Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 2 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So Benayah entered Yahweh’s tent and he told Yoav, “The king said for you to come out.”
¶ “No, I’ll die here,” he replied.
¶ So Benayah went back to the king and reported both sides of the conversation
OET-LV And_came Bənāyāh to the_tent of_YHWH and_he/it_said to_him/it thus he_says the_king come_out and_he/it_said no if/because here I_will_die and_brought_again Bənāyāh DOM the_king word to_say thus he_spoke Yōʼāⱱ and_thus answered_me.
UHB וַיָּבֹ֨א בְנָיָ֜הוּ אֶל־אֹ֣הֶל יְהוָ֗ה וַיֹּ֨אמֶר אֵלָ֜יו כֹּֽה־אָמַ֤ר הַמֶּ֨לֶךְ֙ צֵ֔א וַיֹּ֥אמֶר ׀ לֹ֖א כִּ֣י פֹ֣ה אָמ֑וּת וַיָּ֨שֶׁב בְּנָיָ֤הוּ אֶת־הַמֶּ֨לֶךְ֙ דָּבָ֣ר לֵאמֹ֔ר כֹּֽה־דִבֶּ֥ר יוֹאָ֖ב וְכֹ֥ה עָנָֽנִי׃ ‡
(vayyāⱱoʼ ⱱənāyāhū ʼel-ʼohel yhwh vayyoʼmer ʼēlāyv koh-ʼāmar hammelek ʦēʼ vayyoʼmer loʼ kiy foh ʼāmūt vayyāsheⱱ bənāyāhū ʼet-hammelek dāⱱār lēʼmor koh-diber yōʼāⱱ vəkoh ˊānānī.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἦλθε Βαναίας υἱὸς Ἰωδαὲ πρὸς Ἰωὰβ εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ Κυρίου, καὶ εἶπεν αὐτῷ τάδε λέγει ὁ βασιλεὺς, ἔξελθε· καὶ εἶπεν Ἰωὰβ, οὐκ ἐκπορεύωμαι, ὅτι ὧδε ἀποθανοῦμαι· καὶ ἐπέστρεψε Βαναίας υἱὸς Ἰωδαὲ, καὶ εἶπε τῷ βασιλεῖ, λέγων, τάδε λελάληκεν Ἰωὰβ, καὶ τάδε ἀποκέκριταί μοι.
(Kai aʸlthe Banaias huios Yōdae pros Yōab eis taʸn skaʸnaʸn tou Kuriou, kai eipen autōi tade legei ho basileus, exelthe; kai eipen Yōab, ouk ekporeuōmai, hoti hōde apothanoumai; kai epestrepse Banaias huios Yōdae, kai eipe tōi basilei, legōn, tade lelalaʸken Yōab, kai tade apokekritai moi. )
BrTr And Banæas son of Jodae came to Joab to the tabernacle of the Lord, and said to him, Thus says the king, Come forth. And Joab said, I [fn]will not come forth, for I will die here. And Banæas son of Jodae returned and spoke to the king, saying, Thus has Joab spoken, and thus has he answered me.
2:30 Gr. do not.
ULT And Benaiah entered into the tent of Yahweh and he said to him, “Thus says the king, ‘Come out!’ ” And he said, “No, for here I will die.” And Benaiah brought back word to the king, saying, “Thus has spoken Joab and thus he answered me.”
UST So Benaiah went to the sacred tent and said to Joab, “The king commands that you come out.” But Joab replied, “No, I will die here.” So Benaiah went back to the king and reported what he had said to Joab, and what Joab had replied.
BSB § And Benaiah entered the tent of the LORD and said to Joab, “The king says, ‘Come out!’ ”
§ But Joab replied, “No, I will die here.”
§ So Benaiah relayed the message to the king, saying, “This is how Joab answered me.”
OEB And Benaiah went to the tent of Jehovah and said to him, ‘The king commands, “Come forth.” ’ But he said, ‘No; I will rather die here.’ And Benaiah brought the king word again, saying, ‘Thus said Joab and thus he answered me.’
WEBBE Benaiah came to the LORD’s Tent, and said to him, “The king says, ‘Come out!’ ”
¶ He said, “No; but I will die here.”
¶ Benaiah brought the king word again, saying, “This is what Joab said, and this is how he answered me.”
WMBB (Same as above)
NET When Benaiah arrived at the tent of the Lord, he said to him, “The king says, ‘Come out!’ ” But he replied, “No, I will die here!” So Benaiah sent word to the king and reported Joab’s reply.
