Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16

Parallel JOB 17:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 17:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But all of them and you all may return now and come,
 ⇔ and I wouldn’t find a wise person among you all.

OET-LVAnd_but all_them you_all_will_return and_come_back please and_not I_will_find in/on/at/with_you_all a_wise_[person].

UHBוְֽ⁠אוּלָ֗ם כֻּלָּ֣⁠ם תָּ֭שֻׁבוּ וּ⁠בֹ֣אוּ נָ֑א וְ⁠לֹֽא־אֶמְצָ֖א בָ⁠כֶ֣ם חָכָֽם׃
   (və⁠ʼūlām kullā⁠m tāshuⱱū ū⁠ⱱoʼū nāʼ və⁠loʼ-ʼemʦāʼ ⱱā⁠kem ḩākām.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟὐ μὴν δὲ ἀλλὰ πάντες ἐρείδετε καὶ δεῦτε δὴ, οὐ γὰρ εὑρίσκω ἐν ὑμῖν ἀληθές.
   (Ou maʸn de alla pantes ereidete kai deute daʸ, ou gar heuriskō en humin alaʸthes. )

BrTrHowbeit, do ye all strengthen yourselves and come now, for I do not find truth in you.

ULTBut all of them, may you return, and come now,
 ⇔ but I will not find a wise person among you.

USTBut as for you friends of mine,
 ⇔ we could continue talking,
 ⇔ but I do not think that I will conclude that even one of you is wise.

BSBBut come back and try again, all of you.
 ⇔ For I will not find a wise man among you.


OEBBut turn thee hither and come,

WEBBEBut as for you all, come back.
 ⇔ I will not find a wise man amongst you.

WMBB (Same as above)

NET“But turn, all of you, and come now!
 ⇔ I will not find a wise man among you.

LSVBut please return and come in, all of you,
And I do not find a wise man among you.

FBVWhy don't you come back and repeat again what you've been saying?—yet I still won't find a wise man among you!

T4T  ⇔ “But even if all of those people came and stood in front of me,
 ⇔ I would not find anyone among them who is wise.

LEB• [fn] [fn][fn] But[fn] I shall not find a wise person among you.


17:? Literally “And but”

17:? Literally “all of them you must return”

17:? Literally “and please come,” or “come on!”

17:? Hebrew “And”

BBEBut come back, now, all of you, come; and I will not see a wise man among you.

MoffNo Moff JOB book available

JPSBut as for you all, do ye return, and come now; and I shall not find a wise man among you.

ASVBut as for you all, come on now again;
 ⇔ And I shall not find a wise man among you.

DRAWherefore be you all converted, and come, and I shall not find among you any wise man.

YLTReturn, and come in, I pray you, And I find not among you a wise man.

DrbyBut as for you all, pray come on again; and I shall not find one wise man among you.

RVBut return ye, all of you, and come now: and I shall not find a wise man among you.

WbstrBut as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find one wise man among you.

KJB-1769But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find one wise man among you.
   (But as for you all, do ye/you_all return, and come now: for I cannot find one wise man among you. )

KJB-1611But as for you all, doe you returne, and come now, for I cannot find one wise man among you.
   (But as for you all, do you returne, and come now, for I cannot find one wise man among you.)

BshpsAs for al you, turne you and get you hence I pray you seeing I can not finde one wyse man among you.
   (As for all you, turn you and get you hence I pray you seeing I cannot find one wise man among you.)

GnvaAll you therefore turne you, and come nowe, and I shall not finde one wise among you.
   (All you therefore turn you, and come nowe, and I shall not find one wise among you. )

CvdlAs for you, turne you, & get you hence, for I can not se one wyse ma amonge you.
   (As for you, turn you, and get you hence, for I cannot see one wise man among you.)

WycTherfor alle `ye be conuertid, and come ye; and Y schal not fynde in you ony wiys man.
   (Therefore all `ye be conuertid, and come ye; and I shall not find in you any wiys man.)

LuthWohlan, so kehret euch alle her und kommt; ich werde doch keinen Weisen unter euch finden.
   (Wohlan, so kehret you all her and kommt; I become though/but none Weisen under you finden.)

ClVgIgitur omnes vos convertimini, et venite, et non inveniam in vobis ullum sapientem.[fn]
   (Igitur everyone you convertimini, and venite, and not/no inveniam in to_you ullum sapientem. )


17.10 Igitur omnes vos. Postquam exteriores provectus malorum, bonorum vero interiores intulit, exhortatur electos, ut convertantur, deserendo mala, et veniant, bona faciendo.


17.10 Igitur everyone vos. Postquam exteriores provectus malorum, bonorum vero interiores intulit, exhortatur electos, as convertantur, deserendo mala, and veniant, good faciendo.


TSNTyndale Study Notes:

17:10-16 Job gave up on his comforters (6:15-21; 13:4-5; 16:2-3; cp. 12:2) and believed he would die a hopeless death.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

כֻּלָּ֣⁠ם

all,them

Job is speaking about his friends in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the second person. Alternate translation: “all of you”

Note 2 topic: figures-of-speech / hendiadys

תָּ֭שֻׁבוּ וּ⁠בֹ֣אוּ

again and,come_back

This phrase may be expressing a single idea by using two words connected with and. The word return tells in what way Job wants his friends to come. He wants them to try speaking with him “again.” If it would be more natural in your language, you could express this meaning with an equivalent phrase that does not use “and.” Alternate translation: “come again”

Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj

בָ⁠כֶ֣ם חָכָֽם

in/on/at/with,you_all wise

Job is using the adjective wise as a noun to mean a certain kind of person. The ULT indicates this by adding the word person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “anyone among you who is wise”

BI Job 17:10 ©