Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1 Ki 2 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V35V37V39V41V43V45

Parallel 1 KI 2:33

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Ki 2:33 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Their shed blood will return onto Joav’s head and on the heads of his descendants forever. But for David and his family and his descendants and his throne, Yahweh will give peace forever.”

OET-LVblood_of_their And_come_back in/on/at/with_head_of Yōʼāⱱ/(Joab) and_in/on/at/with_head_of his/its_seed to_vanishing_point and_for_Dāvid and_to_descendants_of_his and_for_house_of_his and_to_throne_of_his it_will_belong peace until perpetuity from_with YHWH.

UHBוְ⁠שָׁ֤בוּ דְמֵי⁠הֶם֙ בְּ⁠רֹ֣אשׁ יוֹאָ֔ב וּ⁠בְ⁠רֹ֥אשׁ זַרְע֖⁠וֹ לְ⁠עֹלָ֑ם וּ⁠לְ⁠דָוִ֡ד וּ֠⁠לְ⁠זַרְע⁠וֹ וּ⁠לְ⁠בֵית֨⁠וֹ וּ⁠לְ⁠כִסְא֜⁠וֹ יִהְיֶ֥ה שָׁל֛וֹם עַד־עוֹלָ֖ם מֵ⁠עִ֥ם יְהוָֽה׃
   (və⁠shāⱱū dəmēy⁠hem bə⁠roʼsh yōʼāⱱ ū⁠ⱱə⁠roʼsh zarˊ⁠ō lə⁠ˊolām ū⁠lə⁠dāvid ū⁠lə⁠zarˊ⁠ō ū⁠lə⁠ⱱēyt⁠ō ū⁠lə⁠kişʼ⁠ō yihyeh shālōm ˊad-ˊōlām mē⁠ˊim yhwh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐπεστράφη τὰ αἵματα αὐτῶν εἰς κεφαλὴν αὐτοῦ, καὶ εἰς κεφαλὴν τοῦ σπέρματος αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα· καὶ τῷ Δαυὶδ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ καὶ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ καὶ τῷ θρόνῳ αὐτοῦ γένοιτο εἰρήνη ἕως αἰῶνος παρὰ Κυρίου.
   (Kai epestrafaʸ ta haimata autōn eis kefalaʸn autou, kai eis kefalaʸn tou spermatos autou eis ton aiōna; kai tōi Dawid kai tōi spermati autou kai tōi oikōi autou kai tōi thronōi autou genoito eiraʸnaʸ heōs aiōnos para Kuriou. )

BrTrAnd their blood is returned upon his head, and upon the head of his seed for ever: but to David, and his seed, and his house, and his throne, may there be peace for ever from the Lord.

ULTAnd their shed blood will return on the head of Joab and on the head of his seed to eternity. But for David and for his seed and for his house and for his throne will be peace until eternity from with Yahweh.”

USTSo, because Joab murdered those two men, God will punish him and his descendants forever. In contrast, Yahweh will forever act peacefully with David, his family, his descendants, and the kings who will rule after him.”

BSBTheir blood will come back upon the heads of Joab [and] his descendants forever but for David, his descendants, his house, and his throne, there shall be peace from the LORD forever

MSB (Same as above)


OEBSo shall their blood come back upon the head of Joab and the head of his descendants forever; but to David, and to his descendants, and to his house, and to his throne may there be peace forever from Jehovah.’

WEBBESo their blood will return on the head of Joab and on the head of his offspring[fn] forever. But for David, for his offspring, for his house, and for his throne, there will be peace forever from the LORD.”


2:33 or, seed

WMBB (Same as above including footnotes)

NETMay Joab and his descendants be perpetually guilty of their shed blood, but may the Lord give perpetual peace to David, his descendants, his family, and his dynasty.”

LSVindeed, their blood has turned back on the head of Joab, and on the head of his seed for all time; and for David, and for his seed, and for his house, and for his throne, there is peace for all time, from YHWH.”

FBVMay the responsibility for shedding their blood come back on Joab and his descendants forever; but may the Lord give peace and prosperity[fn] to David, his descendants, his family, and his dynasty forever.”


2:33 “Peace and prosperity”: the word “shalom” includes both these concepts.

T4TJoab and his descendants will be punished [IDM] forever for his murdering Abner and Amasa. But things will forever go well for David’s descendants [MTY] who rule [MTY] as King David did.”

LEBNo LEB 1 KI book available

BBESo their blood will be on the head of Joab, and on the head of his seed for ever; but for David and his seed and his family and the seat of his kingdom, there will be peace for ever from the Lord.

MoffNo Moff 1 KI book available

JPSSo shall their blood return upon the head of Joab, and upon the head of his seed for ever; but unto David, and unto his seed, and unto his house, and unto his throne, shall there be peace for ever from the LORD.'

ASVSo shall their blood return upon the head of Joab, and upon the head of his seed for ever: but unto David, and unto his seed, and unto his house, and unto his throne, shall there be peace for ever from Jehovah.

DRAAnd their blood shall return the head of Joab, and upon the head of his seed for ever. But to David and his seed and his house, and to his throne be peace for ever from the Lord.

YLTyea, turned back hath their blood on the head of Joab, and on the head of his seed to the age; and for David, and for his seed, and for his house, and for his throne, there is peace unto the age, from Jehovah.'

DrbyAnd their blood shall be requited upon the head of Joab, and upon the head of his seed for ever; but upon David, and upon his seed, and upon his house, and upon his throne, shall there be peace for ever from Jehovah.