LSV And Benaiah comes into the tent of YHWH and says to him, “Thus said the king: Come out”; and he says, “No, but I die here.” And Benaiah brings back word [to] the king, saying, “Thus spoke Joab, indeed, thus he answered me.”
FBV Benaiah went to the Lord's Tent and told called to Joab, “The king orders you to come out!”
¶ “No! I'll die here!” Joab replied.
¶ Benaiah went back to the king and told him what Joab had said.
T4T So Benaiah went to the Sacred Tent and said to Joab, “The king commands you to come out!” But Joab replied, “No, I will die here.” So Benaiah went back to the king and reported what he had said to Joab, and what Joab had replied.
LEB So Benaiah went to the tent of Yahweh, and he said to him, “Thus says the king: ‘Come out.’ ” And he said, “No, for I want to die here.” So Benaiah returned a word to the king, saying, “Thus Joab spoke, and thus he answered me.”
BBE And Benaiah came to the Tent of the Lord and said to him, The king says, Come out. And he said, No; but let death come to me here. And Benaiah went back to the king and gave him word of the answer which Joab had given.
Moff No Moff 1KI book available
JPS And Benaiah came to the Tent of the LORD, and said unto him: 'Thus saith the king: Come forth.' And he said: 'Nay; but I will die here.' And Benaiah brought back word unto the king, saying: 'Thus said Joab, and thus he answered me.'
ASV And Benaiah came to the Tent of Jehovah, and said unto him, Thus saith the king, Come forth. And he said, Nay; but I will die here. And Benaiah brought the king word again, saying, Thus said Joab, and thus he answered me.
DRA And Banaias came to the tabernacle of the Lord, and said to him: Thus saith the king: Come forth. And he said: I will not come forth, but here I will die. Banaias brought word back to the king, saying: Thus saith Joab, and thus he answered me.
YLT And Benaiah cometh in unto the tent of Jehovah, and saith unto him, 'Thus said the king, Come out;' and he saith, 'Nay, but here I die.' And Benaiah bringeth back the king word, saying, 'Thus spake Joab, yea, thus he answered me.'
Drby And Benaiah came to the tent of Jehovah and said to him, Thus saith the king: Come forth. And he said, No; for I will die here. And Benaiah brought the king word again, saying, Thus said Joab, and thus he answered me.
RV And Benaiah came to the Tent of the LORD, and said unto him, Thus saith the king, Come forth. And he said, Nay; but I will die here. And Benaiah brought the king word again, saying, Thus said Joab, and thus he answered me.
Wbstr And Benaiah came to the tabernacle of the LORD, and said to him, Thus saith the king, Come forth. And he said, No; but I will die here. And Benaiah brought the king word again, saying, Thus said Joab, and thus he answered me.
KJB-1769 And Benaiah came to the tabernacle of the LORD, and said unto him, Thus saith the king, Come forth. And he said, Nay; but I will die here. And Benaiah brought the king word again, saying, Thus said Joab, and thus he answered me.
(And Benaiah came to the tabernacle of the LORD, and said unto him, Thus saith/says the king, Come forth. And he said, Nay; but I will die here. And Benaiah brought the king word again, saying, Thus said Joab, and thus he answered me. )
KJB-1611 And Benaiah came to the Tabernacle of the LORD, and said vnto him, Thus saith the king, Come foorth. And he said, Nay, but I will die heere. And Benaiah brought the king word againe, saying, Thus said Ioab, and thus he answered me.
(And Benaiah came to the Tabernacle of the LORD, and said unto him, Thus saith/says the king, Come forth. And he said, Nay, but I will die hear. And Benaiah brought the king word again, saying, Thus said Yoab, and thus he answered me.)
Bshps And Banaiah came to the tabernacle of the Lorde, and sayde vnto him: Thus sayeth the king, Come out. And he sayde: Nay, but I wil dye euen here. And Banaiah brought the king word againe, saying: Thus sayde Ioab, and thus he aunswered me.
(And Banaiah came to the tabernacle of the Lord, and said unto him: Thus saith/says the king, Come out. And he said: Nay, but I will dye even here. And Banaiah brought the king word again, saying: Thus said Yoab, and thus he answered me.)
Gnva And Benaiah came to the Tabernacle of the Lord, and sayd vnto him, Thus sayth the King, Come out. And he sayde, Nay, but I will die here. Then Benaiah brought the King worde againe, saying, Thus sayd Ioab, and thus he answered me.
