Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
1 Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1 Ki 2 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So Benayah entered Yahweh’s tent and he told Yoav, “The king said for you to come out.”
¶ “No, I’ll die here,” he replied.
¶ So Benayah went back to the king and reported both sides of the conversation
OET-LV And_ Bənāyāh _came to the_tent_of YHWH and_he/it_said to_him/it thus he_says the_king come_out and_he/it_said no if/because here I_will_die and_ Bənāyāh _brought_again DOM the_king message to_say thus he_spoke Yōʼāⱱ and_thus answered_me.
UHB וַיָּבֹ֨א בְנָיָ֜הוּ אֶל־אֹ֣הֶל יְהוָ֗ה וַיֹּ֨אמֶר אֵלָ֜יו כֹּֽה־אָמַ֤ר הַמֶּ֨לֶךְ֙ צֵ֔א וַיֹּ֥אמֶר ׀ לֹ֖א כִּ֣י פֹ֣ה אָמ֑וּת וַיָּ֨שֶׁב בְּנָיָ֤הוּ אֶת־הַמֶּ֨לֶךְ֙ דָּבָ֣ר לֵאמֹ֔ר כֹּֽה־דִבֶּ֥ר יוֹאָ֖ב וְכֹ֥ה עָנָֽנִי׃ ‡
(vayyāⱱoʼ ⱱənāyāhū ʼel-ʼohel yhwh vayyoʼmer ʼēlāyv koh-ʼāmar hammelek ʦēʼ vayyoʼmer loʼ kiy foh ʼāmūt vayyāsheⱱ bənāyāhū ʼet-hammelek dāⱱār lēʼmor koh-diber yōʼāⱱ vəkoh ˊānānī.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἦλθε Βαναίας υἱὸς Ἰωδαὲ πρὸς Ἰωὰβ εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ Κυρίου, καὶ εἶπεν αὐτῷ τάδε λέγει ὁ βασιλεὺς, ἔξελθε· καὶ εἶπεν Ἰωὰβ, οὐκ ἐκπορεύωμαι, ὅτι ὧδε ἀποθανοῦμαι· καὶ ἐπέστρεψε Βαναίας υἱὸς Ἰωδαὲ, καὶ εἶπε τῷ βασιλεῖ, λέγων, τάδε λελάληκεν Ἰωὰβ, καὶ τάδε ἀποκέκριταί μοι.
(Kai aʸlthe Banaias huios Yōdae pros Yōab eis taʸn skaʸnaʸn tou Kuriou, kai eipen autōi tade legei ho basileus, exelthe; kai eipen Yōab, ouk ekporeuōmai, hoti hōde apothanoumai; kai epestrepse Banaias huios Yōdae, kai eipe tōi basilei, legōn, tade lelalaʸken Yōab, kai tade apokekritai moi. )
BrTr And Banæas son of Jodae came to Joab to the tabernacle of the Lord, and said to him, Thus says the king, Come forth. And Joab said, I [fn]will not come forth, for I will die here. And Banæas son of Jodae returned and spoke to the king, saying, Thus has Joab spoken, and thus has he answered me.
2:30 Gr. do not.
ULT And Benaiah went to the tent of Yahweh, and he said to him, “Thus says the king, ‘Come out!’ ” And he said, “No, for here I will die.” And Benaiah brought back word to the king, saying, “Thus Joab has spoken, and thus he answered me.”
UST So Benaiah walked to Yahweh’s sacred tent. He told Joab, “The king commands you to come out.” Joab replied, “I prefer to die here. I will not come out.” After that, Benaiah returned to King Solomon and told him what Joab had said to him.
BSB And Benaiah entered the tent of the LORD and said to Joab, The king says, ‘Come out!’ ” But Joab replied, “No, I will die here.” So Benaiah relayed the message to the king, saying, “This is how Joab answered me.”
