Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) And_blew the_three (the)_hundred(s) the_trumpets and_he/it_assigned YHWH DOM [the]_sword of_each in/on/at/with_fellow_his and_on/over_all the_army and_fled the_army to house_of wwww Tsərērāh/(Zererah)_toward to the_border wwww wwww at Ţabat.
OET (OET-RV) When the three hundred ram’s horns sounded, Yahweh caused the Midianite army to start fighting each other with their swords, and the army fled as far as Beyt-Shittah (towards Tsererah) and towards the border of Abel-Meholah (towards Tabbat).
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
וַיָּ֣שֶׂם יְהוָ֗ה אֵ֣ת חֶ֥רֶב אִ֛ישׁ בְּרֵעֵ֖הוּ
and=he/it_assigned YHWH DOM sword (a)_man in/on/at/with,fellow,his
The author is speaking of a sword as if it were a living thing that Yahweh could have set against a person, that is, caused to attack a person. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. The UST models one way to do this.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
הַֽמַּחֲנֶ֑ה וַיָּ֨נָס הַֽמַּחֲנֶ֜ה
the,army and,fled the,army
In both of these instances, the author is using the word camp by association to mean the soldiers in the camp. Alternate translation: “the other soldiers in the camp. And the soldiers fled”
Note 3 topic: translate-names
בֵּ֤ית הַשִּׁטָּה֙ צְֽרֵרָ֔תָה & אָבֵ֥ל מְחוֹלָ֖ה & טַבָּֽת
house_of הַשִּׁטָּה Zererah,toward & אָבֵל מְחוֹלָה & Ţabat
The terms Beth Shittah, Zererah, Abel Meholah, and Tabbath are the names of towns.
7:22 The fugitives fled in a southeasterly direction, past Beth-shan and toward the fords of the Jordan, trying to reach more friendly and favorable surroundings.
OET (OET-LV) And_blew the_three (the)_hundred(s) the_trumpets and_he/it_assigned YHWH DOM [the]_sword of_each in/on/at/with_fellow_his and_on/over_all the_army and_fled the_army to house_of wwww Tsərērāh/(Zererah)_toward to the_border wwww wwww at Ţabat.
OET (OET-RV) When the three hundred ram’s horns sounded, Yahweh caused the Midianite army to start fighting each other with their swords, and the army fled as far as Beyt-Shittah (towards Tsererah) and towards the border of Abel-Meholah (towards Tabbat).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.