Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 35 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

Parallel JOB 35:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 35:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Do you consider yourself to be honest
 ⇔ when you’ve said, ‘God knows that I’m innocent.’

OET-LVThis do_you_consider according_to_just you_have_said right_I before_god.

UHBהֲ֭⁠זֹאת חָשַׁ֣בְתָּ לְ⁠מִשְׁפָּ֑ט אָ֝מַ֗רְתָּ צִדְקִ֥⁠י מֵ⁠אֵֽל׃
   (hₐ⁠zoʼt ḩāshaⱱtā lə⁠mishpāţ ʼāmartā ʦidqi⁠y mē⁠ʼēl.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΤί τοῦτο ἡγήσω ἐν κρίσει; σὺ τίς εἶ, ὅτι εἶπας, δίκαιός εἰμι ἔναντι Κυρίου;
   (Ti touto haʸgaʸsō en krisei; su tis ei, hoti eipas, dikaios eimi enanti Kuriou; )

BrTrWhat is this that thou thinkest to be according to right? who art thou that thou hast said, I am righteous before the Lord?

ULT“Do you consider this to be justice?
 ⇔ You say, ‘I am more righteous than God’!

UST“Job, it is not right for you to say that you have been doing what is right
 ⇔ but God has been doing what is wrong.

BSB  ⇔ “Do you think this is just?
 ⇔ You say, ‘I am more righteous than God.’[fn]


35:2 Or ‘I am righteous before God.’


OEBThinkest thou this to be just,
 ⇔ Dost thou call it they right before God,

WEBBE“Do you think this to be your right,
 ⇔ or do you say, ‘My righteousness is more than God’s,’

WMBB (Same as above)

NET“Do you think this to be just:
 ⇔ when you say, ‘My right before God.’

LSV“Have you reckoned this for judgment [when] you have said,
My righteousness [is] more than God’s?

FBV“Do you think it's honest to claim you are right before God?

T4TJob, do you think that what you said is right/correct?
 ⇔ You say, ‘God knows that I am innocent,’

LEB• is justice when you say,[fn] before God’?


35:1 Literally “My righteousness”

BBEDoes it seem to you to be right, and righteousness before God, to say,

MoffNo Moff JOB book available

JPSThinkest thou this to be thy right, or sayest thou: 'I am righteousness before God',

ASVThinkest thou this to be thy right,
 ⇔ Or sayest thou, My righteousness is more than God’s,

DRADoth thy thought seem right to thee, that thou shouldst say: I am more just than God?

YLTThis hast thou reckoned for judgment: Thou hast said — 'My righteousness [is] more than God's?'

DrbyThinkest thou this to be right, that thou saidst, My righteousness is more than [fn]God's?


35.2 El

RVThinkest thou this to be thy right, or sayest thou, My righteousness is more than God’s,

WbstrThinkest thou this to be right, that thou saidst, My righteousness is more than God's?

KJB-1769Thinkest thou this to be right, that thou saidst, My righteousness is more than God’s?
   (Thinkest thou/you this to be right, that thou/you saidst, My righteousness is more than God’s? )

KJB-1611Thinkest thou this to bee right, that thou saydest, My righteousnesse is more then Gods?
   (Thinkest thou/you this to be right, that thou/you saidst, My righteousnesse is more then Gods?)

BshpsThinkest thou it right that thou sayest, I am more righteous then God?
   (Thinkest thou/you it right that thou/you sayest, I am more righteous then God?)

GnvaThinkest thou this right, that thou hast said, I am more righteous then God?
   (Thinkest thou/you this right, that thou/you hast said, I am more righteous then God? )

CvdlThinkest thou it right that thou sayest: I am rightuous before God
   (Thinkest thou/you it right that thou/you sayest: I am rightuous before God)

Wycl`ether riytful, to thee, that thou schuldist seie, Y am riytfulere than God?
   (`ether riytful, to thee/you, that thou/you should say, I am riytfulere than God?)

LuthAchtest du das für recht, daß du sprichst: Ich bin gerechter denn GOtt?
   (Achtest you the for recht, that you sprichst: I am gerechter because God?)

ClVg[Numquid æqua tibi videtur tua cogitatio, ut diceres: Justior sum Deo?
   ([Numquid æqua to_you videtur your cogitatio, as diceres: Yustior I_am Deo? )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

הֲ֭⁠זֹאת חָשַׁ֣בְתָּ לְ⁠מִשְׁפָּ֑ט

?,this think according_to,just

Elihu is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “You should not consider this to be justice!”

Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular

הֲ֭⁠זֹאת חָשַׁ֣בְתָּ לְ⁠מִשְׁפָּ֑ט

?,this think according_to,just

As the General Notes to this chapter discuss, the word you is singular here and throughout the chapter because Elihu is addressing Job directly. So use the singular form in your translation if your language marks that distinction.

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

הֲ֭⁠זֹאת חָשַׁ֣בְתָּ לְ⁠מִשְׁפָּ֑ט

?,this think according_to,just

If your language does not use an abstract noun for the idea of justice, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “You should not consider this a just thing to say!”

Note 4 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

אָ֝מַ֗רְתָּ צִדְקִ֥⁠י מֵ⁠אֵֽל

say right,I before,God

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “You say that you are more righteous than God” or, since this is not a direct quote from Job, “You speak as if you are more righteous than God”

BI Job 35:2 ©