Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 20 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Who will enable the victory?” Ahav asked.
¶ “Yahweh says it’ll be the young men under the provincial commanders,” he answered.
¶ “Who should lead the attack?” he asked.
¶ “You should,” the prophet replied.
OET-LV And_he/it_said ʼAḩʼāⱱ in/on/at/with_whom and_he/it_said thus he_says YHWH in/on/at/with_young_men of_the_officials the_provincial and_he/it_said who will_he_begin the_battle and_he/it_said you.
UHB וַיֹּ֤אמֶר אַחְאָב֙ בְּמִ֔י וַיֹּ֨אמֶר֙ כֹּֽה־אָמַ֣ר יְהוָ֔ה בְּנַעֲרֵ֖י שָׂרֵ֣י הַמְּדִינ֑וֹת וַיֹּ֛אמֶר מִֽי־יֶאְסֹ֥ר הַמִּלְחָמָ֖ה וַיֹּ֥אמֶר אָֽתָּה׃ ‡
(vayyoʼmer ʼaḩʼāⱱ bəmiy vayyoʼmer koh-ʼāmar yhwh bənaˊₐrēy sārēy hammədīnōt vayyoʼmer miy-yeʼşor hammilḩāmāh vayyoʼmer ʼāttāh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀπέστειλαν πρὸς Ἰεζάβελ, λέγοντες, λελιθοβόληται Ναβουθαὶ, καὶ τέθνηκε.
(Kai apesteilan pros Iezabel, legontes, lelithobolaʸtai Nabouthai, kai tethnaʸke. )
BrTr And they sent to Jezabel, saying, Nabuthai is stoned, and is dead.
ULT And Ahab said, “By whom?” And he said, “Thus says Yahweh, by the young men of the commanders of the provinces.” And he said, “Who will tie up the battle?” And he said, “You.”
UST Ahab asked, “What group of our army will defeat them?” The prophet replied, “The young soldiers whom the district governors command will do it.” The king asked, “Who should lead the attack?” The prophet replied, “You should!”
BSB § “By whom?” Ahab asked.
§ And the prophet replied, “This is what the LORD says: ‘By the young officers of the district governors.’ ”
§ “Who will start the battle?” asked Ahab.
§ “You will,” answered the prophet.
OEB And Ahab said, ‘By whom?’ And he said, ‘Thus saith Jehovah, “By the young men under the provincial commanders.” ’ And he said, ‘Who shall begin the battle?’ And he answered, ‘Thou.’
WEBBE Ahab said, “By whom?”
¶ He said, “The LORD says, ‘By the young men of the princes of the provinces.’ ”
¶ Then he said, “Who shall begin the battle?”
¶ He answered, “You.”
WMBB (Same as above)
NET Ahab asked, “By whom will this be accomplished?” He answered, “This is what the Lord says, ‘By the servants of the district governors.’ ” Ahab asked, “Who will launch the attack?” He answered, “You will.”
LSV And Ahab says, “By whom?” And he says, “Thus said YHWH: By the young men of the heads of the provinces”; and he says, “Who directs the battle?” And he says, “You.”
FBV “But who's going to do this?” Ahab asked. The prophet answered, “This is what the Lord says: It will be the young officers under the district commanders.”
¶ “And who's going to start the battle?” he asked. The prophet replied, “You are!”
T4T Ahab asked, “What group of our army will defeat them?” The prophet replied, “The young soldiers who are commanded by the district governors will do it.” The king asked, “Who should lead the attack?” The prophet replied, “You should!”
LEB Ahab said, “By whom?” And he said, “Thus says Yahweh: ‘By the servants of the commanders of the provinces.’ ” He asked, “Who will begin the battle?” And he said, “You.”
BBE And Ahab said, By whom? And he said, The Lord says, By the servants of the chiefs who are over the divisions of the land. Then he said, By whom is the fighting to be started? And he made answer, By you.
Moff No Moff 1KI book available
JPS And Ahab said: 'By whom?' And he said: 'Thus saith the LORD: By the young men of the princes of the provinces.' Then he said: 'Who shall begin the battle?' And he answered: 'Thou.'
ASV And Ahab said, By whom? And he said, Thus saith Jehovah, By the young men of the princes of the provinces. Then he said, Who shall begin the battle? And he answered, Thou.
DRA And Achab said: By whom? And he said to him: Thus saith the Lord: By the servants of the princes of the provinces. And he said: Who shall begin to fight? And he said: Thou.
