Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 7:13

 JDG 7:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּבֹא
    2. 166810,166811
    3. And arrived
    4. -
    5. 935
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,arrived
    8. S
    9. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    10. 115393
    1. גִדְעוֹן
    2. 166812
    3. Gidˊōn
    4. Gideon
    5. 1439
    6. s-Np
    7. Gideon
    8. -
    9. Person=Gideon
    10. 115394
    1. וְ,הִנֵּה
    2. 166813,166814
    3. and see/lo/see
    4. -
    5. 2009
    6. -C,Tm
    7. and=see/lo/see!
    8. -
    9. -
    10. 115395
    1. 166815
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 115396
    1. אִישׁ
    2. 166816
    3. a man
    4. -
    5. 376
    6. s-Ncmsa
    7. a_man
    8. -
    9. -
    10. 115397
    1. מְסַפֵּר
    2. 166817
    3. [was] recounting
    4. -
    5. v-Vprmsa
    6. [was]_recounting
    7. -
    8. -
    9. 115398
    1. לְ,רֵעֵ,הוּ
    2. 166818,166819,166820
    3. to friend his
    4. -
    5. 7453
    6. -R,Ncmsc,Sp3ms
    7. to,friend,his
    8. -
    9. -
    10. 115399
    1. חֲלוֹם
    2. 166821
    3. a dream
    4. -
    5. 2472
    6. o-Ncmsa
    7. a_dream
    8. -
    9. -
    10. 115400
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 166822,166823
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 115401
    1. הִנֵּה
    2. 166824
    3. here
    4. -
    5. 2009
    6. -Tm
    7. here!
    8. -
    9. -
    10. 115402
    1. חֲלוֹם
    2. 166825
    3. a dream
    4. -
    5. 2472
    6. o-Ncmsa
    7. a_dream
    8. -
    9. -
    10. 115403
    1. חָלַמְתִּי
    2. 166826
    3. I have dreamed
    4. -
    5. v-Vqp1cs
    6. I_have_dreamed
    7. -
    8. -
    9. 115404
    1. וְ,הִנֵּה
    2. 166827,166828
    3. and see/lo/see
    4. -
    5. 2009
    6. -C,Tm
    7. and=see/lo/see!
    8. -
    9. -
    10. 115405
    1. צלול
    2. 166829
    3. a round loaf
    4. round
    5. 6742
    6. -Ncmsc
    7. a_round_loaf
    8. -
    9. -
    10. 115406
    1. 166830
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 115407
    1. לֶחֶם
    2. 166831
    3. of bread
    4. bread
    5. 3899
    6. -Ncbsc
    7. of_bread
    8. -
    9. -
    10. 115408
    1. שְׂעֹרִים
    2. 166832
    3. of barley(s)
    4. barley
    5. 8184
    6. -Ncfpa
    7. of_barley(s)
    8. -
    9. -
    10. 115409
    1. מִתְהַפֵּךְ
    2. 166833
    3. [was] tumbling
    4. tumbling
    5. 2015
    6. -Vtrmsa
    7. [was]_tumbling
    8. -
    9. -
    10. 115410
    1. בְּ,מַחֲנֵה
    2. 166834,166835
    3. in/on/at/with camp
    4. -
    5. 4264
    6. v-R,Ncbsc
    7. in/on/at/with,camp
    8. -
    9. -
    10. 115411
    1. מִדְיָן
    2. 166836
    3. of Midyān
    4. -
    5. 4080
    6. -Np
    7. of_Midian
    8. -
    9. -
    10. 115412
    1. וַ,יָּבֹא
    2. 166837,166838
    3. and came
    4. -
    5. 935
    6. -C,Vqw3ms
    7. and,came
    8. -
    9. -
    10. 115413
    1. עַד
    2. 166839
    3. to
    4. -
    5. 5704
    6. v-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 115414
    1. 166840
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 115415
    1. הָ,אֹהֶל
    2. 166841,166842
    3. the tent
    4. -
    5. 168
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,tent
    8. -
    9. -
    10. 115416
    1. וַ,יַּכֵּ,הוּ
    2. 166843,166844,166845
    3. and struck it
    4. struck
    5. 5221
    6. -C,Vhw3ms,Sp3ms
    7. and,struck,it
    8. -
    9. -
    10. 115417
    1. וַ,יִּפֹּל
    2. 166846,166847
    3. and fell
    4. -
    5. 5307
    6. vo-C,Vqw3ms
    7. and,fell
    8. -
    9. -
    10. 115418
    1. וַ,יַּהַפְכֵ,הוּ
    2. 166848,166849,166850
    3. and turned down it
    4. turned
    5. 2015
    6. v-C,Vqw3ms,Sp3ms
    7. and,turned_~_down,it
    8. -
    9. -
    10. 115419
    1. לְ,מַעְלָ,ה
    2. 166851,166852,166853
    3. to  top on
    4. -
    5. 4605
    6. vo-R,D,Sd
    7. to,~top,on
    8. -
    9. -
    10. 115420
    1. וְ,נָפַל
    2. 166854,166855
    3. and collapsed
    4. collapsed
    5. 5307
    6. -C,Vqp3ms
    7. and,collapsed
    8. -
    9. -
    10. 115421
    1. הָ,אֹהֶל
    2. 166856,166857
    3. the tent
    4. -
    5. 168
    6. v-Td,Ncmsa
    7. the,tent
    8. -
    9. -
    10. 115422
    1. 166858
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 115423

OET (OET-LV)And_arrived Gidˊōn and_see/lo/see a_man [was]_recounting to_friend_his a_dream and_he/it_said here a_dream I_have_dreamed and_see/lo/see a_round_loaf[fn] of_bread of_barley(s) [was]_tumbling in/on/at/with_camp of_Midyān and_came to the_tent and_struck_it and_fell and_turned_down_it to_ top_on and_collapsed the_tent.


