of the desert, the enemy pursuing them thither also. And they that fired the city came also out to meet them.

YLTand they turn before the men of Israel unto the way of the wilderness, and the battle hath followed them; and those who [are] from the city are destroying them in their midst;

DrbyAnd they turned before the men of Israel to the way of the wilderness; but the battle overtook them; and those who came out of the cities destroyed them in their midst.

RVTherefore they turned their backs before the men of Israel unto the way of the wilderness; but the battle followed hard after them; and they which came out of the cities destroyed them in the midst thereof.

SLTAnd they turned before the men of Israel to the way of the desert; and the battle overtook them; and those from the cities they destroyed in the midst of them.

WbstrTherefore they turned their backs before the men of Israel to the way of the wilderness; but the battle overtook them; and them who came out of the cities they destroyed in the midst of them.

KJB-1769Therefore they turned their backs before the men of Israel unto the way of the wilderness; but the battle overtook them; and them which came out of the cities they destroyed in the midst of them.

KJB-1611Therefore they turned their backs before the men of Israel, vnto ye way of the wildernes, but the battel ouertooke them: & them which came out of the cities, they destroyed in the midst of them.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps JDG book available

GnvaTherefore they fled before the men of Israel vnto the way of the wildernesse, but the battell ouertooke them: also they which came out of the cities, slew them among them.
   (Therefore they fled before the men of Israel unto the way of the wilderness, but the battle overtook them: also they which came out of the cities, slew/killed them among them. )

CvdlNo Cvdl JDG book available

WyclNo Wycl JDG book available

LuthNo Luth JDG book available

ClVget ad viam deserti ire cœperunt, illuc quoque eos adversariis persequentibus: sed et hi qui urbem succenderant, occurrerunt eis.
   (and to way/road deserti ire they_began, there/to_that_place too them adverseriis persecutors: but and hi who city succenderant, occurrerunt to_them. )

RP-GNTNo RP-GNT JDG book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

20:29-44 The third day’s battle followed the same strategies of deception and ambush that were used to conquer Ai (Josh 8:1-29).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

הִדְבִּיקָ֑תְ⁠הוּ

overtook,them

The pronoun him refers to the army of Benjamin. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [overtook the Benjaminite army]

Note 2 topic: translate-plural

וַ⁠אֲשֶׁר֙ מֵ⁠הֶ֣⁠עָרִ֔ים

and=which out_of,the,cities

The author is using the plural form cities in a context where the singular term “city” would suffice. This suggests that he may be using the plural form for emphasis. Your language may use plural forms in the same way. If not, you could express the emphasis in another way. Alternate translation: [and those who were coming out of the city, where the Benjaminites could no longer find refuge]

Note 3 topic: writing-pronouns

מַשְׁחִיתִ֥ים אוֹת֖⁠וֹ בְּ⁠תוֹכֽ⁠וֹ

destroyed DOM,them in/on/at/with,midst_of,them

The pronoun him refers in the first instance to the Benjaminite army, and it refers in the second instance to the Israelite army. It may be helpful to clarify this for your readers and to express the meaning more naturally. Alternate translation: [were destroying the Benjaminites, who were now in the midst of the Israelite army]

BI Jdg 20:42 ©