Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 20 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel 1KI 20:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 20:14 ©

OET (OET-RV) ◙
¶ …
¶ …
¶ …

OET-LVAnd_he/it_said Ahab in/on/at/with_whom and_he/it_said thus he_says Yahweh in/on/at/with_young_men of_the_officials the_provincial and_he/it_said who will_he_begin the_battle and_he/it_said you.

UHBוַ⁠יֹּ֤אמֶר אַחְאָב֙ בְּ⁠מִ֔י וַ⁠יֹּ֨אמֶר֙ כֹּֽה־אָמַ֣ר יְהוָ֔ה בְּ⁠נַעֲרֵ֖י שָׂרֵ֣י הַ⁠מְּדִינ֑וֹת וַ⁠יֹּ֛אמֶר מִֽי־יֶאְסֹ֥ר הַ⁠מִּלְחָמָ֖ה וַ⁠יֹּ֥אמֶר אָֽתָּה׃ 
   (va⁠yyoʼmer ʼaḩʼāⱱ bə⁠miy va⁠yyoʼmer ⱪoh-ʼāmar yahweh bə⁠naˊₐrēy sārēy ha⁠mmədīnōt va⁠yyoʼmer miy-yeʼşor ha⁠mmilḩāmāh va⁠yyoʼmer ʼāttāh.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Ahab said, “By whom?” And he said, “Thus says Yahweh, by the young men of the commanders of the provinces.” And he said, “Who will tie up the battle?” And he said, “You.”

UST Ahab asked, “What group of our army will defeat them?” The prophet replied, “The young soldiers whom the district governors command will do it.” The king asked, “Who should lead the attack?” The prophet replied, “You should!”


BSB § “By whom?” Ahab asked.
§ And the prophet replied, “This is what the LORD says: ‘By the young officers of the district governors.’”
§ “Who will start the battle?” asked Ahab.
§ “You will,” answered the prophet.

OEB And Ahab said, ‘By whom?’ And he said, ‘Thus saith Jehovah, “By the young men under the provincial commanders.”’ And he said, ‘Who shall begin the battle?’ And he answered, ‘Thou.’

WEB Ahab said, “By whom?”
¶ He said, “Yahweh says, ‘By the young men of the princes of the provinces.’”
¶ Then he said, “Who shall begin the battle?”
¶ He answered, “You.”

WMB Ahab said, “By whom?”
¶ He said, “The LORD says, ‘By the young men of the princes of the provinces.’”
¶ Then he said, “Who shall begin the battle?”
¶ He answered, “You.”

NET Ahab asked, “By whom will this be accomplished?” He answered, “This is what the Lord says, ‘By the servants of the district governors.’” Ahab asked, “Who will launch the attack?” He answered, “You will.”

LSV And Ahab says, “By whom?” And he says, “Thus said YHWH: By the young men of the heads of the provinces”; and he says, “Who directs the battle?” And he says, “You.”

FBV “But who's going to do this?” Ahab asked. The prophet answered, “This is what the Lord says: It will be the young officers under the district commanders.”
¶ “And who's going to start the battle?” he asked. The prophet replied, “You are!”

T4T Ahab asked, “What group of our army will defeat them?” The prophet replied, “The young soldiers who are commanded by the district governors will do it.” The king asked, “Who should lead the attack?” The prophet replied, “You should!”

LEB Ahab said, “By whom?” And he said, “Thus says Yahweh: ‘By the servants of the commanders of the provinces.’ ” He asked, “Who will begin the battle?” And he said, “You.”

BBE And Ahab said, By whom? And he said, The Lord says, By the servants of the chiefs who are over the divisions of the land. Then he said, By whom is the fighting to be started? And he made answer, By you.

MOFNo MOF 1KI book available

JPS And Ahab said: 'By whom?' And he said: 'Thus saith the LORD: By the young men of the princes of the provinces.' Then he said: 'Who shall begin the battle?' And he answered: 'Thou.'

ASV And Ahab said, By whom? And he said, Thus saith Jehovah, By the young men of the princes of the provinces. Then he said, Who shall begin the battle? And he answered, Thou.

DRA And Achab said: By whom? And he said to him: Thus saith the Lord: By the servants of the princes of the provinces. And he said: Who shall begin to fight? And he said: Thou.

YLT And Ahab saith, 'By whom?' and he saith, 'Thus said Jehovah, By the young men of the heads of the provinces;' and he saith, 'Who doth direct the battle?' and he saith, 'Thou.'