RVSo shall their blood return upon the head of Joab, and upon the head of his seed for ever: but unto David, and unto his seed, and unto his house, and unto his throne, shall there be peace for ever from the LORD.
   (So shall their blood return upon the head of Joab, and upon the head of his seed forever: but unto David, and unto his seed, and unto his house, and unto his throne, shall there be peace forever from the LORD. )

SLTAnd their bloods shall turn back upon the head of Joab and upon the head of his seed forever: and to David and to his seed and to his house and to his throne shall be peace even forever, from Jehovah.

WbstrTheir blood shall therefore return upon the head of Joab, and upon the head of his seed for ever: but upon David, and upon his seed, and upon his house, and upon his throne, shall there be peace forever from the LORD.

KJB-1769Their blood shall therefore return upon the head of Joab, and upon the head of his seed for ever: but upon David, and upon his seed, and upon his house, and upon his throne, shall there be peace for ever from the LORD.
   (Their blood shall therefore return upon the head of Joab, and upon the head of his seed forever: but upon David, and upon his seed, and upon his house, and upon his throne, shall there be peace forever from the LORD. )

KJB-1611Their blood shall therefore returne vpon the head of Ioab, and vpon the head of his seed for euer: but vpon Dauid, and vpon his seede, and vpon his house, and vpon his throne, shall there bee peace for euer from the LORD.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNo Bshps 1 KI book available

GnvaTheir blood shall therefore returne vpon the head of Ioab, and on the head of his seede for euer: but vpon Dauid, and vpon his seede, and vpon his house, and vpon his throne shall there be peace for euer from the Lord.
   (Their blood shall therefore return upon the head of Yoab, and on the head of his seed forever: but upon David, and upon his seed, and upon his house, and upon his throne shall there be peace forever from the Lord. )

CvdlNo Cvdl 1 KI book available

WyclNo Wycl 1 KI book available

LuthNo Luth 1 KI book available

ClVget revertetur sanguis illorum in caput Joab, et in caput seminis ejus in sempiternum. David autem et semini ejus, et domui, et throno illius, sit pax usque in æternum a Domino.
   (and will_return blood of_them in/into/on the_head Yoab, and in/into/on the_head seminis his in/into/on eternal. David however and semini his, and home, and throno of_that, let_it_be pax until in/into/on eternal from Master. )

RP-GNTNo RP-GNT 1 KI book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

2:26-35 Solomon presumed that Adonijah’s chief supporters, Abiathar and Joab, remained involved in Adonijah’s schemes, so Solomon dealt with them as well.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠שָׁ֤בוּ דְמֵי⁠הֶם֙ בְּ⁠רֹ֣אשׁ יוֹאָ֔ב וּ⁠בְ⁠רֹ֥אשׁ זַרְע֖⁠וֹ לְ⁠עֹלָ֑ם

and,come_back blood_of,their in/on/at/with,head_of Yōʼāⱱ/(Joab) and,in/on/at/with,head_of his/its=seed to=vanishing_point

Here Solomon speaks as if the shed blood of Amasa and Abner could return on the head of Joab and on the head of his seed. He means that Joab and his seed will be punished in a way that fits with the murders that Joab committed. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. See how you expressed the similar figure of speech in [2:32](../02/32.md). Alternate translation: “And Joab and his seed will be repayed to eternity for their blood that Joab shed” or “And Joab and his seed will punished to eternity for these murders that he committed”

Note 2 topic: figures-of-speech / declarative

וְ⁠שָׁ֤בוּ דְמֵי⁠הֶם֙ & יִהְיֶ֥ה

and,come_back blood_of,their & will_belong

Solomon could be using the statement form: (1) to state a fact or prediction. Alternate translation: “And their shed blood shall return … shall be” (2) to indicate what he hopes or prays that God will do. Alternate translation: “And may their shed blood return … may there be”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

זַרְע֖⁠וֹ & וּ֠⁠לְ⁠זַרְע⁠וֹ

his/its=seed & and,to,descendants_of,his

Here, the phrase his seed refers to a person’s descendants. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or state the meaning plainly. Alternate translation: “his offspring … and for his offspring” or “the people descended from him … and for the people descended from him”

Note 4 topic: figures-of-speech / doublet

וּ֠⁠לְ⁠זַרְע⁠וֹ וּ⁠לְ⁠בֵית֨⁠וֹ וּ⁠לְ⁠כִסְא֜⁠וֹ

and,to,descendants_of,his and,for,house_of,his and,to,throne_of,his

The terms his seed, his house, and his throne mean similar things. They all refer to David’s family and descendants, focusing especially on those who will rule as kings. Solomon is using the three terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with just one or two terms. Alternate translation: “and for his seed and for his throne” or “and for his offspring”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

לְ⁠עֹלָ֑ם & עַד־עוֹלָ֖ם

to=vanishing_point & until ever

If your language does not use an abstract noun for the idea of eternity, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “eternally … eternally”

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

וּ⁠לְ⁠בֵית֨⁠וֹ

and,for,house_of,his

Here, house represents David’s family. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “and for his relatives”

Note 7 topic: figures-of-speech / metonymy

וּ⁠לְ⁠כִסְא֜⁠וֹ

and,to,throne_of,his

Here, throne represents the rule of David’s descendants. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “and for his dynasty” or “and for the kings in his lineage”

Note 8 topic: figures-of-speech / abstractnouns

יִהְיֶ֥ה שָׁל֛וֹם

will_belong peace

If your language does not use an abstract noun for the idea of peace, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “it will be peaceful”

BI 1 Ki 2:33 ©