Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 22 V1V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

OET interlinear 1KI 22:3

 1KI 22:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 246788,246789
    3. And he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-897
    10. 170798
    1. מֶֽלֶךְ
    2. 246790
    3. the king of
    4. -
    5. 4428
    6. S-Ncmsc
    7. the_king_of
    8. -
    9. -
    10. 170799
    1. 246791
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 170800
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 246792
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 170801
    1. אֶל
    2. 246793
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 170802
    1. 246794
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 170803
    1. עֲבָדָי,ו
    2. 246795,246796
    3. servants of his
    4. servants
    5. 5650
    6. S-Ncmpc,Sp3ms
    7. servants_of,his
    8. -
    9. -
    10. 170804
    1. הַ,יְדַעְתֶּם
    2. 246797,246798
    3. the know
    4. -
    5. 3045
    6. SV-Ti,Vqp2mp
    7. the,know
    8. -
    9. -
    10. 170805
    1. כִּי
    2. 246799
    3. if/because that
    4. -
    5. O-C
    6. if/because_that
    7. -
    8. -
    9. 170806
    1. 246800
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 170807
    1. לָ,נוּ
    2. 246801,246802
    3. to/for us
    4. -
    5. P-R,Sp1cp
    6. to/for=us
    7. -
    8. -
    9. 170808
    1. רָמֹת
    2. 246803
    3. Rāʼmōt
    4. -
    5. 7433
    6. S-Np
    7. Ramoth
    8. -
    9. -
    10. 170809
    1. גִּלְעָד
    2. 246804
    3. Gilˊād
    4. -
    5. 1568
    6. S-Np
    7. Gilead
    8. -
    9. -
    10. 170810
    1. וַ,אֲנַחְנוּ
    2. 246805,246806
    3. and we
    4. -
    5. 587
    6. S-C,Pp1cp
    7. and,we
    8. -
    9. -
    10. 170811
    1. מַחְשִׁים
    2. 246807
    3. [are being] inactive
    4. -
    5. 2814
    6. V-Vhrmpa
    7. [are_being]_inactive
    8. -
    9. -
    10. 170812
    1. מִ,קַּחַת
    2. 246808,246809
    3. to take
    4. -
    5. 3947
    6. SV-R,Vqc
    7. to,take
    8. -
    9. -
    10. 170813
    1. אֹתָ,הּ
    2. 246810,246811
    3. DOM her/it
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3fs
    7. \untr DOM\untr*=her/it
    8. -
    9. -
    10. 170814
    1. מִ,יַּד
    2. 246812,246813
    3. from hand of
    4. -
    5. 3027
    6. S-R,Ncbsc
    7. from,hand_of
    8. -
    9. -
    10. 170815
    1. מֶלֶךְ
    2. 246814
    3. the king of
    4. -
    5. 4428
    6. S-Ncmsc
    7. of_the_king_of
    8. -
    9. -
    10. 170816
    1. אֲרָם
    2. 246815
    3. ʼArām
    4. Aram's
    5. 758
    6. S-Np
    7. of_Aram
    8. -
    9. -
    10. 170817
    1. 246816
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 170818

OET (OET-LV)And_ the_king_of _he/it_said of_Yisrāʼēl/(Israel) to servants_of_his the_know if/because_that to/for_us Rāʼmōt Gilˊād and_we [are_being]_inactive to_take DOM_her/it from_hand_of the_king_of ʼArām.

OET (OET-RV)While they were talking, King Ahav said to his servants, “Do you know that Ramot-Gilead should be ours, but we haven’t reclaimed it from Aram’s king?”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

Do you know that Ramoth Gilead is ours, but that we are doing nothing to take it from the hand of the king of Aram?

(Some words not found in UHB: and=he/it_said king Yisrael to/towards servants_of,his the,know that/for/because/then/when to/for=us Rāʼmōt- -gilead and,we doing_nothing to,take DOM=her/it from,hand_of king ʼArām )

Ahab asks this question to emphasize that they should have already recaptured Ramoth Gilead. Alternate translation: “Ramoth Gilead is ours, but we have done nothing yet to take it from the hand of the king of Aram.”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

to take it from the hand of the king of Aram

(Some words not found in UHB: and=he/it_said king Yisrael to/towards servants_of,his the,know that/for/because/then/when to/for=us Rāʼmōt- -gilead and,we doing_nothing to,take DOM=her/it from,hand_of king ʼArām )

Here the word “hand” refers to power. Alternate translation: “to take it from the control of the king of Aram”

TSN Tyndale Study Notes:

22:2-4 Jehoshaphat and Ahab were in-laws by the marriage of Ahab’s daughter Athaliah to Jehoshaphat’s son Jehoram (2 Kgs 8:25-26). However cordial Jehoshaphat may have intended his visit to be, he quickly became involved in Ahab’s plan to occupy Ramoth-gilead. The Assyrian menace prevented Ahab from taking control of this key area that dominated the eastern end of the Plain of Jezreel. Now it needed to be taken by force, and Jehoshaphat placed his troops and horses at Ahab’s disposal.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 1922,695
    4. 246788,246789
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-897
    8. 170798
    1. the king of
    2. -
    3. 4150
    4. 246790
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 170799
    1. he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 246788,246789
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-897
    8. 170798
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2977
    4. 246792
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 170801
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 246793
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 170802
    1. servants of his
    2. servants
    3. 5536
    4. 246795,246796
    5. S-Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 170804
    1. the know
    2. -
    3. 1830,3105
    4. 246797,246798
    5. SV-Ti,Vqp2mp
    6. -
    7. -
    8. 170805
    1. if/because that
    2. -
    3. 3346
    4. 246799
    5. O-C
    6. -
    7. -
    8. 170806
    1. to/for us
    2. -
    3. 3570
    4. 246801,246802
    5. P-R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 170808
    1. Rāʼmōt
    2. -
    3. 7021
    4. 246803
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 170809
    1. Gilˊād
    2. -
    3. 1362
    4. 246804
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 170810
    1. and we
    2. -
    3. 1922,198
    4. 246805,246806
    5. S-C,Pp1cp
    6. -
    7. -
    8. 170811
    1. [are being] inactive
    2. -
    3. 2584
    4. 246807
    5. V-Vhrmpa
    6. -
    7. -
    8. 170812
    1. to take
    2. -
    3. 3875,3689
    4. 246808,246809
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 170813
    1. DOM her/it
    2. -
    3. 363
    4. 246810,246811
    5. O-To,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 170814
    1. from hand of
    2. -
    3. 3875,3102
    4. 246812,246813
    5. S-R,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 170815
    1. the king of
    2. -
    3. 4150
    4. 246814
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 170816
    1. ʼArām
    2. Aram's
    3. 238
    4. 246815
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 170817

OET (OET-LV)And_ the_king_of _he/it_said of_Yisrāʼēl/(Israel) to servants_of_his the_know if/because_that to/for_us Rāʼmōt Gilˊād and_we [are_being]_inactive to_take DOM_her/it from_hand_of the_king_of ʼArām.

OET (OET-RV)While they were talking, King Ahav said to his servants, “Do you know that Ramot-Gilead should be ours, but we haven’t reclaimed it from Aram’s king?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1KI 22:3 ©