Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) My eyes have become dark from my grief.
⇔ ≈Every one of my body parts is just like a shadow.
OET-LV And_grown_dim from_grief eye_my and_members_my like_a_shadow all_them.
UHB וַתֵּ֣כַהּ מִכַּ֣עַשׂ עֵינִ֑י וִֽיצֻרַ֖י כַּצֵּ֣ל כֻּלָּֽם׃ ‡
(vattēkah mikkaˊas ˊēyniy viyʦuray kaʦʦēl kullām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πεπώρωνται γὰρ ἀπὸ ὀργῆς οἱ ὀφθαλμοί μου, πεπολιόρκημαι μεγάλως ὑπὸ πάντων.
(Pepōrōntai gar apo orgaʸs hoi ofthalmoi mou, pepoliorkaʸmai megalōs hupo pantōn. )
BrTr For my eyes are dimmed through pain; I have been grievously beset by all.
ULT and my eye is dim from sorrow,
⇔ and my members are like a shadow, all of them.
UST Because I am very sad, it has become hard for me to see.
⇔ My whole body has become so thin that it is as if I am not even here.
BSB My eyes have grown dim with grief,
⇔ and my whole body is but a shadow.
OEB Mine eye is grown dim for vexation;
⇔ My members are all as a shadow.
WEBBE My eye also is dim by reason of sorrow.
⇔ All my members are as a shadow.
WMBB (Same as above)
NET My eyes have grown dim with grief;
⇔ my whole frame is but a shadow.
LSV And my eye is dim from sorrow,
And my members—all of them—as a shadow.
FBV My eyes are worn out from crying and my body is a shadow of its former self.
T4T ◄My sight has become dim/I cannot see well► because I am extremely sad,
⇔ and my arms and legs are very thin, with the result that they almost do not cast [MET] a shadow.
LEB • and the limbs of my body are all[fn] like a shadow.
17:? Hebrew “all of them”
BBE My eyes have become dark because of my pain, and all my body is wasted to a shade.
Moff No Moff JOB book available
JPS Mine eye also is dimmed by reason of vexation, and all my members are as a shadow.
ASV Mine eye also is dim by reason of sorrow,
⇔ And all my members are as a shadow.
DRA My eye is dim through indignation, and my limbs are brought as it were to nothing.
YLT And dim from sorrow is mine eye, And my members as a shadow all of them.
Drby And mine eye is dim by reason of grief, and all my members are as a shadow.
RV Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.
Wbstr My eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shade.
KJB-1769 Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.[fn]
17.7 my members: or, my thoughts
KJB-1611 [fn]Mine eye also is dimme by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.
17:7 Or, my thoughts.
Bshps Myne eye is dimme for very heauinesse, and all my strength is lyke a shadowe.
(Myne eye is dimme for very heauinesse, and all my strength is like a shadowe.)
Gnva Mine eye therefore is dimme for griefe, and all my strength is like a shadowe.
Cvdl My countenaunce is heuy for very anger, & the membres of my body are become like a shadowe.
(My countenaunce is heuy for very anger, and the membres of my body are become like a shadowe.)
Wycl Myn `iye dasewide at indignacioun; and my membris ben dryuun as in to nouyt.
(Myn `iye dasewide at indignation; and my membris been drivun as in to naught/nothing.)
Luth Meine Gestalt ist dunkel worden vor Trauern, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten.
(My Gestalt is dunkel worden before/in_front_of Trauern, and all my member/elementer are like a Schatten.)
ClVg Caligavit ab indignatione oculus meus, et membra mea quasi in nihilum redacta sunt.[fn]
(Caligavit away indignatione oculus mine, and members mea as_if in nihilum redacta are. )
17.7 Caligavit ab indignatione. Ab indignatione oculus caligat, quando ipsi qui in Ecclesia lumen veritatis habent, perversos contra innocentes prævalere conspiciunt: quia de occulti judicii admiratione turbantur. Sed cum justi ad indignationem caligant, infirmi plerumque usque ad infidelitatem corruunt, unde sequitur: Et membra mea quasi in nihilum. Membrorum nomine teneritudo exprimitur infirmorum, qui dum perversos prospiciunt florere, justos cruciari, bona se inchoasse pœnitent, atque ita ad agenda mala citius recedunt, ac si eorum vitæ nocuerit bonum, quod inchoaverunt.
17.7 Caligavit away indignatione. Ab indignatione oculus caligat, when ipsi who in Ecclesia lumen veritatis habent, perversos on_the_contrary innocentes prævalere conspiciunt: because about occulti yudicii admiratione turbantur. But when/with justi to indignationem caligant, infirmi plerumque until to infidelitatem corruunt, whence follows: And members mea as_if in nihilum. Membrorum nomine teneritudo exprimitur infirmorum, who dum perversos prospiciunt florere, justos cruciari, good se inchoasse pœnitent, atque ita to agenda evil citius recedunt, ac when/but_if their of_life nocuerit bonum, that inchoaverunt.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
וַתֵּ֣כַהּ מִכַּ֣עַשׂ עֵינִ֑י
and,grown_dim from,grief eye,my
Job is using the term eye by association to mean sight. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “because of my sorrow, I can only see dimly”
Note 2 topic: figures-of-speech / simile
כַּצֵּ֣ל
like_a,shadow
The point of this comparison is that just as a shadow is insubstantial, so Job’s members, that is, the parts of his body, have become very thin. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: “have become as thin as a shadow”