DBY And Ahab said, By whom? And he said, Thus saith Jehovah: By the servants of the princes of the provinces. Then he said, Who shall begin the battle? And he said, Thou.

RV And Ahab said, By whom? And he said, Thus saith the LORD, By the young men of the princes of the provinces. Then he said, Who shall begin the battle? And he answered, Thou.

WBS And Ahab said, By whom? And he said, Thus saith the LORD, Even by the young men of the princes of the provinces. Then he said, Who shall order the battle? And he answered, Thou.

KJB And Ahab said, By whom? And he said, Thus saith the LORD, Even by the young men of the princes of the provinces. Then he said, Who shall order the battle? And he answered, Thou.[fn][fn]
  (And Ahab said, By whom? And he said, Thus saith the LORD, Even by the young men of the princes of the provinces. Then he said, Who shall order the battle? And he answered, Thou.)


20.14 young…: or, servants

20.14 order: Heb. bind, or, tie

BB And Ahab sayd: By whom? He sayde: Thus sayth the Lorde, euen by the seruauntes of the gouernours of ye shyres. He sayd againe: who shall order the battayle? And he aunswered: Thou.
  (And Ahab said: By whom? He said: Thus saith/says the Lord, even by the servants of the gouernours of ye/you_all shyres. He said again: who shall order the battayle? And he answered: Thou.)

GNV And Ahab sayd, By whome? And he sayde, Thus sayth the Lord, By the seruants of the princes of the prouinces. He sayde againe, Who shall order the battel? And he answered, Thou.
  (And Ahab said, By whom? And he said, Thus saith/says the Lord, By the servants of the princes of the provinces. He said again, Who shall order the battel? And he answered, Thou. )

CB Achab sayde: By whom? He sayde: Thus sayeth the LORDE: Euen by the yonge men of the rulers of the londe. He sayde: Who shal order the battayl? He sayde: Thou.
  (Achab said: By whom? He said: Thus sayeth the LORD: Even by the yonge men of the rulers of the land. He said: Who shall order the battayl? He said: Thou.)

WYC And Achab seide, Bi whom? And he seide to Achab, The Lord seith these thingis, Bi the squyeris of the princes of prouynces. And Achab seide, Who schal bigynne to fiyte? And the prophete seide, Thou.
  (And Achab said, By whom? And he said to Achab, The Lord saith/says these things, By the squyeris of the princes of provinces. And Achab said, Who shall bigynne to fiyte? And the prophet said, Thou.)

LUT Ahab sprach: Durch wen? Er sprach: So spricht der HErr: Durch die Knaben der Landvögte. Er sprach: Wer soll den Streit anspannen? Er sprach: Du.
  (Ahab spoke: Durch wen? Er spoke: So spricht the HErr: Durch the Knaben the Landvögte. Er spoke: Who should the Streit anspannen? Er spoke: Du.)

CLV Et ait Achab: Per quem? Dixitque ei: Hæc dicit Dominus: Per pedissequos principum provinciarum. Et ait: Quis incipiet præliari? Et ille dixit: Tu.
  (And he_said Achab: Per quem? And_he_said ei: Hæc dicit Master: Per pedissewhich principum provinciarum. And ait: Who incipiet præliari? And ille dixit: Tu. )

BRN And they sent to Jezabel, saying, Nabuthai is stoned, and is dead.

BrLXX Καὶ ἀπέστειλαν πρὸς Ἰεζάβελ, λέγοντες, λελιθοβόληται Ναβουθαὶ, καὶ τέθνηκε.
  (Kai apesteilan pros Iezabel, legontes, lelithobolaʸtai Nabouthai, kai tethnaʸke. )


TSNTyndale Study Notes:

20:13-34 Two distinct battles ensued, one in Samaria (20:13-25) and one at Aphek (20:26-34). The writer included similar details regarding both: (1) pre-battle counsel (20:13-14, 23-25), (2) pre-battle conditions (20:15-16, 26-28), (3) victory for Israel despite the superior numbers of the enemy (20:17-21, 29-30), and (4) post-battle counsel (20:22, 31).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

By whom?

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Ahab in/on/at/with,whom and=he/it_said thus he/it_had_said YHWH in/on/at/with,young_men commanders the,provincial and=he/it_said who? begin the,battle and=he/it_said you(ms) )

Ahab leaves out the words ‘will you do this’ Alternate translation: “By whom will you do this?”

BI 1Ki 20:14 ©