Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 2 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Their shed blood will return onto Joav’s head and on the heads of his descendants forever. But for David and his family and his descendants and his throne, Yahweh will give peace forever.”
OET-LV And_come_back blood_their in/on/at/with_head of_Yōʼāⱱ/(Joab) and_in/on/at/with_head his/its_seed to_vanishing_point and_for_Dāvid and_to_descendants_his and_for_house_his and_to_throne_his it_will_belong peace until perpetuity from_with YHWH.
UHB וְשָׁ֤בוּ דְמֵיהֶם֙ בְּרֹ֣אשׁ יוֹאָ֔ב וּבְרֹ֥אשׁ זַרְע֖וֹ לְעֹלָ֑ם וּלְדָוִ֡ד וּ֠לְזַרְעוֹ וּלְבֵית֨וֹ וּלְכִסְא֜וֹ יִהְיֶ֥ה שָׁל֛וֹם עַד־עוֹלָ֖ם מֵעִ֥ם יְהוָֽה׃ ‡
(vəshāⱱū dəmēyhem bəroʼsh yōʼāⱱ ūⱱəroʼsh zarˊō ləˊolām ūlədāvid ūləzarˊō ūləⱱēytō ūləkişʼō yihyeh shālōm ˊad-ˊōlām mēˊim yhwh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐπεστράφη τὰ αἵματα αὐτῶν εἰς κεφαλὴν αὐτοῦ, καὶ εἰς κεφαλὴν τοῦ σπέρματος αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα· καὶ τῷ Δαυὶδ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ καὶ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ καὶ τῷ θρόνῳ αὐτοῦ γένοιτο εἰρήνη ἕως αἰῶνος παρὰ Κυρίου.
(Kai epestrafaʸ ta haimata autōn eis kefalaʸn autou, kai eis kefalaʸn tou spermatos autou eis ton aiōna; kai tōi Dawid kai tōi spermati autou kai tōi oikōi autou kai tōi thronōi autou genoito eiraʸnaʸ heōs aiōnos para Kuriou. )
BrTr And their blood is returned upon his head, and upon the head of his seed for ever: but to David, and his seed, and his house, and his throne, may there be peace for ever from the Lord.
ULT And their shed blood will return on the head of Joab and on the head of his seed to eternity. But for David and for his seed and for his house and for his throne will be peace until eternity from with Yahweh.”
UST I hope that Yahweh will punish Joab and his descendants forever for his murdering Abner and Amasa. But I hope that things will go well forever for David’s descendants who rule as he did.”
BSB Their blood will come back upon the heads of Joab and his descendants forever; but for David, his descendants, his house, and his throne, there shall be peace from the LORD forever.”
OEB So shall their blood come back upon the head of Joab and the head of his descendants forever; but to David, and to his descendants, and to his house, and to his throne may there be peace forever from Jehovah.’
WEBBE So their blood will return on the head of Joab and on the head of his offspring[fn] forever. But for David, for his offspring, for his house, and for his throne, there will be peace forever from the LORD.”
2:33 or, seed
WMBB (Same as above including footnotes)
NET May Joab and his descendants be perpetually guilty of their shed blood, but may the Lord give perpetual peace to David, his descendants, his family, and his dynasty.”
LSV indeed, their blood has turned back on the head of Joab, and on the head of his seed for all time; and for David, and for his seed, and for his house, and for his throne, there is peace for all time, from YHWH.”
FBV May the responsibility for shedding their blood come back on Joab and his descendants forever; but may the Lord give peace and prosperity[fn] to David, his descendants, his family, and his dynasty forever.”
2:33 “Peace and prosperity”: the word “shalom” includes both these concepts.
T4T Joab and his descendants will be punished [IDM] forever for his murdering Abner and Amasa. But things will forever go well for David’s descendants [MTY] who rule [MTY] as King David did.”
LEB And their blood will return on the head of Joab and on the head of his descendants forever, but for David and his descendants and for his house and his throne, there will be peace forever from Yahweh.”
BBE So their blood will be on the head of Joab, and on the head of his seed for ever; but for David and his seed and his family and the seat of his kingdom, there will be peace for ever from the Lord.
Moff No Moff 1KI book available
JPS So shall their blood return upon the head of Joab, and upon the head of his seed for ever; but unto David, and unto his seed, and unto his house, and unto his throne, shall there be peace for ever from the LORD.'
ASV So shall their blood return upon the head of Joab, and upon the head of his seed for ever: but unto David, and unto his seed, and unto his house, and unto his throne, shall there be peace for ever from Jehovah.
DRA And their blood shall return the head of Joab, and upon the head of his seed for ever. But to David and his seed and his house, and to his throne be peace for ever from the Lord.
YLT yea, turned back hath their blood on the head of Joab, and on the head of his seed to the age; and for David, and for his seed, and for his house, and for his throne, there is peace unto the age, from Jehovah.'
Drby And their blood shall be requited upon the head of Joab, and upon the head of his seed for ever; but upon David, and upon his seed, and upon his house, and upon his throne, shall there be peace for ever from Jehovah.
RV So shall their blood return upon the head of Joab, and upon the head of his seed for ever: but unto David, and unto his seed, and unto his house, and unto his throne, shall there be peace for ever from the LORD.
Wbstr Their blood shall therefore return upon the head of Joab, and upon the head of his seed for ever: but upon David, and upon his seed, and upon his house, and upon his throne, shall there be peace forever from the LORD.
KJB-1769 Their blood shall therefore return upon the head of Joab, and upon the head of his seed for ever: but upon David, and upon his seed, and upon his house, and upon his throne, shall there be peace for ever from the LORD.
