Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 35 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16

Parallel JOB 35:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 35:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Surely God doesn’t listen to empty words.
 ⇔ Surely the provider doesn’t take notice of them.

OET-LVSurely emptiness not he_hears god and_almighty not regard_it.

UHBאַךְ־שָׁ֭וְא לֹא־יִשְׁמַ֥ע ׀ אֵ֑ל וְ֝⁠שַׁדַּ֗י לֹ֣א יְשׁוּרֶֽ⁠נָּה׃
   (ʼak-shāvəʼ loʼ-yishmaˊ ʼēl və⁠shadday loʼ yəshūre⁠nnāh.)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἌτοπα γὰρ οὐ βούλεται ἰδεῖν ὁ Κύριος, αὐτὸς γὰρ ὁ παντοκράτωρ.
   (Atopa gar ou bouletai idein ho Kurios, autos gar ho pantokratōr. )

BrTrFor the Lord desires not to look on error, for he is the Almighty One.

ULTSurely God does not hear vanity,
 ⇔ and Shaddai does not regard it.

USTGod, the Almighty One, does not respond at all
 ⇔ when people pray but do not really mean what they are saying.

BSBSurely God does not listen to empty pleas,
 ⇔ and the Almighty does not take note of it.


OEBFor to idle cries God will not listen,
 ⇔ Nor will the Almighty regard them.

WEBBESurely God will not hear an empty cry,
 ⇔ neither will the Almighty regard it.

WMBB (Same as above)

NETSurely it is an empty cry – God does not hear it;
 ⇔ the Almighty does not take notice of it.

LSVSurely God does not hear vanity,
And the Mighty does not behold it.

FBVGod doesn't listen to their empty cries;[fn] the Almighty doesn't pay them any attention.


35:13 Empty in the sense that they are vain and insincere.

T4TIt is useless for them to cry out,
 ⇔ because God, the Almighty One, does not pay any attention to what they say.

LEB•  and Shaddai does not regard it.

BBEBut God will not give ear to what is false, or the Ruler of all take note of it;

MoffNo Moff JOB book available

JPSSurely God will not hear vanity, neither will the Almighty regard it.

ASVSurely God will not hear an empty cry,
 ⇔ Neither will the Almighty regard it.

DRAGod therefore will not hear in vain, and the Almighty will look into the causes of every one.

YLTSurely vanity God doth not hear, And the Mighty doth not behold it.

DrbySurely [fn]God will not hear vanity, neither will the Almighty regard it.


35.13 El

RVSurely God will not hear vanity, neither will the Almighty regard it.

WbstrSurely God will not hear vanity, neither will the Almighty regard it.

KJB-1769Surely God will not hear vanity, neither will the Almighty regard it.

KJB-1611[fn]Surely God wil not heare vanitie, neither wil the Almightie regard it.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


35:13 Iob.27.9 prou.1.28. isa.1.15. ier. 11.11.

BshpsFor God wyll not heare vanitie, neither wyll the almightie regarde it.
   (For God will not hear vanity, neither will the almightie regarde it.)

GnvaSurely God will not heare vanitie, neyther will the Almightie regard it.
   (Surely God will not hear vanity, neyther will the Almighty regard it. )

CvdlBut yf a man call vpon God, doth not he heare him? Doth not the Almightie accepte his crie?
   (But if a man call upon God, doth not he hear him? Doth not the Almighty accepte his crie?)

WyclFor God schal not here with out cause, and Almyyti God schal biholde the causis of ech man.
   (For God shall not here with out cause, and Almyyti God shall behold the causis of each man.)

LuthDenn GOtt wird das Eitle nicht erhören, und der Allmächtige wird es nicht ansehen.
   (Because God becomes the Eitle not erhören, and the/of_the Allmächtige becomes it not ansehen.)

ClVgNon ergo frustra audiet Deus, et Omnipotens causas singulorum intuebitur.
   (Non therefore frustra audiet God, and Omnipotens causas singulorum intuebitur. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

שָׁ֭וְא לֹא־יִשְׁמַ֥ע ׀ אֵ֑ל

empty_cry not listen god

If your language does not use an abstract noun for the idea of vanity, you could express the same idea in another way. Here the word vanity describes a cry to God for help that is insincere. The person asking for God’s help has not repented of the sins that have gotten him into trouble; he is still doing “evil,” as verse 12 indicates. Alternate translation: “God does not hear an insincere prayer for help”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

שָׁ֭וְא לֹא־יִשְׁמַ֥ע ׀ אֵ֑ל

empty_cry not listen god

Elihu is using the term hear in a specific sense to mean “answer.” Alternate translation: “God will not answer an insincere prayer for help”

Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism

וְ֝⁠שַׁדַּ֗י לֹ֣א יְשׁוּרֶֽ⁠נָּה

and,Almighty not regard,it

In this context, the word regard also means “answer.” Elihu is using both hearing and seeing in parallel statements to emphasize his point. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. (You could also combine both parts of this verse into a single statement, as the UST does.) Alternate translation: “no, the Almighty will not answer such a prayer”

BI Job 35:13 ©