Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 2 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel 1KI 2:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 2:23 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then Shelomoh promised by Yahweh, “May God do to me whatever he wants, unless Adoniyyah pays with his life for saying that.

OET-LVand_swore the_king Shəlomoh in/on/at/with_LORD to_say thus may_he_do to/for_me god and_also may_he_add if/because in/on/at/with_life_his he_has_spoken ʼAdoniyyāh DOM the_request the_this.

UHBוַ⁠יִּשָּׁבַע֙ הַ⁠מֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֔ה בַּֽ⁠יהוָ֖ה לֵ⁠אמֹ֑ר כֹּ֣ה יַֽעֲשֶׂה־לִּ֤⁠י אֱלֹהִים֙ וְ⁠כֹ֣ה יוֹסִ֔יף כִּ֣י בְ⁠נַפְשׁ֔⁠וֹ דִּבֶּר֙ אֲדֹ֣נִיָּ֔הוּ אֶת־הַ⁠דָּבָ֖ר הַ⁠זֶּֽה׃
   (va⁠yyishshāⱱaˊ ha⁠mmelek shəlomoh ba⁠yhvāh lē⁠ʼmor koh yaˊₐseh-li⁠y ʼₑlohīm və⁠koh yōşif kiy ə⁠nafsh⁠ō diber ʼₐdoniyyāhū ʼet-ha⁠ddāⱱār ha⁠zzeh.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ὤμοσεν ὁ βασιλεὺς Σαλωμὼν κατὰ τοῦ Κυρίου, λέγων, τάδε ποιήσαι μοι ὁ Θεὸς καὶ τάδε παροσθείη, ὅτι κατὰ τῆς ψυχῆς αὐτοῦ ἐλάλησεν Ἀδωνίας τὸν λόγον τοῦτον.
   (Kai ōmosen ho basileus Salōmōn kata tou Kuriou, legōn, tade poiaʸsai moi ho Theos kai tade parostheiaʸ, hoti kata taʸs psuⱪaʸs autou elalaʸsen Adōnias ton logon touton. )

BrTrAnd king Solomon swore by the Lord, saying, God do so to me, and [fn]more also, if it be not that Adonias has spoken this word against his own life.


2:23 Gr. add these things.

ULTAnd the king Solomon swore by Yahweh, saying, “Thus may God do to me, and thus may he add, unless by his life Adonijah has spoken this word.

USTThen Solomon solemnly promised, requesting Yahweh to listen, “I wish God to strike me and kill me if I do not cause Adonijah to be executed for requesting this!

BSB  § Then King Solomon swore by the LORD: “May God punish me, and ever so severely, if Adonijah has not made this request at the expense of his life.


OEBThereupon King Solomon swore by Jehovah, saying, ‘God do to me whatever he pleaseth if Adonijah has not spoken this word against his own life.

WEBBEThen King Solomon swore by the LORD, saying, “God do so to me, and more also, if Adonijah has not spoken this word against his own life.

WMBB (Same as above)

NETKing Solomon then swore an oath by the Lord, “May God judge me severely, if Adonijah does not pay for this request with his life!

LSVAnd King Solomon swears by YHWH, saying, “Thus God does to me, and thus He adds—surely Adonijah has spoken this word against his [own] soul;

FBVThen King Solomon vowed before the Lord, “May God punish me, really punish me, if what Adonijah has asked for doesn't cost him his life.

T4TThen Solomon solemnly promised, requesting Yahweh to listen, “I wish God would strike me and kill me if I do not cause Adonijah to be executed for requesting this!

LEBThen King Solomon swore by Yahweh, saying, “Thus may God do to me and thus may he add, if Adonijah hasn’t spoken this thing at the expense of his life.

BBEThen King Solomon took an oath by the Lord, saying, May God's punishment be on me if Adonijah does not give payment for these words with his life.

MoffNo Moff 1KI book available

JPSThen king Solomon swore by the LORD, saying: 'God do so to me, and more also, if Adonijah have not spoken this word against his own life.

ASVThen king Solomon sware by Jehovah, saying, God do so to me, and more also, if Adonijah hath not spoken this word against his own life.

DRAThen king Solomon swore by the Lord, saying: So and so may God do to me, and add more, if Adonias hath not spoken this word against his own life.

YLTAnd king Solomon sweareth by Jehovah, saying, 'Thus doth God to me, and thus He doth add — surely against his soul hath Adonijah spoken this word;

DrbyAnd king Solomon swore by Jehovah saying, [fn]God do so to me, and more also, — Adonijah has spoken this word against his own life!


2.23 Elohim

RVThen king Solomon sware by the LORD, saying, God do so to me, and more also, if Adonijah have not spoken this word against his own life.

WbstrThen king Solomon swore by the LORD, saying, God do so to me, and more also, if Adonijah hath not spoken this word against his own life.

