Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
1 Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1 Ki 2 V1 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) You must maintain your god Yahweh’s charge to walk in his ways, to keep his statutes, his commands, his judgements, and his testimonies, according to what is written in Mosheh’s instructions, so that you’ll be wise in everything you do and everywhere that you turn,![]()
OET-LV And_you_will_keep DOM the_charge_of YHWH god_of_your to_go in_ways_of_his to_guard/protect regulations_of_his commands_of_his and_judgements_of_his and_testimonies_of_his according_what_is_written in_the_law_of Mosheh so_that you_may_cause_to_prosper DOM all_of that you_will_do and_DOM every_of where you_will_turn there.
![]()
UHB וְשָׁמַרְתָּ֞ אֶת־מִשְׁמֶ֣רֶת ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ לָלֶ֤כֶת בִּדְרָכָיו֙ לִשְׁמֹ֨ר חֻקֹּתָ֤יו מִצְוֺתָיו֙ וּמִשְׁפָּטָ֣יו וְעֵדְוֺתָ֔יו כַּכָּת֖וּב בְּתוֹרַ֣ת מֹשֶׁ֑ה לְמַ֣עַן תַּשְׂכִּ֗יל אֵ֚ת כָּל־אֲשֶׁ֣ר תַּֽעֲשֶׂ֔ה וְאֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר תִּפְנֶ֖ה שָֽׁם׃ ‡
(vəshāmartā ʼet-mishmeret yhwh ʼₑloheykā lāleket bidərākāyv lishəmor ḩuqqotāyv miʦvōtāyv ūmishpāţāyv vəˊēdəvōtāyv kakkātūⱱ bətōrat mosheh ləmaˊan taskil ʼēt kāl-ʼₐsher taˊₐseh vəʼēt kāl-ʼₐsher tifneh shām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ φυλάξεις φυλακὴν Κυρίου Θεοῦ σου τοῦ πορεύεσθαι ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ, φυλάσσειν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ καὶ τὰ δικαιώματα καὶ τὰ κρίματα τὰ γεγραμμένα ἐν τῷ νόμῳ Μωυσέως· ἵνα συνήσῃς ἃ ποιήσεις κατὰ πάντα ὅσα ἂν ἐντείλωμαί σοι·
(kai fulaxeis fulakaʸn Kuriou Theou sou tou poreuesthai en tais hodois autou, fulassein tas entolas autou kai ta dikaiōmata kai ta krimata ta gegrammena en tōi nomōi Mōuseōs; hina sunaʸsaʸs ha poiaʸseis kata panta hosa an enteilōmai soi;)
BrTr and keep the charge of the Lord thy God, to walk in his ways, to keep the commandments and the ordinances and the judgments which are written in the law of Moses; that thou mayest understand what thou shalt do in all things that I command thee:
ULT And you shall keep the keeping of Yahweh your God, to walk in his ways, to keep his statutes, his commandments, and his judgments, and his testimonies, as written in the law of Moses, so that you may succeed in all that you do and everywhere that you turn there,
UST Do what Yahweh your God has told you to do. Conduct yourself as he wants you to do. Obey every one of the commandments that Moses recorded in the laws that he gave us. If you do this, you will prosper in all that you do and wherever you go.
BSB And keep the charge of the LORD your God to walk in His ways and to keep His statutes, commandments, ordinances, and decrees, as written in the Law of Moses, so that you may prosper in all you do and wherever you turn,
MSB (Same as BSB above)
OEB No OEB 1 KI book available
CSB and keep your obligation to the LORD your God to walk in his ways and to keep his statutes, commands, ordinances, and decrees. This is written in the law of Moses, so that you will have success in everything you do and wherever you turn,
NLT Observe the requirements of the LORD your God, and follow all his ways. Keep the decrees, commands, regulations, and laws written in the Law of Moses so that you will be successful in all you do and wherever you go.
NIV and observe what the LORD your God requires: Walk in obedience to him, and keep his decrees and commands, his laws and regulations, as written in the Law of Moses. Do this so that you may prosper in all you do and wherever you go
CEV Do what the LORD your God commands and follow his teachings. Obey everything written in the Law of Moses. Then you will be a success, no matter what you do or where you go.
ESV and keep the charge of the LORD your God, walking in his ways and keeping his statutes, his commandments, his rules, and his testimonies, as it is written in the Law of Moses, that you may prosper in all that you do and wherever you turn,
NASB “Keep the charge of the LORD your God, to walk in His ways, to keep His statutes, His commandments, His ordinances, and His testimonies, according to what is written in the Law of Moses, that you may succeed in all that you do and wherever you turn,
LSB And you shall keep the responsibility given by Yahweh your God, to walk in His ways, to keep His statutes, His commandments, His judgments, and His testimonies, according to what is written in the Law of Moses, that you may be prosperous in all that you do and wherever you turn,
WEBBE and keep the instruction of the LORD your God, to walk in his ways, to keep his statutes, his commandments, his ordinances, and his testimonies, according to that which is written in the law of Moses, that you may prosper in all that you do and wherever you turn yourself.