YLT And Ahab saith, 'By whom?' and he saith, 'Thus said Jehovah, By the young men of the heads of the provinces;' and he saith, 'Who doth direct the battle?' and he saith, 'Thou.'
Drby And Ahab said, By whom? And he said, Thus saith Jehovah: By the servants of the princes of the provinces. Then he said, Who shall begin the battle? And he said, Thou.
RV And Ahab said, By whom? And he said, Thus saith the LORD, By the young men of the princes of the provinces. Then he said, Who shall begin the battle? And he answered, Thou.
Wbstr And Ahab said, By whom? And he said, Thus saith the LORD, Even by the young men of the princes of the provinces. Then he said, Who shall order the battle? And he answered, Thou.
KJB-1769 And Ahab said, By whom? And he said, Thus saith the LORD, Even by the young men of the princes of the provinces. Then he said, Who shall order the battle? And he answered, Thou.[fn][fn]
(And Ahab said, By whom? And he said, Thus saith/says the LORD, Even by the young men of the princes of the provinces. Then he said, Who shall order the battle? And he answered, Thou. )
KJB-1611 [fn][fn]And Ahab saide, By whom? and he saide, Thus saith the LORD, Euen by the young men of the Princes of the prouinces: Then he said, Who shall order the battell? And hee answered, Thou.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation and footnotes))
Bshps And Ahab sayd: By whom? He sayde: Thus sayth the Lorde, euen by the seruauntes of the gouernours of ye shyres. He sayd againe: who shall order the battayle? And he aunswered: Thou.
(And Ahab said: By whom? He said: Thus saith/says the Lord, even by the servants of the governors of ye/you_all shyres. He said again: who shall order the battayle? And he answered: Thou.)
Gnva And Ahab sayd, By whome? And he sayde, Thus sayth the Lord, By the seruants of the princes of the prouinces. He sayde againe, Who shall order the battel? And he answered, Thou.
(And Ahab said, By whom? And he said, Thus saith/says the Lord, By the servants of the princes of the provinces. He said again, Who shall order the battle? And he answered, Thou. )
Cvdl Achab sayde: By whom? He sayde: Thus sayeth the LORDE: Euen by the yonge men of the rulers of the londe. He sayde: Who shal order the battayl? He sayde: Thou.
(Achab said: By whom? He said: Thus sayeth the LORD: Even by the young men of the rulers of the land. He said: Who shall order the battayl? He said: Thou.)
Wycl And Achab seide, Bi whom? And he seide to Achab, The Lord seith these thingis, Bi the squyeris of the princes of prouynces. And Achab seide, Who schal bigynne to fiyte? And the prophete seide, Thou.
(And Achab said, By whom? And he said to Achab, The Lord saith/says these things, By the squyeris of the princes of provinces. And Achab said, Who shall bigynne to fight? And the prophet said, Thou.)
Luth Ahab sprach: Durch wen? Er sprach: So spricht der HErr: Durch die Knaben der Landvögte. Er sprach: Wer soll den Streit anspannen? Er sprach: Du.
(Ahab spoke: Durch wen? He spoke: So says the/of_the LORD: Durch the Knaben the/of_the Landvögte. He spoke: Who should the battle anspannen? He spoke: Du.)
ClVg Et ait Achab: Per quem? Dixitque ei: Hæc dicit Dominus: Per pedissequos principum provinciarum. Et ait: Quis incipiet præliari? Et ille dixit: Tu.
(And he_said Achab: Per quem? And_he_said ei: This dicit Master: Per pedissewhich of_the_princes provinciarum. And he_said: Who incipiet præliari? And ille dixit: Tu. )
20:13-34 Two distinct battles ensued, one in Samaria (20:13-25) and one at Aphek (20:26-34). The writer included similar details regarding both: (1) pre-battle counsel (20:13-14, 23-25), (2) pre-battle conditions (20:15-16, 26-28), (3) victory for Israel despite the superior numbers of the enemy (20:17-21, 29-30), and (4) post-battle counsel (20:22, 31).
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
By whom?
(Some words not found in UHB: and=he/it_said ʼAḩʼāⱱ in/on/at/with,whom and=he/it_said thus he/it_had_said YHWH in/on/at/with,young_men commanders the,provincial and=he/it_said who? begin the,battle and=he/it_said you(ms) )
Ahab leaves out the words ‘will you do this’ Alternate translation: “By whom will you do this?”