Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel 1KI 5:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 5:18 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Shelomoh’s and Hiram’s workers and the Gebalites shaped the stones and prepared the timber for building the temple.

OET-LV[fn] and_now he_has_given_rest YHWH god_my to_me on_every_side there_[is]_not an_adversary and_there_is_no an_occurrence evil.


5:18 Note: KJB: 1Kgs.5.4

UHB32 וַֽ⁠יִּפְסְל֞וּ בֹּנֵ֧י שְׁלֹמֹ֛ה וּ⁠בֹנֵ֥י חִיר֖וֹם וְ⁠הַ⁠גִּבְלִ֑ים וַ⁠יָּכִ֛ינוּ הָ⁠עֵצִ֥ים וְ⁠הָ⁠אֲבָנִ֖ים לִ⁠בְנ֥וֹת הַ⁠בָּֽיִת׃פ
   (32 va⁠yyifşə bonēy shəlomoh ū⁠ⱱonēy ḩīrōm və⁠ha⁠ggiⱱlim va⁠yyākinū hā⁠ˊēʦim və⁠hā⁠ʼₐⱱānim li⁠ⱱənōt ha⁠bāyit.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ νῦν ἀνέπαυσε Κύριος ὁ Θεός μου ἐμοὶ κυκλόθεν, οὐκ ἔστιν ἐπίβουλος καὶ οὐκ ἔστιν ἁμάρτημα πονηρόν.
   (Kai nun anepause Kurios ho Theos mou emoi kuklothen, ouk estin epiboulos kai ouk estin hamartaʸma ponaʸron. )

BrTrAnd now the Lord my God has given me rest round about; there is no one plotting against me, and there is no [fn]evil trespass against me.


5:18 Alex. ἀπαντήμα. See συναντήματα, Ex. 9. 14.

ULTAnd the builders of Solomon and the builders of Hiram and the Gebalites hewed and they prepared the trees and the stones to build the house.

USTSolomon’s workers and Hiram’s workers and men from the city of Gebal shaped the stones and prepared the timber to build the temple.

BSBSo Solomon’s and Hiram’s builders, along with the Gebalites, quarried the stone and prepared the timber and stone for the construction of the temple.


OEBAnd Solomon’s builders and Hiram’s builders and especially the Gebalites shaped them and prepared the timber and the stones to build the temple.
¶ 

WEBBESolomon’s builders and Hiram’s builders and the Gebalites cut them, and prepared the timber and the stones to build the house.

WMBB (Same as above)

NETSolomon’s and Hiram’s construction workers, along with men from Byblos, did the chiseling and prepared the wood and stones for the building of the temple.

LSVand the builders of Solomon, and the builders of Hiram, and the Giblites hew [them], and prepare the wood and the stones to build the house.

FBVSo Solomon's and Hiram's builders, together with the Gebalites, cut the stone. They prepared the timber and stone to build the Temple.

T4TSolomon’s workers and Hiram’s workers and men from Gebal/Byblos city shaped the stones and prepared the timber to build the temple.

LEBSo Solomon’s builders and Hiram’s builders and the Gebalites hewed stones, and they prepared the timber and the stone to build the house.

BBESolomon's builders and Hiram's builders did the work of cutting them, and put edges on them, and got the wood and the stone ready for the building of the house.

MoffNo Moff 1KI book available

JPS(5-32) And Solomon's builders and Hiram's builders and the Gebalites did fashion them, and prepared the timber and the stones to build the house.

ASVAnd Solomon’s builders and Hiram’s builders and the Gebalites did fashion them, and prepared the timber and the stones to build the house.

DRAAnd the masons of Solomon, and the masons of Hiram hewed them: and the Giblians prepared timber and stones to build the house.

YLTand the builders of Solomon, and the builders of Hiram, and the Giblites hew, and prepare the wood and the stones to build the house.

DrbyAnd Solomon's builders and Hiram's builders and the Giblites hewed them, and prepared timber and stones to build the house.

RVAnd Solomon’s builders and Hiram’s builders and the Gebalites did fashion them, and prepared the timber and the stones to build the house.

WbstrAnd Solomon's builders, and Hiram's builders did hew them , and the stone-squarers: so they prepared timber and stones to build the house.