WMBB and keep the instruction of the LORD your God, to walk in his ways, to keep his statutes, his commandments, his ordinances, and his testimonies, according to that which is written in the Torah of Moses, that you may prosper in all that you do and wherever you turn yourself.
MSG (1-4)When David’s time to die approached, he charged his son Solomon, saying, “I’m about to go the way of all the earth, but you—be strong; show what you’re made of! Do what God tells you. Walk in the paths he shows you: Follow the life-map absolutely, keep an eye out for the signposts, his course for life set out in the revelation to Moses; then you’ll get on well in whatever you do and wherever you go. Then God will confirm what he promised me when he said, ‘If your sons watch their step, staying true to me heart and soul, you’ll always have a successor on Israel’s throne.’
NET Do the job the Lord your God has assigned you by following his instructions and obeying his rules, commandments, regulations, and laws as written in the law of Moses. Then you will succeed in all you do and seek to accomplish,
LSV and you have kept the charge of your God YHWH, to walk in His ways, to keep His statutes, His commands, and His judgments, and His testimonies, as it is written in the Law of Moses, so that you do wisely [in] all that you do, and wherever you turn,
FBV Do what God orders you to do, follow his ways. Keep his rules, his commands, and his laws and regulations, as written in the Law of Moses, so you may be successful in everything you do, and in everything you give your attention to.
T4T Do what Yahweh our God tells you to do. Conduct yourself as he wants you to do. Obey all of his laws and commands and precepts and instructions that are written in the laws that Moses gave us. Do this in order that you will prosper in all that you do and wherever you go.
LEB You shall keep the charge of Yahweh your God, to walk in his ways, to keep his statutes, his commandments, his judgments, and his testimonies, as are written in the law of Moses, so that you may prosper in all that you do and everywhere you turn,
NRSV and keep the charge of the LORD your God, walking in his ways and keeping his statutes, his commandments, his ordinances, and his testimonies, as it is written in the law of Moses, so that you may prosper in all that you do and wherever you turn.
NKJV And keep the charge of the LORD your God: to walk in His ways, to keep His statutes, His commandments, His judgments, and His testimonies, as it is written in the Law of Moses, that you may prosper in all that you do and wherever you turn;
NAB Keep the mandate of the d LORD d*, your God, walking in his ways and keeping his statutes, commands, ordinances, and decrees as they are written in the law of Moses, that you may succeed in whatever you do, and wherever you turn,
BBE And keep the orders of the Lord your God, walking in his ways, keeping his laws and his orders and his rules and his words, as they are recorded in the law of Moses; so that you may do well in all you do and wherever you go,
Moff No Moff 1 KI book available
JPS and keep the charge of the LORD thy God, to walk in His ways, to keep His statutes, and His commandments, and His ordinances, and His testimonies, according to that which is written in the law of Moses, that thou mayest prosper in all that thou doest, and whithersoever thou turnest thyself;
ASV and keep the charge of Jehovah thy God, to walk in his ways, to keep his statutes, and his commandments, and his ordinances, and his testimonies, according to that which is written in the law of Moses, that thou mayest prosper in all that thou doest, and whithersoever thou turnest thyself;
DRA And keep the charge of the Lord thy God, to walk in his ways, and observe his ceremonies, and his precepts, and judgments, and testimonies, as it is written in the law of Moses: that thou mayest understand all thou dost, and whithersoever thou shalt turn thyself:
YLT and kept the charge of Jehovah thy God, to walk in His ways, to keep His statutes, His commands, and His judgments, and His testimonies, as it is written in the law of Moses, so that thou dost wisely all that thou dost, and whithersoever thou turnest,
Drby and keep the charge of Jehovah thy [fn]God, to walk in his ways, to keep his statutes, and his commandments, and his ordinances, and his testimonies, as it is written in the law of Moses, that thou mayest prosper in all that thou doest and whithersoever thou turnest thyself;
2.3 Elohim
RV and keep the charge of the LORD thy God, to walk in his ways, to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and his testimonies, according to that which is written in the law of Moses, that thou mayest prosper in all that thou doest, and whithersoever thou turnest thyself:
(and keep the charge of the LORD thy/your God, to walk in his ways, to keep his statutes, and his commandments, and his judgements, and his testimonies, according to that which is written in the law of Moses, that thou/you mayest/may prosper in all that thou/you doest, and whithersoever/wherever thou/you turnest thyself/yourself:)
SLT And watch the watches of Jehovah thy God, to go in his ways, to watch his laws, his commands and his judgments, and his testimonies, as written in the law of Moses, so that thou shalt consider all that thou shalt do and all Where thou shalt turn there:
Wbstr And keep the charge of the LORD thy God, to walk in his ways, to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and his testimonies, as it is written in the law of Moses, that thou mayest prosper in all that thou doest, and whithersoever thou turnest thyself.
