Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel 1KI 5:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 5:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So Hiram supplied all the cedar and cypress logs that Shelomoh ordered

OET-LV[fn] and_greater the_wisdom of_Shəlomoh than_wisdom of_all [the]_people of_[the]_east and_from_all the_wisdom of_Miʦrayim/(Egypt).


5:10 Note: KJB: 1Kgs.4.30

UHB24 וַ⁠יְהִ֨י חִיר֜וֹם נֹתֵ֣ן לִ⁠שְׁלֹמֹ֗ה עֲצֵ֧י אֲרָזִ֛ים וַ⁠עֲצֵ֥י בְרוֹשִׁ֖ים כָּל־חֶפְצֽ⁠וֹ׃
   (24 va⁠yəhiy ḩīrōm notēn li⁠shəlomoh ˊₐʦēy ʼₐrāzim va⁠ˊₐʦēy ərōshim kāl-ḩefʦ⁠ō.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐπληθύνθη Σαλωμὼν σφόδρα ὑπὲρ τὴν φρόνησιν πάντων ἀρχαίων ἀνθρώπων, καὶ ὑπὲρ πάντας φρονίμους Αἰγύπτου.
   (Kai eplaʸthunthaʸ Salōmōn sfodra huper taʸn fronaʸsin pantōn arⱪaiōn anthrōpōn, kai huper pantas fronimous Aiguptou. )

BrTrAnd Solomon abounded greatly beyond the wisdom of all the ancients, and beyond all the wise men of Egypt.

ULTAnd Hiram was giving to Solomon trees of cedar and trees of cypress, all of his desire.

USTSo Hiram arranged for his workers to supply all the cedar and cypress logs that Solomon wanted.

BSB  § So Hiram provided Solomon with all the cedar and cypress timber he wanted,


OEBSo Hiram furnished Solomon cypress timber, as much as he wished.

WEBBESo Hiram gave Solomon cedar timber and cypress timber according to all his desire.

WMBB (Same as above)

NETSo Hiram supplied the cedars and evergreens Solomon needed,

LSVAnd Hiram is giving cedar-trees and fir-trees to Solomon—all his desire,

FBVSo Hiram provided Solomon with as much cedar and cypress timber that he wanted,

T4TSo Hiram arranged for his workers to supply all the cedar and cypress logs that Solomon wanted.

LEBSo Hiram was giving to Solomon the cedar timbers and the cypress timbers, everything he needed.[fn]


5:10 Literally “all of his desire”

BBESo Hiram gave Solomon all the cedar-wood and cypress-wood he had need of;

MoffNo Moff 1KI book available

JPS(5-24) So Hiram gave Solomon timber of cedar and timber of cypress according to all his desire.

ASVSo Hiram gave Solomon timber of cedar and timber of fir according to all his desire.

DRASo Hiram gave Solomon cedar trees, and fir trees, according to all his desire.

YLTAnd Hiram is giving to Solomon cedar-trees, and fir-trees, all his desire,

DrbySo Hiram gave Solomon cedar-trees and cypress-trees [according to] all his desire.

RVSo Hirah gave Solomon timber of cedar and timber of fir according to all his desire.

WbstrSo Hiram gave Solomon cedar trees and fir trees according to all his desire.

KJB-1769So Hiram gave Solomon cedar trees and fir trees according to all his desire.

KJB-1611So Hiram gaue Solomon Cedar trees, and Firre trees, according to all his desire.
   (So Hiram gave Solomon Cedar trees, and Fir trees, according to all his desire.)

BshpsAud so Hiram gaue Solomon Cedar trees and firre trees according to all his desyre.
   (Aud so Hiram gave Solomon Cedar trees and fir trees according to all his desyre.)

GnvaSo Hiram gaue Salomon cedar trees and firre trees, euen his full desire.
   (So Hiram gave Salomon cedar trees and fir trees, even his full desire. )

CvdlSo Hira gaue Salomon Ceders and Pyne trees acordinge to all his desyre.
   (So Hira gave Salomon Ceders and Pyne trees according to all his desyre.)

WycTherfor Hiram yaf to Salomon `trees of cedres, and `trees of beechis, bi al his wille;
   (Therefore Hiram gave to Salomon `trees of cedres, and `trees of beechis, by all his wille;)

Luthdaß die Weisheit Salomos größer war denn aller Kinder gegen Morgen und aller Ägypter Weisheit.
   (daß the Weisheit Salomos größer what/which because aller children gegen Morgen and aller Ägypter Weisheit.)

ClVgItaque Hiram dabat Salomoni ligna cedrina, et ligna abiegna, juxta omnem voluntatem ejus.[fn]
   (Itaque Hiram dabat Salomoni ligna cedrina, and ligna abiegna, next_to omnem voluntatem his. )


5.10 Itaque Hiram dabat Salomoni ligna cedrina et ligna abiegna, juxta omnem, etc. Tyrus, unde rex Hiram, insula est dedita negotiationi, ubi erant optimi fabricatores lignorum, qui dabant ligna pretiosa accipientes cibaria. Vivunt enim non agrum colendo, sed negotiando. Ibi est mons Libanus, de cujus lignis facta est domus Domini. Unde et Libanus dicitur ibi: Aperi, Libane, portas tuas Zach. 11..


5.10 Itaque Hiram dabat Salomoni ligna cedrina and ligna abiegna, next_to omnem, etc. Tyrus, whence king Hiram, insula it_is he_gavea negotiationi, where they_were optimi fabricatores lignorum, who dabant ligna pretiosa accipientes cibaria. Vivunt because not/no agrum colendo, but negotiando. There it_is mons Libanus, about cuyus lignis facts it_is home Master. Unde and Libanus it_is_said ibi: Aperi, Libane, portas tuas Zach. 11..


TSNTyndale Study Notes:

5:1-18 King Hiram of Tyre had . . . been a loyal friend of David (2 Sam 5:11-12). This might mean that the two shared a covenantal relationship (a treaty). Hiram was a valuable ally and commercial partner (1 Kgs 5:7-11, 18; 9:11, 26-28; 10:22). His name is a shortened form of Ahiram, a name seen elsewhere in Phoenician inscriptions.


UTNuW Translation Notes:

fir

(Some words not found in UHB: and,greater wisdom_of Shəlomoh's than,wisdom all/each/any/every sons_of east and=from=all wisdom_of Miʦrayim/(Egypt) )

The word “fir” refers to many kinds of trees, including cypress trees.

BI 1Ki 5:10 ©