Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Shelomoh also forced eighty thousand men to cut stones in the hill country and seventy thousand men to haul loads.
OET-LV [fn] and_sent Ḩīrām the_king of_Tsor/(Tyre) DOM servants_his to Shəlomoh if/because he_had_heard if/because_that DOM_him/it people_had_anointed as_king in_place_of father_his if/because a_friend he_had_been Ḩīrām with_Dāvid all the_days.
5:15 Note: KJB: 1Kgs.5.1
UHB 29 וַיְהִ֧י לִשְׁלֹמֹ֛ה שִׁבְעִ֥ים אֶ֖לֶף נֹשֵׂ֣א סַבָּ֑ל וּשְׁמֹנִ֥ים אֶ֖לֶף חֹצֵ֥ב בָּהָֽר׃ ‡
(29 vayəhiy lishəlomoh shiⱱˊim ʼelef nosēʼ şabāl ūshəmonim ʼelef ḩoʦēⱱ bāhār.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀπέστειλε Χιρὰμ βασιλεὺς Τύρου τοὺς παῖδας αὐτοῦ χρίσαι τὸν Σαλωμὼν ἀντὶ Δαυὶδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, ὅτι ἀγαπῶν ἦν Χιρὰμ τὸν Δαυὶδ πάσας τὰς ἡμέρας.
(Kai apesteile Ⱪiram basileus Turou tous paidas autou ⱪrisai ton Salōmōn anti Dawid tou patros autou, hoti agapōn aʸn Ⱪiram ton Dawid pasas tas haʸmeras. )
BrTr And Chiram king of Tyre sent his servants to anoint Solomon in the room of David his father, because Chiram always loved David.
ULT And there was for Solomon 70,000 who lift a burden and 80,000 who hew in the hill country,
UST Solomon also forced eighty thousand men to cut stones in the hill country and seventy thousand men to haul the stones to Jerusalem.
BSB § Solomon had 70,000 porters and 80,000 stonecutters in the mountains,
OEB And Solomon had seventy thousand burden-bearers and eighty thousand hewers of stone in the mountains;
WEBBE Solomon had seventy thousand who bore burdens, and eighty thousand who were stone cutters in the mountains,
WMBB (Same as above)
NET Solomon also had 70,000 common laborers and 80,000 stonecutters in the hills,
LSV And King Solomon has seventy thousand bearing burdens, and eighty thousand hewing in the mountain,
FBV Solomon had 70,000 porters and 80,000 stonecutters in the hill country,
T4T Solomon also forced 80,000 men to cut stones in the hilly area and 70,000 men to haul the stones to Jerusalem.
LEB Solomon had seventy thousand common laborers[fn] and eighty thousand stone craftsmen in the hill country.
5:15 Literally “carrying burden”
BBE Then he had seventy thousand for the work of transport, and eighty thousand stone-cutters in the mountains;
Moff No Moff 1KI book available
JPS (5-29) And Solomon had threescore and ten thousand that bore burdens, and fourscore thousand that were hewers in the mountains;
ASV And Solomon had threescore and ten thousand that bare burdens, and fourscore thousand that were hewers in the mountains;
DRA And Solomon had seventy thousand to carry burdens, and eighty thousand to hew stones in the mountain:
YLT And king Solomon hath seventy thousand bearing burdens, and eighty thousand hewing in the mountain,
Drby And Solomon had seventy thousand that bore burdens, and eighty thousand stone-masons in the mountains;
RV And Solomon had threescore and ten thousand that bare burdens, and fourscore thousand that were hewers in the mountains;
Wbstr And Solomon had seventy thousand that bore burdens, and eighty thousand hewers in the mountains;
KJB-1769 And Solomon had threescore and ten thousand that bare burdens, and fourscore thousand hewers in the mountains;
KJB-1611 And Solomon had threescore and ten thousand that bare burdens, and fourescore thousand hewers in the mountaines:
(And Solomon had threescore and ten thousand that bare burdens, and fourscore thousand hewers in the mountains:)
Bshps And Solomon had threescore and ten thousand that bare burdens, and foure score thousand masons in the mountaines:
(And Solomon had threescore and ten thousand that bare burdens, and fourscore thousand masons in the mountains:)
Gnva And Salomon had seuentie thousand that bare burdens, and fourescore thousand masons in the mountaine,
(And Salomon had seventy thousand that bare burdens, and fourscore thousand masons in the mountain, )
Cvdl And Salomon had thre score thousande & ten that bare burthens, & foure score thousande that hewed tymber vpon the mount,
(And Salomon had three score thousand and ten that bare burthens, and fourscore thousand that hewed timber upon the mount,)
Wyc Therfor seuenti thousynde of hem, that baren burthuns, weren to Salomon, and foure score thousynde of masouns in the hil, with out the souereyns,
(Therefore seventy thousand of them, that baren burthuns, were to Salomon, and fourscore thousand of masouns in the hill, with out the souereyns,)
Luth Und Hiram, der König zu Tyrus, sandte seine Knechte zu Salomo; denn er hatte gehöret, daß sie ihn zum Könige gesalbet hatten an seines Vaters Statt. Denn Hiram liebte David sein Leben lang.