KJB-1769 And keep the charge of the LORD thy God, to walk in his ways, to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and his testimonies, as it is written in the law of Moses, that thou mayest prosper in all that thou doest, and whithersoever thou turnest thyself:[fn]
(And keep the charge of the LORD thy/your God, to walk in his ways, to keep his statutes, and his commandments, and his judgements, and his testimonies, as it is written in the law of Moses, that thou/you mayest/may prosper in all that thou/you doest, and whithersoever/wherever thou/you turnest thyself/yourself:)
2.3 prosper: or, do wisely
KJB-1611 And keepe the charge of the LORD thy God, to walke in his wayes, to keepe his Statutes, and his Commandements, & his Iudgements, and his Testimonies, as it is written in the Law of Moses, that thou mayest [fn]prosper in all that thou doest, and whithersoeuer thou turnest thy selfe:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)
2:3 Or, doe wisely.
Bshps Kepe thou the watch of the Lorde thy God, that thou walke in his wayes, and kepe his statutes, and his preceptes, his iudgementes, and his testimonies, euen as it is written in the lawe of Moyses: that thou mayst prosper in all that thou doest, and in euery thing that thou medlest withall.
(Keep thou/you the watch of the Lord thy/your God, that thou/you walk in his ways, and keep his statutes, and his precepts, his judgements, and his testimonies, even as it is written in the law of Moses: that thou/you mayest/may prosper in all that thou/you doest, and in every thing that thou/you medlest also/fully.)
Gnva And take heede to the charge of the Lord thy God, to walke in his wayes, and keepe his statutes, and his commandements, and his iudgements, and his testimonies, as it is written in the Law of Moses, that thou mayest prosper in all that thou doest, and in euery thing whereunto thou turnest thee,
(And take heed to the charge of the Lord thy/your God, to walk in his ways, and keep his statutes, and his commandments, and his judgements, and his testimonies, as it is written in the Law of Moses, that thou/you mayest/may prosper in all that thou/you doest, and in every thing whereunto thou/you turnest thee/you,)
Cvdl and kepe the watch of the LORDE thy God, that thou walke in his wayes, and holde his ordinaunces, his commaundementes, his lawes, and his testimonies, as it is written in the lawe of Moses, that thou mayest be wyse in all that thou doest, and whither so euer thou turnest the:
(and keep the watch of the LORD thy/your God, that thou/you walk in his ways, and hold his ordinances, his commandments, his laws, and his testimonies, as it is written in the law of Moses, that thou/you mayest/may be wise in all that thou/you doest, and whithersoever/wherever thou/you turnest them:)
Wycl And kepe thou the kepyngis and heestis of thi Lord God, that thou go in hise weies, and kepe hise cerymonyes, and hise heestis, and hise domes, and witnessyngis, as it is writun in the lawe of Moises; that thou vndurstonde alle thingis whiche thou doist, and whidur euer thou schalt turne thee.
(And keep thou/you the keepingis and commands of thy/your Lord God, that thou/you go in his ways, and keep his ceremonies, and his commands, and his judgements, and witnessingis, as it is written in the law of Moses; that thou/you understood all things which thou/you doist, and whither/where ever thou/you shalt/shall turn thee/you.)