MSB (Same as above)
OEB And Benaiah went to the tent of Jehovah and said to him, ‘The king commands, “Come forth.” ’ But he said, ‘No; I will rather die here.’ And Benaiah brought the king word again, saying, ‘Thus said Joab and thus he answered me.’
WEBBE Benaiah came to the LORD’s Tent, and said to him, “The king says, ‘Come out!’ ”
¶ He said, “No; but I will die here.”
¶ Benaiah brought the king word again, saying, “This is what Joab said, and this is how he answered me.”
WMBB (Same as above)
NET When Benaiah arrived at the tent of the Lord, he said to him, “The king says, ‘Come out!’ ” But he replied, “No, I will die here!” So Benaiah sent word to the king and reported Joab’s reply.
LSV And Benaiah comes into the tent of YHWH and says to him, “Thus said the king: Come out”; and he says, “No, but I die here.” And Benaiah brings back word [to] the king, saying, “Thus spoke Joab, indeed, thus he answered me.”
FBV Benaiah went to the Lord's Tent and told called to Joab, “The king orders you to come out!”
¶ “No! I'll die here!” Joab replied.
¶ Benaiah went back to the king and told him what Joab had said.
T4T So Benaiah went to the Sacred Tent and said to Joab, “The king commands you to come out!” But Joab replied, “No, I will die here.” So Benaiah went back to the king and reported what he had said to Joab, and what Joab had replied.
LEB No LEB 1 KI book available
BBE And Benaiah came to the Tent of the Lord and said to him, The king says, Come out. And he said, No; but let death come to me here. And Benaiah went back to the king and gave him word of the answer which Joab had given.
Moff No Moff 1 KI book available
JPS And Benaiah came to the Tent of the LORD, and said unto him: 'Thus saith the king: Come forth.' And he said: 'Nay; but I will die here.' And Benaiah brought back word unto the king, saying: 'Thus said Joab, and thus he answered me.'
ASV And Benaiah came to the Tent of Jehovah, and said unto him, Thus saith the king, Come forth. And he said, Nay; but I will die here. And Benaiah brought the king word again, saying, Thus said Joab, and thus he answered me.
DRA And Banaias came to the tabernacle of the Lord, and said to him: Thus saith the king: Come forth. And he said: I will not come forth, but here I will die. Banaias brought word back to the king, saying: Thus saith Joab, and thus he answered me.
YLT And Benaiah cometh in unto the tent of Jehovah, and saith unto him, 'Thus said the king, Come out;' and he saith, 'Nay, but here I die.' And Benaiah bringeth back the king word, saying, 'Thus spake Joab, yea, thus he answered me.'
Drby And Benaiah came to the tent of Jehovah and said to him, Thus saith the king: Come forth. And he said, No; for I will die here. And Benaiah brought the king word again, saying, Thus said Joab, and thus he answered me.
RV And Benaiah came to the Tent of the LORD, and said unto him, Thus saith the king, Come forth. And he said, Nay; but I will die here. And Benaiah brought the king word again, saying, Thus said Joab, and thus he answered me.
(And Benaiah came to the Tent of the LORD, and said unto him, Thus saith/says the king, Come forth. And he said, Nay; but I will die here. And Benaiah brought the king word again, saying, Thus said Joab, and thus he answered me. )
SLT And Benaiah will go to the tent of Jehovah, and say to him, Thus said the king, Come forth. And he will say, Nay; for here will I die. And Benaiah will turn back the king word, saying, Thus said Joab, and thus he answered me.
Wbstr And Benaiah came to the tabernacle of the LORD, and said to him, Thus saith the king, Come forth. And he said, No; but I will die here. And Benaiah brought the king word again, saying, Thus said Joab, and thus he answered me.
KJB-1769 And Benaiah came to the tabernacle of the LORD, and said unto him, Thus saith the king, Come forth. And he said, Nay; but I will die here. And Benaiah brought the king word again, saying, Thus said Joab, and thus he answered me.