7:13 Variant note: צלול: (x-qere) ’צְלִ֜יל’: lemma_6742 n_0.1.1.0 morph_HNcmsc id_07vwy צְלִ֜יל

OET (OET-RV)When Gideon got close, a man was telling his companion about his dream. “Listen,” he said, “I had a dream and wow, a round loaf of barley bread was tumbling into our camp. It came as far as the tent and struck it so that it fell and turned it upside down, and collapsed completely.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicitinfo

חֲל֣וֹם חָלַ֗מְתִּי

(a)_dream dreamed

It might seem that the expression I dreamed a dream contains extra information that would be unnatural to express in your language. If so, you can shorten it. Alternate translation: “I had a dream”

TSN Tyndale Study Notes:

7:10-15 The Lord encouraged Gideon with a third sign (6:17-21, 36-40).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And arrived
    2. -
    3. 1814,1155
    4. 166810,166811
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1245; TDeliverance_by_Gideon
    8. 115393
    1. Gidˊōn
    2. Gideon
    3. 1243
    4. 166812
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Gideon
    8. 115394
    1. and see/lo/see
    2. -
    3. 1814,1694
    4. 166813,166814
    5. -C,Tm
    6. -
    7. -
    8. 115395
    1. a man
    2. -
    3. 276
    4. 166816
    5. s-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 115397
    1. [was] recounting
    2. -
    3. 5106
    4. 166817
    5. v-Vprmsa
    6. -
    7. -
    8. 115398
    1. to friend his
    2. -
    3. 3430,6658
    4. 166818,166819,166820
    5. -R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 115399
    1. a dream
    2. -
    3. 2040
    4. 166821
    5. o-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 115400
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 166822,166823
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 115401
    1. here
    2. -
    3. 1694
    4. 166824
    5. -Tm
    6. -
    7. -
    8. 115402
    1. a dream
    2. -
    3. 2040
    4. 166825
    5. o-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 115403
    1. I have dreamed
    2. -
    3. 2357
    4. 166826
    5. v-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 115404
    1. and see/lo/see
    2. -
    3. 1814,1694
    4. 166827,166828
    5. -C,Tm
    6. -
    7. -
    8. 115405
    1. a round loaf
    2. round
    3. K
    4. 166829
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 115406
    1. of bread
    2. bread
    3. 6039
    4. 166831
    5. -Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 115408
    1. of barley(s)
    2. barley
    3. 3482
    4. 166832
    5. -Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 115409
    1. [was] tumbling
    2. tumbling
    3. 7481
    4. 166833
    5. -Vtrmsa
    6. -
    7. -
    8. 115410
    1. in/on/at/with camp
    2. -
    3. 1777
    4. 166834,166835
    5. v-R,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 115411
    1. of Midyān
    2. -
    3. 821,4099
    4. 166836
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 115412
    1. and came
    2. -
    3. 3751
    4. 166837,166838
    5. -C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 115413
    1. to
    2. -
    3. 1814,1155
    4. 166839
    5. v-R
    6. -
    7. -
    8. 115414
    1. the tent
    2. -
    3. 5394
    4. 166841,166842
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 115416
    1. and struck it
    2. struck
    3. 1723,737
    4. 166843,166844,166845
    5. -C,Vhw3ms,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 115417
    1. and fell
    2. -
    3. 1814,4836
    4. 166846,166847
    5. vo-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 115418
    1. and turned down it
    2. turned
    3. 1814,4855
    4. 166848,166849,166850
    5. v-C,Vqw3ms,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 115419
    1. to  top on
    2. -
    3. 1814,1777
    4. 166851,166852,166853
    5. vo-R,D,Sd
    6. -
    7. -
    8. 115420
    1. and collapsed
    2. collapsed
    3. 3430,4226,1658
    4. 166854,166855
    5. -C,Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 115421
    1. the tent
    2. -
    3. 1814,4855
    4. 166856,166857
    5. v-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 115422

OET (OET-LV)And_arrived Gidˊōn and_see/lo/see a_man [was]_recounting to_friend_his a_dream and_he/it_said here a_dream I_have_dreamed and_see/lo/see a_round_loaf[fn] of_bread of_barley(s) [was]_tumbling in/on/at/with_camp of_Midyān and_came to the_tent and_struck_it and_fell and_turned_down_it to_ top_on and_collapsed the_tent.


7:13 Variant note: צלול: (x-qere) ’צְלִ֜יל’: lemma_6742 n_0.1.1.0 morph_HNcmsc id_07vwy צְלִ֜יל

OET (OET-RV)When Gideon got close, a man was telling his companion about his dream. “Listen,” he said, “I had a dream and wow, a round loaf of barley bread was tumbling into our camp. It came as far as the tent and struck it so that it fell and turned it upside down, and collapsed completely.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 7:13 ©