Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) then where would my hope be placed?
⇔ Who would know that I had any hope?
OET-LV And_where then hope_my and_hope_my who see_her.
UHB וְ֭אַיֵּה אֵפ֣וֹ תִקְוָתִ֑י וְ֝תִקְוָתִ֗י מִ֣י יְשׁוּרֶֽנָּה׃ ‡
(vəʼayyēh ʼēfō tiqvātiy vətiqvātiy miy yəshūrennāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ποῦ οὖν μου ἔτι ἐστὶν ἡ ἐλπὶς, ἢ τὰ ἀγαθά μου ὄψομαι;
(Pou oun mou eti estin haʸ elpis, aʸ ta agatha mou opsomai; )
BrTr Where then is yet my hope? or where shall I see my good?
ULT where then would be my hope?
⇔ And my hope, who would see it?
UST Then that would show that I truly do not have good things to hope for.
⇔ Everyone would recognize that I was not really hoping for anything.
BSB where then is my hope?
⇔ Who can see any hope for me?
OEB Where then were that "hope" of mine?
⇔ And my happiness who can espy?
WEBBE where then is my hope?
⇔ As for my hope, who will see it?
WMBB (Same as above)
NET where then is my hope?
⇔ And my hope, who sees it?
LSV And where [is] my hope now? Indeed, my hope, who beholds it?
FBV So then where is my hope? Can anyone see any hope for me?
T4T But if I say those things, ◄will there be anything good that I can confidently expect to happen to me?/there will be nothing good that I can confidently expect to happen to me.► [RHQ]
⇔ ◄Is there anyone who knows anything good that I can expect when I am in the grave?/No one knows anything good that I can expect when I am in the grave.► [RHQ]
LEB • [fn] then is my hope? And[fn]
BBE Where then is my hope? and who will see my desire?
Moff No Moff JOB book available
JPS Where then is my hope? And as for my hope, who shall see it?
ASV Where then is my hope?
⇔ And as for my hope, who shall see it?
DRA Where is now then my expectation, and who considereth my patience?
YLT And where [is] now my hope? Yea, my hope, who doth behold it?
Drby And where is then my hope? yea, my hope, who shall see it?
RV Where then is my hope? and as for my hope, who shall see it?
Wbstr And where is now my hope? as for my hope, who will see it?
KJB-1769 And where is now my hope? as for my hope, who shall see it?
KJB-1611 And where is now my hope? as for my hope, who shall see it?
(Same as from KJB-1769 above)
Bshps Where is then now my hope? or who hath considered the thing that I loke for?
(Where is then now my hope? or who hath/has considered the thing that I look for?)
Gnva Where is then now mine hope? or who shall consider the thing, that I hoped for?
Cvdl What helpeth then my longe tarienge? Or, who wil fulfill the thinge, that I loke for?
(What helpeth then my long tarienge? Or, who will fulfil the thing, that I look for?)
Wycl Therfor where is now myn abidyng? and who biholdith my pacience?
(Therefore where is now mine abidyng? and who biholdith my patience?)
Luth Was soll ich harren? und wer achtet mein Hoffen?
(What should I harren? and who achtet my Hoffen?)
ClVg Ubi est ergo nunc præstolatio mea? et patientiam meam quis considerat?[fn]
(Where it_is therefore now præstolatio mea? and patientiam meam who/any considerat? )
17.15 Ubi est ergo nunc præstolatio mea. Præstolatio justorum, Christus; quem quandoque venturum noverant, sed venire citius quærebant: unde hic additur, nunc: Et patientiam meam quis considerat? Patientiam justorum Deus considerat; sed quasi non considerare dicitur, ad votum desiderii minus citius apparere: et in prolixiora tempora dispensationis suæ gratiam differre.
17.15 Where it_is therefore now præstolatio my. Præstolatio justorum, Christus; which quandoque venturum noverant, but venire citius quærebant: whence this additur, nunc: And patientiam meam who/any considerat? Patientiam justorum God considerat; but as_if not/no considerare it_is_said, to votum desiderii minus citius apparere: and in prolixiora tempora dispensationis suæ gratiam differre.
17:10-16 Job gave up on his comforters (6:15-21; 13:4-5; 16:2-3; cp. 12:2) and believed he would die a hopeless death.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
וְ֭אַיֵּה אֵפ֣וֹ תִקְוָתִ֑י וְ֝תִקְוָתִ֗י מִ֣י יְשׁוּרֶֽנָּה
and,where then hope,my and,hope,my who? see,her
Job is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “then I would not have any real hope! No, I would not have any hope that anyone could see!”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
וְ֭אַיֵּה אֵפ֣וֹ תִקְוָתִ֑י וְ֝תִקְוָתִ֗י מִ֣י יְשׁוּרֶֽנָּה
and,where then hope,my and,hope,my who? see,her
If your language does not use an abstract noun for the idea of hope, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “then I would not really have anything to hope for! No, I would not have anything to hope for that anyone could see!”