(And Benaiah came to the tabernacle of the LORD, and said unto him, Thus saith/says the king, Come forth. And he said, Nay; but I will die here. And Benaiah brought the king word again, saying, Thus said Joab, and thus he answered me. )
KJB-1611 And Benaiah came to the Tabernacle of the LORD, and said vnto him, Thus saith the king, Come foorth. And he said, Nay, but I will die heere. And Benaiah brought the king word againe, saying, Thus said Ioab, and thus he answered me.
(And Benaiah came to the Tabernacle of the LORD, and said unto him, Thus saith/says the king, Come forth. And he said, Nay, but I will die hair. And Benaiah brought the king word again, saying, Thus said Yoab, and thus he answered me.)
Bshps No Bshps 1 KI book available
Gnva And Benaiah came to the Tabernacle of the Lord, and sayd vnto him, Thus sayth the King, Come out. And he sayde, Nay, but I will die here. Then Benaiah brought the King worde againe, saying, Thus sayd Ioab, and thus he answered me.
(And Benaiah came to the Tabernacle of the Lord, and said unto him, Thus saith/says the King, Come out. And he said, Nay, but I will die here. Then Benaiah brought the King word again, saying, Thus said Yoab, and thus he answered me. )
Cvdl No Cvdl 1 KI book available
Wycl No Wycl 1 KI book available
Luth No Luth 1 KI book available
ClVg Et venit Banaias ad tabernaculum Domini, et dixit ei: Hæc dicit rex: Egredere. Qui ait: Non egrediar, sed hic moriar. Renuntiavit Banaias regi sermonem, dicens: Hæc locutus est Joab, et hæc respondit mihi.
(And he_came Banaias to tabernacle Master, and he_said to_him: This he_says king: Egredere. Who he_said: Not/No egrediar, but this/here moriar. Renuntiavit Banaias to_rule conversation, saying: This spoke it_is Yoab, and these_things answered to_me. )
RP-GNT No RP-GNT 1 KI book available
2:26-35 Solomon presumed that Adonijah’s chief supporters, Abiathar and Joab, remained involved in Adonijah’s schemes, so Solomon dealt with them as well.
Note 1 topic: figures-of-speech / go
וַיָּבֹ֨א בְנָיָ֜הוּ
and,came Bənā\sup_yāh
In a context such as this, your language might say “came” instead of went. Alternate translation: “And Benaiah came”
Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
כֹּֽה־אָמַ֤ר הַמֶּ֨לֶךְ֙ צֵ֔א
thus he/it_had_said the=king come_out
If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “The king says that you must come out!”
Note 3 topic: figures-of-speech / go
צֵ֔א
come_out
In a context such as this, your language might say “Go” instead of Come. Alternate translation: “Go out”
Note 4 topic: grammar-connect-logic-result
לֹ֖א כִּ֣י פֹ֣ה אָמ֑וּת
not that/for/because/then/when here die
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: “Here I will die, so no”
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
וַיָּ֨שֶׁב בְּנָיָ֤הוּ & דָּבָ֣ר
and,brought_~_again Bənā\sup_yāh & message
Here, word represents what Benaiah said using words. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “And Benaiah brought back a message” or “And Benaiah sent back a message”
Note 6 topic: writing-quotations
לֵאמֹ֔ר
to=say
Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “and he said”
Note 7 topic: figures-of-speech / doublet
כֹּֽה־דִבֶּ֥ר יוֹאָ֖ב וְכֹ֥ה עָנָֽנִי
thus thus said Yōʼāⱱ/(Joab) and,thus answered,me
The terms Thus Joab has spoken and thus he answered me mean similar things. Benaiah is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “Thus Joab answered me”
Note 8 topic: figures-of-speech / idiom
כֹּֽה־דִבֶּ֥ר יוֹאָ֖ב וְכֹ֥ה עָנָֽנִי
thus thus said Yōʼāⱱ/(Joab) and,thus answered,me
Here, the words Thus and thus refer to what Joab said without repeating all the words he said. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “Joab has spoken these words, and with these words he answered me” or “Joab told me that he would not come out and that he would die there”