Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 20 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel 1KI 20:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 20:24 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So this is what you should do: relieve those kings of their command and replace them with military commanders.

OET-LVAnd_DOM the_thing the_this do remove the_kings each from_post_his and_put governors in_place_their.

UHBוְ⁠אֶת־הַ⁠דָּבָ֥ר הַ⁠זֶּ֖ה עֲשֵׂ֑ה הָסֵ֤ר הַ⁠מְּלָכִים֙ אִ֣ישׁ מִ⁠מְּקֹמ֔⁠וֹ וְ⁠שִׂ֥ים פַּח֖וֹת תַּחְתֵּי⁠הֶֽם׃
   (və⁠ʼet-ha⁠ddāⱱār ha⁠zzeh ˊₐsēh hāşēr ha⁠mməlākīm ʼiysh mi⁠mməqom⁠ō və⁠sim paḩōt taḩtēy⁠hem.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΤὸν τεθνηκότα τοῦ Ἀχαὰβ ἐν τῇ πόλει φάγονται οἱ κύνες, καὶ τὸν τεθνηκότα αὐτοῦ ἐν τῷ πεδίῳ φάγονται τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ.
   (Ton tethnaʸkota tou Aⱪaʼab en taʸ polei fagontai hoi kunes, kai ton tethnaʸkota autou en tōi pediōi fagontai ta peteina tou ouranou. )

BrTrHim that is dead of Achaab in the city shall the dogs eat, and him that is dead of him in the field shall the birds of the sky eat.

ULTAnd do this thing: remove the kings, a man from his place, and set governors in their places.

USTSo, this is what you should do: You must remove the thirty-two kings who are leading your troops and replace them with army commanders.

BSBSo do this: Dismiss all the kings from their positions and replace them with other officers.


OEBAnd do this: take the kings away each from his place, and put commanders in their place,

WEBBEDo this thing: take the kings away, every man out of his place, and put captains in their place.

WMBB (Same as above)

NETSo do this: Dismiss the kings from their command, and replace them with military commanders.

LSVAnd this thing you do: turn aside each of the kings out of his place, and set captains in their stead;

FBVYou should do this: remove each of the kings from their positions and replace them with commanders.

T4TSo, this is what you should do: You must remove the 32 kings who are leading your troops and replace them with army commanders.

LEBDo this thing: remove the kings each from his post, and put a governor in their place.

BBEThis is what you have to do: take away the kings from their positions, and put captains in their places;

MoffNo Moff 1KI book available

JPSAnd do this thing: take the kings away, every man out of his place, and put governors in their room:

ASVAnd do this thing: take the kings away, every man out of his place, and put captains in their room;

DRADo thou therefore this thing: Remove all the kings from thy army, and put captains in their stead:

YLT'And this thing do thou: turn aside the kings each out of his place, and set captains in their stead;

DrbyAnd do this: take the kings away, every man out of his place, and put governors in their stead;

RVAnd do this thing; take the kings away, every man out of his place, and put captains in their room:

WbstrAnd do this thing, Take the kings away, every man out of his place, and put captains in their rooms:

KJB-1769And do this thing, Take the kings away, every man out of his place, and put captains in their rooms:

KJB-1611And doe this thing, Take the kings away, euery man out of his place, and put captaines in their roumes.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd this do: Take the kinges away euery man out of his place, & put dukes in their roomes:
   (And this do: Take the kings away every man out of his place, and put dukes in their rooms:)

GnvaAnd this doe, Take the Kings away, euery one out of his place, and place captaines for them.
   (And this do, Take the Kings away, every one out of his place, and place captains for them. )

CvdlDo thus, put awaye the kynges euery one from his place, and set dukes in their steades,
   (Do thus, put away the kings every one from his place, and set dukes in their steads,)

WyclTherfor do thou this word; remoue thou alle kyngis fro thin oost, and sette thou princis for hem;
   (Therefore do thou/you this word; remoue thou/you all kings from thin host, and set thou/you princes for hem;)

LuthTu ihm also: Tu die Könige weg, einen jeglichen von seinem Ort, und stelle Herren an ihre Stätte.
   (Tu him also: Tu the kings/king weg, a jeglichen from his place, and stelle Lorden at their/her Stätte.)

ClVgTu ergo verbum hoc fac: amove reges singulos ab exercitu tuo, et pone principes pro eis:
   (Tu therefore the_word this fac: amove reges singulos away exercitu tuo, and pone principes for eis: )


TSNTyndale Study Notes:

20:13-34 Two distinct battles ensued, one in Samaria (20:13-25) and one at Aphek (20:26-34). The writer included similar details regarding both: (1) pre-battle counsel (20:13-14, 23-25), (2) pre-battle conditions (20:15-16, 26-28), (3) victory for Israel despite the superior numbers of the enemy (20:17-21, 29-30), and (4) post-battle counsel (20:22, 31).


UTNuW Translation Notes:

Remove all the kings from their positions of authority

(Some words not found in UHB: and=DOM the,thing the=this make/work/create/deal remove the,kings (a)_man from,post,his and,put captains in_~_place,their )

Alternate translation: “You must remove the thirty-two kings who are leading your troops”

BI 1Ki 20:24 ©