(And Hiram, the/of_the king to Tyrus, sent his servant(s) to Salomo; because he had gehöret, that they/she/them him/it for_the kings/king gesalbet hatten at seines Vaters Statt. Because Hiram liebte David his life lang.)
ClVg Fueruntque Salomoni septuaginta millia eorum qui onera portabant, et octoginta millia latomorum in monte,[fn]
(Fueruntque Salomoni septuaginta thousands their who onera portabant, and octoginta thousands latomorum in monte, )
5.15 Fuerunt itaque Salomoni septuaginta millia eorum, qui onera portabant, et octoginta millia latomorum in monte. BEDA, ibid. Nec prætereundum quod septuaginta et octoginta millia portantium onera et latomorum cum præpositis suis non fuerunt Isrælitæ, etc., usque ad Quidam utraque virtute præditi ad opus domus Domini conveniunt; unde: Corripite inquietos, consolamini pusillanimes, etc. I Thes. 5.. Latomorum. BEDA, ibid.. Latomi sunt cæsores lapidum, etc., usque ad quia eruti de potestate tenebrarum ad arcem virtutum quæ est in unitate Ecclesiæ pervenimus.
5.15 Fuerunt therefore Salomoni septuaginta thousands their, who onera portabant, and octoginta thousands latomorum in monte. BEDA, ibid. Nec prætereundum that septuaginta and octoginta thousands portantium onera and latomorum when/with præpositis to_his_own not/no fuerunt Isrælitæ, etc., until to Quidam utraque virtute præditi to opus home Master conveniunt; unde: Corripite inquietos, consolamini pusillanimes, etc. I Thes. 5.. Latomorum. BEDA, ibid.. Latomi are cæsores lapidum, etc., until to because eruti about potestate tenebrarum to the_castle virtutum which it_is in unitate Ecclesiæ pervenimus.
5:1-18 King Hiram of Tyre had . . . been a loyal friend of David (2 Sam 5:11-12). This might mean that the two shared a covenantal relationship (a treaty). Hiram was a valuable ally and commercial partner (1 Kgs 5:7-11, 18; 9:11, 26-28; 10:22). His name is a shortened form of Ahiram, a name seen elsewhere in Phoenician inscriptions.
Note 1 topic: translate-numbers
seventy thousand
(Some words not found in UHB: and,sent Ḩīrām king Tsor/(Tyre) DOM servants,his to/towards Shəlomoh that/for/because/then/when heard that/for/because/then/when DOM=him/it anointed as,king below/instead_of father,his that/for/because/then/when friend it_became Ḩīrām with,David all/each/any/every the=days )
“70,000”
burdens
(Some words not found in UHB: and,sent Ḩīrām king Tsor/(Tyre) DOM servants,his to/towards Shəlomoh that/for/because/then/when heard that/for/because/then/when DOM=him/it anointed as,king below/instead_of father,his that/for/because/then/when friend it_became Ḩīrām with,David all/each/any/every the=days )
heavy things that people have to work hard to carry
Note 2 topic: translate-numbers
eighty thousand
(Some words not found in UHB: and,sent Ḩīrām king Tsor/(Tyre) DOM servants,his to/towards Shəlomoh that/for/because/then/when heard that/for/because/then/when DOM=him/it anointed as,king below/instead_of father,his that/for/because/then/when friend it_became Ḩīrām with,David all/each/any/every the=days )
“80,000”
stonecutters
(Some words not found in UHB: and,sent Ḩīrām king Tsor/(Tyre) DOM servants,his to/towards Shəlomoh that/for/because/then/when heard that/for/because/then/when DOM=him/it anointed as,king below/instead_of father,his that/for/because/then/when friend it_became Ḩīrām with,David all/each/any/every the=days )
men who dig stones out of the ground and cut them to the proper shape