Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 2 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV And_came Adonijah the_son of_Haggith[fn] to daughter_of seven the_mother of_Shəlmoh and_she/it_said peacefully come_you and_he/it_said peace.
2:13 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
UHB וַיָּבֹ֞א אֲדֹנִיָּ֣הוּ בֶן־חַגֵּ֗ית אֶל־בַּת־שֶׁ֨בַע֙ אֵם־שְׁלֹמֹ֔ה וַתֹּ֖אמֶר הֲשָׁל֣וֹם בֹּאֶ֑ךָ וַיֹּ֖אמֶר שָׁלֽוֹם׃ ‡
(vayyāⱱoʼ ʼₐdoniyyāhū ⱱen-ḩaggēyt ʼel-bat-sheⱱaˊ ʼēm-shəlomoh vattoʼmer hₐshālōm boʼekā vayyoʼmer shālōm.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Adonijah the son of Haggith came to Bathsheba the mother of Solomon. And she said, “Is your coming peaceful?” And he said, “It is peaceful.”
UST One day Adonijah came to Solomon’s mother Bathsheba. She said to him, “Have you come because you want things to go well?” He replied, “Yes.”
BSB § Now Adonijah son of Haggith went to Bathsheba the mother of Solomon, and she asked, “Do you come in peace?”
§ “Yes, in peace,” he replied.
OEB Then Adonijah the son of Haggith came to Bathsheba the mother of Solomon and bowed before her. And she said, ‘Do you come in a friendly manner?’ And he replied, ‘Yes’,
WEB Then Adonijah the son of Haggith came to Bathsheba the mother of Solomon. She said, “Do you come peaceably?”
¶ He said, “Peaceably.
NET Haggith’s son Adonijah visited Bathsheba, Solomon’s mother. She asked, “Do you come in peace?” He answered, “Yes.”
LSV and Adonijah son of Haggith comes to Bathsheba, mother of Solomon, and she says, “Is your coming peace?” And he says, “Peace.”
FBV Adonijah, son of Haggith, went to see Bathsheba, Solomon's mother. She asked him, “Have you come here with good intentions?”[fn] He replied, “Yes, with good intentions.”
2:13 “With good intentions”: literally, “peaceably.” Knowing the previous history, Bathsheba was right to ask such a question. However, her acceptance of Adonijah's request is surprising, unless she saw what it might lead to.
T4T One day Adonijah came to Solomon’s mother Bathsheba. She said to him, “Have you come because you want things to go well?” He replied, “Yes.”
LEB Adonijah the son of Haggith came to Bathsheba the mother of Solomon, and she said, “Are you coming in peace?”[fn] He said, “Peace.”
?:? Literally “Is peace your coming?”
BBE Then Adonijah, the son of Haggith, came to Bath-sheba, the mother of Solomon. And she said, Come you in peace? And he said, Yes, in peace.
MOF No MOF 1KI book available
JPS Then Adonijah the son of Haggith came to Bath-sheba the mother of Solomon. And she said: 'Comest thou peaceably?' And he said: 'Peaceably.'
ASV Then Adonijah the son of Haggith came to Bath-sheba the mother of Solomon. And she said, Comest thou peaceably? And he said, Peaceably.
DRA And Adonias the son of Haggith came to Bethsabee the mother of Solomon. And she said to him: Is thy coming peaceable? he answered: Peaceable.
YLT and Adonijah son of Haggith cometh in unto Bath-Sheba, mother of Solomon, and she saith, 'Is thy coming peace?' and he saith, 'Peace.'
DBY And Adonijah the son of Haggith came to Bathsheba the mother of Solomon. And she said, Comest thou peaceably? And he said, Peaceably.
RV Then Adonijah the son of Haggith came to Bath-sheba the mother of Solomon. And she said, Comest thou peaceably? And he said, Peaceably.
WBS And Adonijah the son of Haggith came to Bath-sheba the mother of Solomon. And she said, Comest thou peaceably? and he said, Peaceably.
