Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 35 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ⇔ Look up at the sky and observe,
⇔ and see that the clouds are higher than you.
OET-LV Look_at [the]_heavens and_see and_see [the]_clouds they_are_high than_you.
UHB הַבֵּ֣ט שָׁמַ֣יִם וּרְאֵ֑ה וְשׁ֥וּר שְׁ֝חָקִ֗ים גָּבְה֥וּ מִמֶּֽךָּ׃ ‡
(habēţ shāmayim ūrəʼēh vəshūr shəḩāqim gāⱱəhū mimmeⱪā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀνάβλεψον εἰς τὸν οὐρανὸν, καὶ ἴδε· κατάμαθε δὲ νέφη, ὡς ὑψηλὰ ἀπὸ σοῦ.
(Anablepson eis ton ouranon, kai ide; katamathe de nefaʸ, hōs hupsaʸla apo sou. )
BrTr Look up to the sky and see; and consider the clouds, how high they are above thee.
ULT Observe the heavens and see,
⇔ and look, the clouds soar above you.
UST Job, look up at the sky.
⇔ See how high the clouds are above you!
⇔ God is far higher than that!
BSB Look to the heavens and see;
⇔ gaze at the clouds high above you.
OEB Look to the heavens and see,
⇔ And observe the clouds high overhead.
WEBBE Look to the skies, and see.
⇔ See the skies, which are higher than you.
WMBB (Same as above)
NET Gaze at the heavens and see;
⇔ consider the clouds, which are higher than you!
LSV Behold attentively the heavens—and see,
And behold the clouds,
They have been higher than you.
FBV Just look up at the sky and see. Observe the clouds high above you.
T4T ⇔ “Job, look up at the sky;
⇔ look at the clouds that are high above you
⇔ and realize that God is far above everything.
LEB • the heavens, and see; and observe the clouds that are higher than you.
BBE Let your eyes be turned to the heavens, and lifted up to see the skies; they are higher than you.
Moff No Moff JOB book available
JPS Look unto the heavens, and see; and behold the skies, which are higher than thou.
ASV Look unto the heavens, and see;
⇔ And behold the skies, which are higher than thou.
DRA Look up to heaven and see, and behold the sky, that it is higher than thee.
YLT Behold attentively the heavens — and see, And behold the clouds, They have been higher than thou.
Drby Look unto the heavens and see; and survey the skies: they are higher than thou.
RV Look unto the heavens, and see; and behold the skies, which are higher than thou.
Wbstr Look to the heavens, and see; and behold the clouds which are higher than thou.
KJB-1769 Look unto the heavens, and see; and behold the clouds which are higher than thou.
KJB-1611 Looke vnto the heauens and see, and behold the clouds which are higher then thou.
(Looke unto the heavens and see, and behold the clouds which are higher then thou.)
Bshps Loke vnto the heauen and beholde it, consider the cloudes which are hyer then thou.
(Look unto the heaven and behold it, consider the clouds which are hyer then thou.)
Gnva Looke vnto the heauen, and see and behold the cloudes which are hyer then thou.
(Looke unto the heaven, and see and behold the clouds which are hyer then thou. )
Cvdl loke vnto the heaue, & beholde it: cosidre ye cloudes, how they are hyer then thou.
(loke unto the heaven, and behold it: cosidre ye/you_all clouds, how they are hyer then thou.)
Wycl Se thou, and biholde heuene, and biholde thou the eir, that God is hiyere than thou.
(See thou/you, and behold heaven, and behold thou/you the eir, that God is hiyere than thou.)
Luth Schaue gen Himmel und siehe, und schaue an die Wolken, daß sie dir zu hoch sind.
(Schaue to/toward heaven and look, and schaue at the Wolken, that they/she/them you/to_you to hoch sind.)
ClVg Suspice cælum, et intuere: et contemplare æthera quod altior te sit.
(Suspice the_sky, and intuere: and contemplare æthera that altior you(sg) sit. )
35:4-8 Elihu attempted to answer his own question (35:2), but his answer did not add to what Zophar (11:8-9), Eliphaz (22:12), Bildad (25:5-6), and Job (9:8-10) had already said. Elihu failed to recognize that all sin wrongs God (Gen 39:9; Matt 25:41-46; cp. Prov 19:17).
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
הַבֵּ֣ט שָׁמַ֣יִם וּרְאֵ֑ה
look heavens and,see
The terms Observe and see mean similar things. Elihu is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “Carefully observe the heavens”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
שְׁ֝חָקִ֗ים גָּבְה֥וּ מִמֶּֽךָּ
clouds higher than,you
Elihu is saying implicitly that God is even higher above Job than the heavens and the clouds. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “the clouds soar above you; God is even greater than that!”