Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 35 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Do you consider yourself to be honest
⇔ when you’ve said, ‘God knows that I’m innocent.’
OET-LV This do_you_consider according_to_just you_have_said right_I before_god.
UHB הֲ֭זֹאת חָשַׁ֣בְתָּ לְמִשְׁפָּ֑ט אָ֝מַ֗רְתָּ צִדְקִ֥י מֵאֵֽל׃ ‡
(hₐzoʼt ḩāshaⱱtā ləmishpāţ ʼāmartā ʦidqiy mēʼēl.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τί τοῦτο ἡγήσω ἐν κρίσει; σὺ τίς εἶ, ὅτι εἶπας, δίκαιός εἰμι ἔναντι Κυρίου;
(Ti touto haʸgaʸsō en krisei; su tis ei, hoti eipas, dikaios eimi enanti Kuriou; )
BrTr What is this that thou thinkest to be according to right? who art thou that thou hast said, I am righteous before the Lord?
ULT “Do you consider this to be justice?
⇔ You say, ‘I am more righteous than God’!
UST “Job, it is not right for you to say that you have been doing what is right
⇔ but God has been doing what is wrong.
BSB ⇔ “Do you think this is just?
⇔ You say, ‘I am more righteous than God.’[fn]
35:2 Or ‘I am righteous before God.’
OEB Thinkest thou this to be just,
⇔ Dost thou call it they right before God,
WEBBE “Do you think this to be your right,
⇔ or do you say, ‘My righteousness is more than God’s,’
WMBB (Same as above)
NET “Do you think this to be just:
⇔ when you say, ‘My right before God.’
LSV “Have you reckoned this for judgment [when] you have said,
My righteousness [is] more than God’s?
FBV “Do you think it's honest to claim you are right before God?
T4T “Job, do you think that what you said is right/correct?
⇔ You say, ‘God knows that I am innocent,’
LEB • is justice when you say, ‘[fn] before God’?
35:1 Literally “My righteousness”
BBE Does it seem to you to be right, and righteousness before God, to say,
Moff No Moff JOB book available
JPS Thinkest thou this to be thy right, or sayest thou: 'I am righteousness before God',
ASV Thinkest thou this to be thy right,
⇔ Or sayest thou, My righteousness is more than God’s,
DRA Doth thy thought seem right to thee, that thou shouldst say: I am more just than God?
YLT This hast thou reckoned for judgment: Thou hast said — 'My righteousness [is] more than God's?'
Drby Thinkest thou this to be right, that thou saidst, My righteousness is more than [fn]God's?
35.2 El
RV Thinkest thou this to be thy right, or sayest thou, My righteousness is more than God’s,
Wbstr Thinkest thou this to be right, that thou saidst, My righteousness is more than God's?
KJB-1769 Thinkest thou this to be right, that thou saidst, My righteousness is more than God’s?
(Thinkest thou/you this to be right, that thou/you saidst, My righteousness is more than God’s? )
KJB-1611 Thinkest thou this to bee right, that thou saydest, My righteousnesse is more then Gods?
(Thinkest thou/you this to be right, that thou/you saidst, My righteousnesse is more then Gods?)
Bshps Thinkest thou it right that thou sayest, I am more righteous then God?
(Thinkest thou/you it right that thou/you sayest, I am more righteous then God?)
Gnva Thinkest thou this right, that thou hast said, I am more righteous then God?
(Thinkest thou/you this right, that thou/you hast said, I am more righteous then God? )
Cvdl Thinkest thou it right that thou sayest: I am rightuous before God
(Thinkest thou/you it right that thou/you sayest: I am rightuous before God)
Wycl `ether riytful, to thee, that thou schuldist seie, Y am riytfulere than God?
(`ether riytful, to thee/you, that thou/you should say, I am riytfulere than God?)
Luth Achtest du das für recht, daß du sprichst: Ich bin gerechter denn GOtt?
(Achtest you the for recht, that you sprichst: I am gerechter because God?)
ClVg [Numquid æqua tibi videtur tua cogitatio, ut diceres: Justior sum Deo?
([Numquid æqua to_you videtur your cogitatio, as diceres: Yustior I_am Deo? )
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
הֲ֭זֹאת חָשַׁ֣בְתָּ לְמִשְׁפָּ֑ט
?,this think according_to,just
Elihu is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “You should not consider this to be justice!”
Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular
הֲ֭זֹאת חָשַׁ֣בְתָּ לְמִשְׁפָּ֑ט
?,this think according_to,just
As the General Notes to this chapter discuss, the word you is singular here and throughout the chapter because Elihu is addressing Job directly. So use the singular form in your translation if your language marks that distinction.
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
הֲ֭זֹאת חָשַׁ֣בְתָּ לְמִשְׁפָּ֑ט
?,this think according_to,just
If your language does not use an abstract noun for the idea of justice, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “You should not consider this a just thing to say!”
Note 4 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
אָ֝מַ֗רְתָּ צִדְקִ֥י מֵאֵֽל
say right,I before,God
If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “You say that you are more righteous than God” or, since this is not a direct quote from Job, “You speak as if you are more righteous than God”