Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 2 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Let Avishag the Shunammite,” she said, “be given to your brother Adoniyyah as a wife.”
OET-LV And_she/it_said let_it_be_given DOM ʼAⱱīshag the_Shūnammit to_ʼAdoniyyāh your(ms)_brother/kindred to/for_(a)_woman.
UHB וַתֹּ֕אמֶר יֻתַּ֖ן אֶת־אֲבִישַׁ֣ג הַשֻּׁנַמִּ֑ית לַאֲדֹנִיָּ֥הוּ אָחִ֖יךָ לְאִשָּֽׁה׃ ‡
(vattoʼmer yuttan ʼet-ʼₐⱱīshag hashshunammit laʼₐdoniyyāhū ʼāḩiykā ləʼishshāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε, δοθήτω δὴ Ἀβισὰ ἡ Σωμανίτις τῷ Αδωνίᾳ τῷ ἀδελφῷ σου εἰς γυναῖκα.
(Kai eipe, dothaʸtō daʸ Abisa haʸ Sōmanitis tōi Adōnia tōi adelfōi sou eis gunaika. )
BrTr And she said, Let, I pray thee, Abisag the Somanite be given to Adonias thy brother to wife.
ULT And she said, “Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah your brother for a wife.”
UST She said, “Allow Abishag to be given to your older brother Adonijah to be his wife.”
BSB § So Bathsheba said, “Let Abishag the Shunammite be given to your brother Adonijah as his wife.”
OEB And she said, ‘Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah your brother as wife.’
WEBBE She said, “Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah your brother as wife.”
WMBB (Same as above)
NET She said, “Allow Abishag the Shunammite to be given to your brother Adonijah as a wife.”
LSV And she says, “Let Abishag the Shunammite be given to your brother Adonijah for a wife.”
FBV “Please give Abishag from Shunem to your brother Adonijah as his wife,” she replied.
T4T She said, “Allow Abishag to be given to your older brother Adonijah to be his wife.”
LEB Then she said, “Let Abishag the Shunnamite be given to Adonijah your brother as wife.”
BBE And she said, Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah your brother for a wife.
Moff No Moff 1KI book available
JPS And she said: 'Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah thy brother to wife.'
ASV And she said, Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah thy brother to wife.
DRA And she said: Let Abisag the Sunamitess be given to Adonias thy brother to wife.
YLT And she saith, 'Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah thy brother for a wife.'
Drby And she said, Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah thy brother as wife.
RV And she said, Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah thy brother to wife.
Wbstr And she said, Let Abishag the Shunamite be given to Adonijah thy brother for a wife.
KJB-1769 And she said, Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah thy brother to wife.
(And she said, Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah thy/your brother to wife. )
KJB-1611 And she saide, Let Abishag the Shunammite be giuen to Adoniiah thy brother to wife.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps She sayde: Let Abisag the Sunamite be geuen to Adonia thy brother to wyfe.
(She said: Let Abisag the Sunamite be given to Adonia thy/your brother to wife.)
Gnva She sayd then, Let Abishag the Shunammite be giuen to Adonijah thy brother to wife.
(She said then, Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah thy/your brother to wife. )
Cvdl She saide: Let Abisag of Sunem be geuen thy brother Adonias to wyfe.
(She said: Let Abisag of Sunem be given thy/your brother Adonias to wife.)
Wycl And sche seide, Abisag of Sunam be youun wijf to Adonye, thi brother.
(And she said, Abisag of Sunam be given wife to Adonye, thy/your brother.)
Luth Sie sprach: Laß Abisag von Sunem deinem Bruder Adonia zum Weibe geben.
(They/She spoke: Let Abisag from Sunem your brother Adonia for_the Weibe give.)
ClVg Quæ ait: Detur Abisag Sunamitis Adoniæ fratri tuo uxor.
(Which he_said: Detur Abisag Sunamitis Adoniæ fratri tuo uxor. )
2:19-21 Solomon understood the intentions behind Adonijah’s small request. Adonijah’s desire to marry Abishag could have launched a claim to the throne, whether or not she was officially in David’s harem.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
יֻתַּ֖ן אֶת־אֲבִישַׁ֣ג הַשֻּׁנַמִּ֑ית
given DOM ʼAⱱīshag the,Shunammite
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who would do the action, it is clear from the context that it would be Solomon. Alternate translation: “Give Abishag the Shunammite”
Note 2 topic: translate-names
אֶת־אֲבִישַׁ֣ג הַשֻּׁנַמִּ֑ית
DOM ʼAⱱīshag the,Shunammite
The phrase Abishag the Shunammite is the name of a woman who was from the town of Shunem. See how you translated this phrase in 2:17.