Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) King Shelomoh forced thirty thousand men from all over Israel to become his workers,
OET-LV [fn] and_he/it_spoke on the_trees from the_cedar which in/on/at/with_Ləⱱānōn and_unto the_hyssop which [is]_coming_out in/on/at/with_wall and_he/it_spoke on the_cattle/livestock and_concerning the_birds and_concerning the_creeping_(thing) and_concerning the_fish.
5:13 Note: KJB: 1Kgs.4.33
UHB 27 וַיַּ֨עַל הַמֶּ֧לֶךְ שְׁלֹמֹ֛ה מַ֖ס מִכָּל־יִשְׂרָאֵ֑ל וַיְהִ֣י הַמַּ֔ס שְׁלֹשִׁ֥ים אֶ֖לֶף אִֽישׁ׃ ‡
(27 vayyaˊal hammelek shəlomoh maş mikkāl-yisrāʼēl vayəhiy hammaş shəloshim ʼelef ʼiysh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐλάλησεν ὑπὲρ τῶν ξύλων ἀπὸ τῆς κέδρου τῆς ἐν τῷ Λιβάνῳ, καὶ ἕως τῆς ὑσσώπου τῆς ἐκπορευομένης διὰ τοῦ τοίχου· καὶ ἐλάλησε περὶ τῶν κτηνῶν καὶ περὶ τῶν πετεινῶν καὶ περὶ τῶν ἑρπετῶν καὶ περὶ τῶν ἰχθύων.
(Kai elalaʸsen huper tōn xulōn apo taʸs kedrou taʸs en tōi Libanōi, kai heōs taʸs hussōpou taʸs ekporeuomenaʸs dia tou toiⱪou; kai elalaʸse peri tōn ktaʸnōn kai peri tōn peteinōn kai peri tōn herpetōn kai peri tōn iⱪthuōn. )
BrTr And he spoke of trees, from the cedar in Libanus even to the hyssop which comes out through the wall: he spoke also of cattle, and of birds, and of reptiles, and of fishes.
ULT And the king Solomon brought up forced labor from all Israel. And the forced labor was 30,000 men.
UST King Solomon forced thirty thousand men from all over Israel to become his workers.
BSB § Then King Solomon conscripted a labor force of 30,000 men from all Israel.
OEB And King Solomon raise a forced levy out of all Israel; and the levy consisted of thirty thousand men.
WEBBE King Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was thirty thousand men.
WMBB (Same as above)
NET King Solomon conscripted work crews from throughout Israel, 30,000 men in all.
LSV And King Solomon lifts up a tribute out of all Israel, and the tribute is thirty thousand men,
FBV King Solomon drafted a labor force of 30,000 from all of Israel.
T4T King Solomon forced 30,000 men from all over Israel to become his workers.
LEB Then King Solomon conscripted a forced labor from all Israel, and the forced labor numbered thirty thousand men.
BBE Then King Solomon got together men for the forced work through all Israel, thirty thousand men in number;
Moff No Moff 1KI book available
JPS (5-27) And king Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was thirty thousand men.
ASV And king Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was thirty thousand men.
DRA And king Solomon chose workmen cut of all Israel, and the levy was of thirty thousand men.
YLT And king Solomon lifteth up a tribute out of all Israel, and the tribute is thirty thousand men,
Drby And king Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was thirty thousand men.
RV And king Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was thirty thousand men.
Wbstr And king Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was thirty thousand men.
KJB-1769 ¶ And king Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was thirty thousand men.[fn]
5.13 levy: Heb. tribute of men
KJB-1611 ¶ [fn]And King Solomon raised a leuie out of all Israel, and the leuie was thirtie thousand men.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
5:13 Heb. tribute of men.
Bshps And king Solomon raysed a summe out of Israel, and the summe was thirtie thousand men:
(And king Solomon raised a some out of Israel, and the some was thirty thousand men:)
Gnva And King Salomon raised a summe out of all Israel, and the summe was thirtie thousand men:
(And King Salomon raised a some out of all Israel, and the some was thirty thousand men: )
Cvdl And Salomon made an outchosynge (of workmen) thorow out all Israel. And ye outchosynge was thirtie thousande me,
(And Salomon made an outchosynge (of workmen) throughout all Israel. And ye/you_all outchosynge was thirty thousand me,)
Wycl And kyng Salomon chees werk men of al Israel; and the summe was thretti thousynde of men.
(And king Salomon chees work men of all Israel; and the some was thirty thousand of men.)
Luth Und er redete von Bäumen, von der Zeder an zu Libanon bis an den Ysop, der aus der Wand wächst. Auch redete er von Vieh, von Vögeln, von Gewürm, von Fischen.
(And he talked from trees, from the/of_the Zeder at to Libanon until at the Ysop, the/of_the out_of the/of_the Wand wächst. Also talked he from Vieh, from Vögeln, from Gewürm, from Fischen.)
ClVg Elegitque rex Salomon operarios de omni Israël, et erat indictio triginta millia virorum.[fn]
(Elegitque king Salomon operarios about all Israel, and was indictio triginta thousands of_men. )
5.13 Elegitque rex Salomon. BEDA, ut supra, cap. 3. Non frustra operarios de omni Isræl elegit, etc., usque ad in qua mens fidelium a Domino quotidiana illustratione quasi luna a sole respicitur. Operarios de omni Isræl, et erat indictio triginta millia virorum. Hi operatores erant proselyti. Horum magistri de Judæis, quia non fecit quemquam servire de Isræl.
5.13 Elegitque king Salomon. BEDA, as supra, cap. 3. Non frustra operarios about all Isræl elegit, etc., until to in which mens fidelium from Master quotidiana illustratione as_if luna from sole respicitur. Operarios about all Isræl, and was indictio triginta thousands of_men. They operatores they_were proselyti. Horum magistri about Yudæis, because not/no he_did quemquam servire about Isræl.
5:13 Aliens with permanent residency in Israel comprised the bulk of Solomon’s labor force. Native Israelites were apparently temporary supervisors for Solomon’s building projects (9:22-23; 11:28).
conscripted labor out of all Israel
(Some words not found in UHB: and=he/it_spoke on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,trees from/more_than the,cedar which/who in/on/at/with,Lebanon and=unto the,hyssop which/who going_out in/on/at/with,wall and=he/it_spoke on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=cattle/livestock and,concerning the,birds and,concerning the=creeping_(thing) and,concerning the,fish )
Alternate translation: “forced men from all over Israel to work”