KJB-1769Then king Solomon sware by the LORD, saying, God do so to me, and more also, if Adonijah have not spoken this word against his own life.

KJB-1611Then king Solomon sware by the LORD, saying, God doe so to me, and more also, if Adoniiah haue not spoken this word against his owne life.
   (Then king Solomon sware by the LORD, saying, God do so to me, and more also, if Adoniyah have not spoken this word against his own life.)

BshpsThen king Solomon sware by the Lord, saying: God do so and so to me, if Adonia haue not spoken this worde against his owne lyfe.
   (Then king Solomon sware by the Lord, saying: God do so and so to me, if Adonia have not spoken this word against his own life.)

GnvaThen King Salomon sware by the Lord, saying, God doe so to me and more also, if Adoniiah hath not spoken this worde against his owne life.
   (Then King Salomon sware by the Lord, saying, God do so to me and more also, if Adoniyah hath/has not spoken this word against his own life. )

CvdlAnd the kynge sware by the LORDE, and sayde: God do this and that vnto me, Adonias shall haue spoken this agaynst his lyfe.
   (And the king sware by the LORD, and said: God do this and that unto me, Adonias shall have spoken this against his life.)

WycTherfor kyng Salomon swoor bi the Lord, and seide, God do to me these thingis, and adde these thinges, for Adonie spak this word ayens his lijf.
   (Therefore king Salomon swoor by the Lord, and said, God do to me these things, and add these things, for Adonie spake this word against his life.)

LuthUnd der König Salomo schwur bei dem HErr’s und sprach: GOtt tue mir dies und das, Adonia soll das wider sein Leben geredet haben!
   (And the/of_the king Salomo schwur at to_him LORD’s and spoke: God do to_me this/these and das, Adonia should the against his life geredet have!)

ClVgJuravit itaque rex Salomon per Dominum, dicens: Hæc faciat mihi Deus, et hæc addat, quia contra animam suam locutus est Adonias verbum hoc.
   (Yuravit therefore king Salomon through Dominum, saying: This let_him_do to_me God, and these_things addat, because on_the_contrary animam his_own spoke it_is Adonias the_word hoc. )


TSNTyndale Study Notes:

2:22-25 Because Adonijah violated his terms of submission to Solomon (1:52-53), the king ordered Benaiah (see 1:8, 26, 38) to execute him.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-oathformula

וַ⁠יִּשָּׁבַע֙ הַ⁠מֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֔ה בַּֽ⁠יהוָ֖ה

and,swore the=king Shəlomoh in/on/at/with,LORD

Here Solomon swears an oath by Yahweh. Use a natural way in your language to introduce an oath. Alternate translation: “And the king Solomon swore before Yahweh” or “And the king Solomon solemnly promised Yahweh”

Note 2 topic: writing-quotations

לֵ⁠אמֹ֑ר

to=say

Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “and he said”

Note 3 topic: writing-oathformula

כֹּ֣ה יַֽעֲשֶׂה־לִּ֤⁠י אֱלֹהִים֙ וְ⁠כֹ֣ה יוֹסִ֔יף כִּ֣י בְ⁠נַפְשׁ֔⁠וֹ דִּבֶּר֙ אֲדֹ֣נִיָּ֔הוּ אֶת־הַ⁠דָּבָ֖ר הַ⁠זֶּֽה

so do to/for=me ʼElohīm and,also more that/for/because/then/when in/on/at/with,life,his he/it_had_said ʼAdoniy\sup_yāh DOM the,request the,this

Here Solomon asks God to do bad things to him, and to add even more bad things, if what he is about to say is not true. He only states what is true about Adonijah, but he implies that the oath will apply if what he says is not true. Use a natural way in your language to express an oath. If it would be helpful in your language, you could include the implied part of the oath. Alternate translation: “Thus may God do evil to me, and thus may he add even more evil, if it is not true that by his life Adonijah has spoken this word” or “May God cause very many bad things to happen to me unless by his life Adonijah has spoken this word”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

בְ⁠נַפְשׁ֔⁠וֹ דִּבֶּר֙ אֲדֹ֣נִיָּ֔הוּ אֶת־הַ⁠דָּבָ֖ר הַ⁠זֶּֽה

in/on/at/with,life,his he/it_had_said ʼAdoniy\sup_yāh DOM the,request the,this

Here, the phrase by his life could indicate that: (1) Adonijah risked his life by asking to marry Abishag. Alternate translation: “Adonijah has risked his life by speaking this word” (2) Adonijah would die for asking to marry Abishag. Alternate translation: “Adonijah will die for speaking this word”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בְ⁠נַפְשׁ֔⁠וֹ

in/on/at/with,life,his

If your language does not use an abstract noun for the idea of life, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “by how he lives”

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

אֶת־הַ⁠דָּבָ֖ר הַ⁠זֶּֽה

DOM the,request the,this

Here, word represents what Adonijah asked using words. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “this request”

BI 1Ki 2:23 ©