KJB-1769And Solomon’s builders and Hiram’s builders did hew them, and the stonesquarers: so they prepared timber and stones to build the house.[fn]


5.18 stonesquarers: or, Giblites

KJB-1611[fn]And Solomons builders, and Hirams builders, did hewe them, and the stone-squarers: so they prepared timber and stones to build the house.


5:18 Or, Giblites, as Ezek. 27.9.

BshpsAnd Solomons masons, and the masons of Hiram did hewe them, and the stone squarers: And so they prepared both tymber and stones, for the building of the house.
   (And Solomons masons, and the masons of Hiram did hewe them, and the stone squarers: And so they prepared both timber and stones, for the building of the house.)

GnvaAnd Salomons workemen, and the workemen of Hiram, and the masons hewed and prepared timber and stones for the buylding of the house.

CvdlAnd Salomons masons, and Hirams, and they that were in those coastes, hewed out & prepared tymbre and stones to the buyldinge of the house.
   (And Salomons masons, and Hirams, and they that were in those coasts, hewed out and prepared tymbre and stones to the building of the house.)

Wyclwhiche stoonys the masouns of Salomon, and the masouns of Hyram, hewiden. Forsothe Biblies maden redi trees and stonus, to the hows to be bildid.
   (whiche stones the masouns of Salomon, and the masouns of Hyram, hewiden. Forsothe Biblies maden ready trees and stonus, to the house to be builded/built.)

LuthNun aber hat mir der HErr, mein GOtt, Ruhe gegeben umher, daß kein Widersacher noch böses Hindernis mehr ist.
   (Now but has to_me the/of_the LORD, my God, rest given umher, that kein Widersacher still böses Hindernis more is.)

ClVgquos dolaverunt cæmentarii Salomonis et cæmentarii Hiram: porro Giblii præparaverunt ligna et lapides ad ædificandam domum.[fn]
   (which dolaverunt cæmentarii Salomonis and cæmentarii Hiram: porro Giblii præparaverunt ligna and lapides to ædificandam domum. )


5.18 Porro Giblii præparaverunt ligna et lapides. RAB. ex Bed., ibid. Giblos est civitas Phœnicis. etc., usque ad nec sanctuarium Domino, sed ruinam sibi ædificat, qui docere præsumit quod ipse non didicit. Ad ædificandum domum. ID., ibid. Post fundamentum de talibus compositum, ædificanda est domus præparatis lignis et lapidibus, et ordine collocatis, qui de suo situ vel abstracti sunt, quia post prima fidei rudimenta, post collata in nobis juxta exemplum sublimium virorum fundamenta humilitatis, addendus est in altum paries bonorum operum, et quasi superpositis sibi invicem ordinibus lapidum proficiendum de virtute in virtutem.


5.18 Further Giblii præparaverunt ligna and lapides. RAB. from Bed., ibid. Giblos it_is city Phœnicis. etc., until to but_not sanctuarium Master, but ruinam sibi ædificat, who docere præsumit that exactly_that/himself not/no didicit. Ad ædificandum domum. ID., ibid. Post fundamentum about talibus compositum, ædificanda it_is home præparatis lignis and lapidibus, and ordine collocatis, who about his_own situation or abstracti are, because after the_first of_faith rudimenta, after collata in us next_to exemplum sublimium of_men fundamenta humilitatis, addendus it_is in altum paries bonorum operum, and as_if superpositis sibi invicem ordinibus lapidum proficiendum about virtute in virtutem.


TSNTyndale Study Notes:

5:1-18 King Hiram of Tyre had . . . been a loyal friend of David (2 Sam 5:11-12). This might mean that the two shared a covenantal relationship (a treaty). Hiram was a valuable ally and commercial partner (1 Kgs 5:7-11, 18; 9:11, 26-28; 10:22). His name is a shortened form of Ahiram, a name seen elsewhere in Phoenician inscriptions.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

Gebalites

(Some words not found in UHB: and=now given_~_rest YHWH God,my to=me on,every_side not adversary and,there_is_no occurrence bad )

men from the city of Gebal

BI 1Ki 5:18 ©