Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1 Ki 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel 1 KI 5:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Ki 5:18 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Shelomoh’s and Hiram’s workers and the Gebalites shaped the stones and prepared the timber for building the temple.

OET-LV[fn] and_now YHWH he_has_given_rest god_of_my to_me on_every_side there_is_not an_adversary and_there_is_no an_occurrence evil.


5:18 Note: KJB: 1Kgs.5.4

UHB32 וַֽ⁠יִּפְסְל֞וּ בֹּנֵ֧י שְׁלֹמֹ֛ה וּ⁠בֹנֵ֥י חִיר֖וֹם וְ⁠הַ⁠גִּבְלִ֑ים וַ⁠יָּכִ֛ינוּ הָ⁠עֵצִ֥ים וְ⁠הָ⁠אֲבָנִ֖ים לִ⁠בְנ֥וֹת הַ⁠בָּֽיִת׃פ
   (32 va⁠yyifşə bonēy shəlomoh ū⁠ⱱonēy ḩīrōm və⁠ha⁠ggiⱱlim va⁠yyākinū hā⁠ˊēʦim və⁠hā⁠ʼₐⱱānim li⁠ⱱənōt ha⁠bāyit.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ νῦν ἀνέπαυσε Κύριος ὁ Θεός μου ἐμοὶ κυκλόθεν, οὐκ ἔστιν ἐπίβουλος καὶ οὐκ ἔστιν ἁμάρτημα πονηρόν.
   (Kai nun anepause Kurios ho Theos mou emoi kuklothen, ouk estin epiboulos kai ouk estin hamartaʸma ponaʸron. )

BrTrAnd now the Lord my God has given me rest round about; there is no one plotting against me, and there is no [fn]evil trespass against me.


5:18 Alex. ἀπαντήμα. See συναντήματα, Ex. 9. 14.

ULTAnd the builders of Solomon and the builders of Hiram and the Gebalites hewed and they prepared the trees and the stones to build the house.

USTSolomon’s workers and Hiram’s workers and men from the city of Gebal shaped the stones and prepared the timber to build the temple.

BSBSo Solomon’s and Hiram’s builders, along with the Gebalites, quarried the stone and prepared the timber and stone for the construction of the temple.

MSB (Same as above)


OEBAnd Solomon’s builders and Hiram’s builders and especially the Gebalites shaped them and prepared the timber and the stones to build the temple.
¶ 

WEBBESolomon’s builders and Hiram’s builders and the Gebalites cut them, and prepared the timber and the stones to build the house.

WMBB (Same as above)

NETSolomon’s and Hiram’s construction workers, along with men from Byblos, did the chiseling and prepared the wood and stones for the building of the temple.

LSVand the builders of Solomon, and the builders of Hiram, and the Giblites hew [them], and prepare the wood and the stones to build the house.

FBVSo Solomon's and Hiram's builders, together with the Gebalites, cut the stone. They prepared the timber and stone to build the Temple.

T4TSolomon’s workers and Hiram’s workers and men from Gebal/Byblos city shaped the stones and prepared the timber to build the temple.

LEBNo LEB 1 KI book available

BBESolomon's builders and Hiram's builders did the work of cutting them, and put edges on them, and got the wood and the stone ready for the building of the house.

MoffNo Moff 1 KI book available

JPS(5-32) And Solomon's builders and Hiram's builders and the Gebalites did fashion them, and prepared the timber and the stones to build the house.

ASVAnd Solomon’s builders and Hiram’s builders and the Gebalites did fashion them, and prepared the timber and the stones to build the house.

DRAAnd the masons of Solomon, and the masons of Hiram hewed them: and the Giblians prepared timber and stones to build the house.

YLTand the builders of Solomon, and the builders of Hiram, and the Giblites hew, and prepare the wood and the stones to build the house.

DrbyAnd Solomon's builders and Hiram's builders and the Giblites hewed them, and prepared timber and stones to build the house.

RVAnd Solomon’s builders and Hiram’s builders and the Gebalites did fashion them, and prepared the timber and the stones to build the house.

SLTAnd Solomon’s builders and Hiram’s builders, and those setting, will cut: and they will prepare the woods and stones to build the house.

WbstrAnd Solomon's builders, and Hiram's builders did hew them , and the stone-squarers: so they prepared timber and stones to build the house.

KJB-1769And Solomon’s builders and Hiram’s builders did hew them, and the stonesquarers: so they prepared timber and stones to build the house.[fn]


5.18 stonesquarers: or, Giblites

KJB-1611And Solomons builders, and Hirams builders, did hewe them, and the stone-squarers: so they prepared timber and stones to build the house.
   (And Solomons builders, and Hirams builders, did hew/chop them, and the stone-squarers: so they prepared timber and stones to build the house.)

BshpsNo Bshps 1 KI book available

GnvaAnd Salomons workemen, and the workemen of Hiram, and the masons hewed and prepared timber and stones for the buylding of the house.
   (And Salomons workmen, and the workmen of Hiram, and the masons hewed and prepared timber and stones for the building of the house. )

CvdlNo Cvdl 1 KI book available

WyclNo Wycl 1 KI book available

LuthNo Luth 1 KI book available

ClVgquos dolaverunt cæmentarii Salomonis et cæmentarii Hiram: porro Giblii præparaverunt ligna et lapides ad ædificandam domum.[fn]
   (which they_hurt cæmentarii Salomonis and cæmentarii Hiram: besides/further Giblii beforeparaverunt wood and stones to ædificandam home. )


5.18 Porro Giblii præparaverunt ligna et lapides. RAB. ex Bed., ibid. Giblos est civitas Phœnicis. etc., usque ad nec sanctuarium Domino, sed ruinam sibi ædificat, qui docere præsumit quod ipse non didicit. Ad ædificandum domum. ID., ibid. Post fundamentum de talibus compositum, ædificanda est domus præparatis lignis et lapidibus, et ordine collocatis, qui de suo situ vel abstracti sunt, quia post prima fidei rudimenta, post collata in nobis juxta exemplum sublimium virorum fundamenta humilitatis, addendus est in altum paries bonorum operum, et quasi superpositis sibi invicem ordinibus lapidum proficiendum de virtute in virtutem.


5.18 Further Giblii beforeparaverunt wood and stones. RAB. from Bed., ibid. Giblos it_is city Phœnicis. etc., until to but_not sanctuary Master, but ruin to_himself ædificat, who teachre beforesumit that exactly_that/himself not/no learnt. To ædificandum home. ID., ibid. After foundation from/about such compositum, ædificanda it_is home beforeparatis wood and stones, and ordine collocatis, who from/about his_own let_it_beuation or abstracti are, because after the_first of_faith rudimenta, after necksta in/into/on us next_to exemplum sublimium of_men foundations humilitatis, addendus it_is in/into/on altum wall of_goods works, and as_if superpositis to_himself invicem ordinibus stones proficiendum from/about by_virtue in/into/on virtue.

RP-GNTNo RP-GNT 1 KI book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

5:1-18 King Hiram of Tyre had . . . been a loyal friend of David (2 Sam 5:11-12). This might mean that the two shared a covenantal relationship (a treaty). Hiram was a valuable ally and commercial partner (1 Kgs 5:7-11, 18; 9:11, 26-28; 10:22). His name is a shortened form of Ahiram, a name seen elsewhere in Phoenician inscriptions.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

Gebalites

(Some words not found in UHB: and=now given_~_rest YHWH God_of,my to=me on,every_side not adversary and,there_is_no occurrence bad )

men from the city of Gebal

BI 1 Ki 5:18 ©