Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 35 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) So Iyyov opens his mouth for nothing.
⇔ ≈He says many words but doesn’t know what he’s talking about.
OET-LV And_ʼIyyōⱱ vanity he_opens mouth_his in/on/at/with_no knowledge words he_multiplies.
UHB וְ֭אִיּוֹב הֶ֣בֶל יִפְצֶה־פִּ֑יהוּ בִּבְלִי־דַ֝֗עַת מִלִּ֥ין יַכְבִּֽר׃פ ‡
(vəʼiyyōⱱ heⱱel yifʦeh-piyhū biⱱəlī-daˊat milliyn yakbir.◊)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT So Job opens his mouth in vain;
⇔ without knowledge, he multiplies words.”
UST My friends, you see that Job has said things that are completely useless.
⇔ He says many things without knowing what he is talking about.”
BSB So Job opens his mouth in vain
⇔ and multiplies words without knowledge.”
OEB Job opens his mouth thus idly,
⇔ And poureth forth words without knowledge.
WEB therefore Job opens his mouth with empty talk,
⇔ and he multiplies words without knowledge.”
NET So Job opens his mouth to no purpose;
⇔ without knowledge he multiplies words.”
LSV And Job opens his mouth [with] vanity,
He multiplies words without knowledge.”
FBV You, Job, are talking nonsense, making long speeches when you know nothing!”
T4T You say things that are useless;
⇔ you say a lot of things without knowing what you are talking about.”
LEB • [fn] Job opens his mouth in empty talk— without knowledge he multiplies words.”
?:? Hebrew “and,” or “so”
BBE And Job's mouth is open wide to give out what is of no profit, increasing words without knowledge.
MOF No MOF JOB book available
JPS But Job doth open his mouth in vanity; he multiplieth words without knowledge.
ASV Therefore doth Job open his mouth in vanity;
⇔ He multiplieth words without knowledge.
DRA Therefore Job openeth his mouth in vain, and multiplieth words without knowledge.
YLT And Job [with] vanity doth open his mouth, Without knowledge words he multiplieth.
DBY For Job hath opened his mouth in vanity, and made words abundant without knowledge.
RV Therefore doth Job open his mouth in vanity; he multiplieth words without knowledge.
WBS Therefore doth Job open his mouth in vain; he multiplieth words without knowledge.
KJB Therefore doth Job open his mouth in vain; he multiplieth words without knowledge.
BB Therefore doth Iob open his mouth but in vaine, & he maketh many wordes without knowledge.
(Therefore doth Yob open his mouth but in vaine, and he maketh many words without knowledge.)
GNV Therfore Iob openeth his mouth in vaine, and multiplieth wordes without knowledge.
(Therfore Yob openeth/opens his mouth in vaine, and multiplieth words without knowledge. )
CB Therfore hath Iob opened his mouth but in vayne, ad folishly hath he made so many wordes.
(Therfore hath/has Yob opened his mouth but in vayne, ad folishly hath/has he made so many words.)
WYC Therfor Joob openith his mouth in veyn, and multiplieth wordis with out kunnyng.
(Therefore Yoob openeth/opens his mouth in veyn, and multiplieth words with out cunning/knowledge.)
LUT Darum hat Hiob seinen Mund umsonst aufgesperrt und gibt stolze Teiding vor mit Unverstand.
(Therefore has Hiob his Mund umsonst aufgesperrt and gibt stolze Teiding before/in_front_of with Unverstand.)
CLV Ergo Job frustra aperit os suum, et absque scientia verba multiplicat.]
(Ergo Yob frustra aperit os his_own, and without scientia verba multiplicat.] )
BRN Yet Job vainly opens his mouth, in ignorance he multiplies words.
BrLXX καὶ Ἰὼβ ματαίως ἀνοίγει τὸ στόμα αὐτοῦ, ἐν ἀγνωσίᾳ ῥήματα βαρύνει.
(kai Iōb mataiōs anoigei to stoma autou, en agnōsia ɽaʸmata barunei. )
35:16 Elihu echoed his earlier accusation (34:35); later, God would agree (38:2).
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
וְ֭אִיּוֹב & יִפְצֶה־פִּ֑יהוּ
and,Job & opens mouth,his
Elihu is using the first part of the speaking process, opening one’s mouth, to mean the entire process of speaking. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “So Job speaks”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
בִּבְלִי־דַ֝֗עַת
in/on/at/with,no knowledge
If your language does not use an abstract noun for the idea of knowledge, you could express the same idea in another way. Alternate translation, as in the UST: “without knowing what he is talking about”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
מִלִּ֥ין יַכְבִּֽר
words multiplies
Elihu is using the term words to mean what Job has been saying by using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “he says many things”