(Their blood shall therefore return upon the head of Joab, and upon the head of his seed for ever: but upon David, and upon his seed, and upon his house, and upon his throne, shall there be peace forever from the LORD. )
KJB-1611 Their blood shall therefore returne vpon the head of Ioab, and vpon the head of his seed for euer: but vpon Dauid, and vpon his seede, and vpon his house, and vpon his throne, shall there bee peace for euer from the LORD.
(Their blood shall therefore return upon the head of Yoab, and upon the head of his seed forever: but upon David, and upon his seed, and upon his house, and upon his throne, shall there be peace for ever from the LORD.)
Bshps Their blood shal therfore returne vpon the head of Ioab, & on the head of his seede for euer: But vpon Dauid, & vpon his seed, & vpon his house, & vpo his seat shall there be peace for euer of the Lord.
(Their blood shall therefore return upon the head of Yoab, and on the head of his seed forever: But upon David, and upon his seed, and upon his house, and upo his seat shall there be peace for ever of the Lord.)
Gnva Their blood shall therefore returne vpon the head of Ioab, and on the head of his seede for euer: but vpon Dauid, and vpon his seede, and vpon his house, and vpon his throne shall there be peace for euer from the Lord.
(Their blood shall therefore return upon the head of Yoab, and on the head of his seed forever: but upon David, and upon his seed, and upon his house, and upon his throne shall there be peace for ever from the Lord. )
Cvdl their bloude maye be recompensed vpo ye heade of Ioab and of his sede for euer: but Dauid and his sede, his house and his seate haue peace for euermore of the LORDE.
(their blood may be recompensed upo ye/you_all head of Yoab and of his seed forever: but David and his seed, his house and his seat have peace forevermore of the LORD.)
Wyc And the blood of hem schal turne ayen in to the heed of Joab, and in to the heed of his seed with outen ende; forsothe pees be of the Lord til in to with outen ende to Dauid, and to his seed, and to the hous and trone of hym.
(And the blood of them shall turn again in to the head of Yoab, and in to the head of his seed without ende; forsothe peace be of the Lord till in to without end to David, and to his seed, and to the house and throne of him.)
Luth daß ihr Blut bezahlet werde auf den Kopf Joabs und seines Samens ewiglich, aber David und sein Same, sein Haus und sein Stuhl Frieden habe ewiglich vor dem HErr’s.
(daß you/their/her blood bezahlet become on the Kopf Yoabs and seines Samens ewiglich, but David and his Same, his house and his Stuhl Frieden have ewiglich before/in_front_of to_him LORD’s.)
ClVg et revertetur sanguis illorum in caput Joab, et in caput seminis ejus in sempiternum. David autem et semini ejus, et domui, et throno illius, sit pax usque in æternum a Domino.
(and revertetur sanguis illorum in caput Yoab, and in caput seminis his in sempiternum. David however and semini his, and domui, and throno illius, let_it_be pax until in eternal from Master. )
2:26-35 Solomon presumed that Adonijah’s chief supporters, Abiathar and Joab, remained involved in Adonijah’s schemes, so Solomon dealt with them as well.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
וְשָׁ֤בוּ דְמֵיהֶם֙ בְּרֹ֣אשׁ יוֹאָ֔ב וּבְרֹ֥אשׁ זַרְע֖וֹ לְעֹלָ֑ם
and,come_back blood,their in/on/at/with,head Yōʼāⱱ/(Joab) and,in/on/at/with,head his/its=seed to=vanishing_point
Here Solomon speaks as if the shed blood of Amasa and Abner could return on the head of Joab and on the head of his seed. He means that Joab and his seed will be punished in a way that fits with the murders that Joab committed. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. See how you expressed the similar figure of speech in 2:32. Alternate translation: “And Joab and his seed will be repayed to eternity for their blood that Joab shed” or “And Joab and his seed will punished to eternity for these murders that he committed”
Note 2 topic: figures-of-speech / declarative
וְשָׁ֤בוּ דְמֵיהֶם֙ & יִהְיֶ֥ה
and,come_back blood,their & will_belong
Solomon could be using the statement form: (1) to state a fact or prediction. Alternate translation: “And their shed blood shall return … shall be” (2) to indicate what he hopes or prays that God will do. Alternate translation: “And may their shed blood return … may there be”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
זַרְע֖וֹ & וּ֠לְזַרְעוֹ
his/its=seed & and,to,descendants,his
Here, the phrase his seed refers to a person’s descendants. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or state the meaning plainly. Alternate translation: “his offspring … and for his offspring” or “the people descended from him … and for the people descended from him”
Note 4 topic: figures-of-speech / doublet
וּ֠לְזַרְעוֹ וּלְבֵית֨וֹ וּלְכִסְא֜וֹ
and,to,descendants,his and,for,house,his and,to,throne,his
The terms his seed, his house, and his throne mean similar things. They all refer to David’s family and descendants, focusing especially on those who will rule as kings. Solomon is using the three terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with just one or two terms. Alternate translation: “and for his seed and for his throne” or “and for his offspring”
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
לְעֹלָ֑ם & עַד־עוֹלָ֖ם
to=vanishing_point & until ever
If your language does not use an abstract noun for the idea of eternity, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “eternally … eternally”
Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy
וּלְבֵית֨וֹ
and,for,house,his
Here, house represents David’s family. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “and for his relatives”
Note 7 topic: figures-of-speech / metonymy
וּלְכִסְא֜וֹ
and,to,throne,his
Here, throne represents the rule of David’s descendants. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “and for his dynasty” or “and for the kings in his lineage”
Note 8 topic: figures-of-speech / abstractnouns
יִהְיֶ֥ה שָׁל֛וֹם
will_belong peace
If your language does not use an abstract noun for the idea of peace, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “it will be peaceful”