(And Benaiah came to the Tabernacle of the Lord, and said unto him, Thus saith/says the King, Come out. And he said, Nay, but I will die here. Then Benaiah brought the King word again, saying, Thus said Yoab, and thus he answered me. )
Cvdl And whan Benaia came to the Tabernacle of the LORDE, he sayde vnto him: Thus sayeth the kynge: Come forth. He sayde: No, I wyl dye here. And Benaia tolde this vnto the kynge agayne. and sayde: Thus hath Ioab spoken, and thus hath he answered me.
(And when Benaia came to the Tabernacle of the LORD, he said unto him: Thus saith/says the kynge: Come forth. He said: No, I will dye here. And Benaia told this unto the king again. and said: Thus hath/has Yoab spoken, and thus hath/has he answered me.)
Wycl And Banaie cam to the tabernacle of the Lord, and seide to Joab, The kyng seith these thingis, Go thou out. And he seide, Y schal not go out, but Y schal die here. Banaie telde the word to the kyng, and seide, Joab spak thes thingis, and answeride these thingis to me.
(And Banaie came to the tabernacle of the Lord, and said to Yoab, The king saith/says these things, Go thou/you out. And he said, I shall not go out, but I shall die here. Banaie told the word to the king, and said, Yoab spake thes things, and answered these things to me.)
Luth Und da Benaja zur Hütte des HErr’s kam, sprach er zu ihm: So sagt der König, gehe heraus! Er sprach: Nein, hie will ich sterben. Und Benaja sagte solches dem Könige wieder und sprach: So hat Joab geredet und so hat er mir geantwortet.
(And there Benaja to hut/cabin the LORD’s came, spoke he to him: So says the/of_the king, go heraus! He spoke: Nein, here will I die. And Benaja said such to_him kings/king again and spoke: So has Yoab geredet and so has he to_me geantwortet.)
ClVg Et venit Banaias ad tabernaculum Domini, et dixit ei: Hæc dicit rex: Egredere. Qui ait: Non egrediar, sed hic moriar. Renuntiavit Banaias regi sermonem, dicens: Hæc locutus est Joab, et hæc respondit mihi.
(And he_came Banaias to tabernaculum Master, and he_said ei: This dicit rex: Egredere. Who he_said: Non egrediar, but this moriar. Renuntiavit Banaias regi conversation, saying: This spoke it_is Yoab, and these_things answered mihi. )
2:26-35 Solomon presumed that Adonijah’s chief supporters, Abiathar and Joab, remained involved in Adonijah’s schemes, so Solomon dealt with them as well.
Note 1 topic: figures-of-speech / go
וַיָּבֹ֨א בְנָיָ֜הוּ
and,came Bənā\sup_yāh
In a context such as this, your language might say “came” instead of went. Alternate translation: “And Benaiah came”
Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
כֹּֽה־אָמַ֤ר הַמֶּ֨לֶךְ֙ צֵ֔א
thus he/it_had_said the=king come_out
If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “The king says that you must come out!”
Note 3 topic: figures-of-speech / go
צֵ֔א
come_out
In a context such as this, your language might say “Go” instead of Come. Alternate translation: “Go out”
Note 4 topic: grammar-connect-logic-result
לֹ֖א כִּ֣י פֹ֣ה אָמ֑וּת
not that/for/because/then/when here die
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: “Here I will die, so no”
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
וַיָּ֨שֶׁב בְּנָיָ֤הוּ & דָּבָ֣ר
and,brought_~_again Bənā\sup_yāh & word
Here, word represents what Benaiah said using words. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “And Benaiah brought back a message” or “And Benaiah sent back a message”
Note 6 topic: writing-quotations
לֵאמֹ֔ר
to=say
Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “and he said”
Note 7 topic: figures-of-speech / doublet
כֹּֽה־דִבֶּ֥ר יוֹאָ֖ב וְכֹ֥ה עָנָֽנִי
thus thus said Yōʼāⱱ/(Joab) and,thus answered,me
The terms Thus Joab has spoken and thus he answered me mean similar things. Benaiah is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “Thus Joab answered me”
Note 8 topic: figures-of-speech / idiom
כֹּֽה־דִבֶּ֥ר יוֹאָ֖ב וְכֹ֥ה עָנָֽנִי
thus thus said Yōʼāⱱ/(Joab) and,thus answered,me
Here, the words Thus and thus refer to what Joab said without repeating all the words he said. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “Joab has spoken these words, and with these words he answered me” or “Joab told me that he would not come out and that he would die there”