Luth Und warte auf die Hut des HErr’s, deines Gottes, daß du wandelst in seinen Wegen und haltest seine Sitten, Gebote, Rechte, Zeugnisse, wie geschrieben steht im Gesetz Moses, auf daß du klug seiest in allem, was du tust, und wo du dich hinwendest,
(And wait on/in/to the Hut the LORD’s, your(s) God’s, that you(sg) walk in his ways/Because_of and hold his customs/morals, commandments/commands, law/right, testimonials, as/like written stands in_the law Mosess, on/in/to that you(sg) wise/clever be in everything, what/which you(sg) do/act, and where you(sg) you/yourself hinwendest,)
ClVg Et observa custodias Domini Dei tui, ut ambules in viis ejus: ut custodias cæremonias ejus, et præcepta ejus, et judicia, et testimonia, sicut scriptum est in lege Moysi: ut intelligas universa quæ facis, et quocumque te verteris:
(And observa guards Master of_God yours(sg), as you_walk in/into/on ways his: as guards ceremonies his, and commands(n) his, and judgements, and evidence, like written it_is in/into/on lawfully of_Moses: as intelligas universe which you_do, and wherever you(sg) verteris:)
Note 1 topic: writing-poetry
וְשָׁמַרְתָּ֞ אֶת־מִשְׁמֶ֣רֶת ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ
(Some words not found in UHB: and,you_will_keep DOM charge_of YHWH God_of,your to=go in,ways_of,his to=guard/protect statutes_of,his commandments_of,his and,judgments_of,his and,testimonies_of,his according,[what_is]_written in,the_law_of Mosheh so_that prosper DOM all/each/any/every which/who do and=DOM all/each/any/every which/who turn there )
David is using a construction in which a verb and its object come from the same root. You may be able to use the same construction in your language to express the meaning here. Alternatively, your language may have another way of saying this. Alternate translation: [And you shall keep the charge of Yahweh your God]
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
אֶת־מִשְׁמֶ֣רֶת ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ
DOM (Some words not found in UHB: and,you_will_keep DOM charge_of YHWH God_of,your to=go in,ways_of,his to=guard/protect statutes_of,his commandments_of,his and,judgments_of,his and,testimonies_of,his according,[what_is]_written in,the_law_of Mosheh so_that prosper DOM all/each/any/every which/who do and=DOM all/each/any/every which/who turn there )
The author is using the possessive form to describe a keeping that Yahweh has required. If a speaker of your language would not use the possessive form for this, you could express this idea in another way. Alternate translation: [the things that Yahweh your God requires you to keep]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
לָלֶ֤כֶת בִּדְרָכָיו֙
to=go (Some words not found in UHB: and,you_will_keep DOM charge_of YHWH God_of,your to=go in,ways_of,his to=guard/protect statutes_of,his commandments_of,his and,judgments_of,his and,testimonies_of,his according,[what_is]_written in,the_law_of Mosheh so_that prosper DOM all/each/any/every which/who do and=DOM all/each/any/every which/who turn there )
See the discussion in the introduction to 1 Kings of how the author and characters use the idea of walking to mean living. Alternate translation: [to live as he wants people to live]
Note 4 topic: figures-of-speech / doublet
חֻקֹּתָ֤יו מִצְוֺתָיו֙ וּמִשְׁפָּטָ֣יו וְעֵדְוֺתָ֔יו
(Some words not found in UHB: and,you_will_keep DOM charge_of YHWH God_of,your to=go in,ways_of,his to=guard/protect statutes_of,his commandments_of,his and,judgments_of,his and,testimonies_of,his according,[what_is]_written in,the_law_of Mosheh so_that prosper DOM all/each/any/every which/who do and=DOM all/each/any/every which/who turn there )
The terms statutes, commandments, judgments, and testimonies mean similar things. David is using these terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [everything that he has commanded]
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
כַּכָּת֖וּב בְּתוֹרַ֣ת מֹשֶׁ֑ה
(Some words not found in UHB: and,you_will_keep DOM charge_of YHWH God_of,your to=go in,ways_of,his to=guard/protect statutes_of,his commandments_of,his and,judgments_of,his and,testimonies_of,his according,[what_is]_written in,the_law_of Mosheh so_that prosper DOM all/each/any/every which/who do and=DOM all/each/any/every which/who turn there )
The expression as written is a passive verbal form. If your language would not use that form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [as Moses wrote in the law]
Note 6 topic: figures-of-speech / doublet
אֵ֚ת כָּל־אֲשֶׁ֣ר תַּֽעֲשֶׂ֔ה וְאֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר תִּפְנֶ֖ה שָֽׁם
DOM (Some words not found in UHB: and,you_will_keep DOM charge_of YHWH God_of,your to=go in,ways_of,his to=guard/protect statutes_of,his commandments_of,his and,judgments_of,his and,testimonies_of,his according,[what_is]_written in,the_law_of Mosheh so_that prosper DOM all/each/any/every which/who do and=DOM all/each/any/every which/who turn there )
The phrases all that you do and everywhere that you turn there mean similar things. David is using the two phrases together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [in everything that you seek to accomplish]
Note 7 topic: figures-of-speech / explicitinfo
וְאֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר תִּפְנֶ֖ה שָֽׁם
and=DOM (Some words not found in UHB: and,you_will_keep DOM charge_of YHWH God_of,your to=go in,ways_of,his to=guard/protect statutes_of,his commandments_of,his and,judgments_of,his and,testimonies_of,his according,[what_is]_written in,the_law_of Mosheh so_that prosper DOM all/each/any/every which/who do and=DOM all/each/any/every which/who turn there )
It might seem that the expression everywhere that you turn there contains extra information that would not be natural to express in your language. If so, you could shorten it. Alternate translation: [and everywhere that you go]