KJB ¶ And Adonijah the son of Haggith came to Bath-sheba the mother of Solomon. And she said, Comest thou peaceably? And he said, Peaceably.
(¶ And Adonijah the son of Haggith came to Bath-sheba the mother of Solomon. And she said, Comest thou/you peaceably? And he said, Peaceably. )
BB And Adonia the sonne of Haggith came to Bethsabe the mother of Solomon, and she sayde: Comest thou peaceably? And he sayde, peaceably.
(And Adonia the son of Haggith came to Bethsabe the mother of Solomon, and she said: Comest thou/you peaceably? And he said, peaceably.)
GNV And Adonijah the sonne of Haggith came to Bath-sheba the mother of Salomon: and she saide, Commest thou peaceably? And hee said, Yea.
(And Adonijah the son of Haggith came to Bath-sheba the mother of Salomon: and she said, Commest thou/you peaceably? And he said, Yea. )
CB But Adonias the sonne of Hagith came in to Bethseba Salomons mother. And she sayde: Is thy commynge peaceable? He spake: Yee,
(But Adonias the son of Hagith came in to Bethseba Salomons mother. And she said: Is thy/your coming peaceable? He spake: Yee,)
WYC And Adonye, sone of Agith, entride to Bersabee, modir of Salomon; and sche seide to hym, Whether thin entryng is pesible? And he answeride, It is pesible.
(And Adonye, son of Agith, entered to Bersabee, mother of Salomon; and she said to him, Whether thin entryng is pesible? And he answered, It is pesible.)
LUT Aber Adonia, der Sohn Hagiths, kam hinein zu Bathseba, der Mutter Salomos. Und sie sprach: Kommst du auch mit Frieden? Er sprach: Ja.
(But Adonia, the son Hagiths, came hinein to Bathseba, the Mutter Salomos. And they/she/them spoke: Kommst you also with Frieden? Er spoke: Ya.)
CLV Et ingressus est Adonias filius Haggith ad Bethsabee matrem Salomonis. Quæ dixit ei: Pacificusne est ingressus tuus? Qui respondit: Pacificus.
(And ingressus it_is Adonias filius Haggith to Bethsabee matrem Salomonis. Quæ he_said ei: Pacificusne it_is ingressus tuus? Who respondit: Pacificus. )
BRN And Adonias the son of Aggith came in to Bersabee the mother of Solomon, and did obeisance to her: and she said, [fn]Dost thou enter peaceably? and he said, Peaceably:
2:13 Gr. Is thine entrance peace?
BrLXX Καὶ εἰσῆλθεν Ἀδωνίας υἱὸς Ἀγγὶθ πρὸς Βηρσαβεὲ μητέρα Σαλωμὼν, καὶ προσεκύνησεν αὐτῇ· ἡ δὲ εἶπεν, εἰρήνη ἡ εἴσοδός σου; καὶ εἶπεν, εἰρήνη·
(Kai eisaʸlthen Adōnias huios Angith pros Baʸrsabee maʸtera Salōmōn, kai prosekunaʸsen autaʸ; haʸ de eipen, eiraʸnaʸ haʸ eisodos sou? kai eipen, eiraʸnaʸ; )
2:13-15 Adonijah contradicted his supposed peaceful intentions when he declared, the kingdom was rightfully mine.
Note 1 topic: translate-names
חַגֵּ֗ית
Haggith
The word Haggith is the name of a woman. She was one of David’s wives.
Note 2 topic: figures-of-speech / go
וַיָּבֹ֞א אֲדֹנִיָּ֣הוּ בֶן־חַגֵּ֗ית
and,came Adonijah son_of Haggith
In a context such as this, your language might say “went” instead of came. Alternate translation: “And Adonijah the son of Haggith went”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
הֲשָׁל֣וֹם בֹּאֶ֑ךָ & שָׁלֽוֹם
?,peacefully come,you & peacefully
If your language does not use an abstract noun for the idea of peace, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “Is your coming peaceful … It is peaceful” or “Are you coming peacefully … I am coming peacefully”