Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 17 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) They sacrificed their sons and daughters, and used fortune-tellers and witchcraft—making themselves slaves to evil by doing what Yahweh had forbidden, and so making him angry.
OET-LV And_pass DOM sons_their and_DOM daughters_their in/on/at/with_fire and_used divinations and_augury and_sold for_doing the_evil in/on_both_eyes_of YHWH to_provoking_toanger_him.
UHB וַֽ֠יַּעֲבִירוּ אֶת־בְּנֵיהֶ֤ם וְאֶת־בְּנֽוֹתֵיהֶם֙ בָּאֵ֔שׁ וַיִּקְסְמ֥וּ קְסָמִ֖ים וַיְנַחֵ֑שׁוּ וַיִּֽתְמַכְּר֗וּ לַעֲשׂ֥וֹת הָרַ֛ע בְּעֵינֵ֥י יְהוָ֖ה לְהַכְעִיסֽוֹ׃ ‡
(vayyaˊₐⱱīrū ʼet-bənēyhem vəʼet-bənōtēyhem bāʼēsh vayyiqşəmū qəşāmim vayənaḩēshū vayyitmakkərū laˊₐsōt hāraˊ bəˊēynēy yhwh ləhakˊīşō.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ διῆγον τοὺς υἱοὺς αὐτῶν καὶ τὰς θυγατέρας αὐτῶν ἐν πυρὶ, καὶ ἐμαντεύοντο μαντείας, καὶ οἰωνίζοντο· καὶ ἐπράθησαν τοῦ ποιῆσαι τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς Κυρίου παροργίσαι αὐτόν.
(Kai diaʸgon tous huious autōn kai tas thugateras autōn en puri, kai emanteuonto manteias, kai oiōnizonto; kai eprathaʸsan tou poiaʸsai to ponaʸron en ofthalmois Kuriou parorgisai auton. )
BrTr And they caused their sons and their daughters to pass through the fire, and used divinations and auspices, and [fn]sold themselves to work wickedness in the sight of the Lord, to provoke him.
17:17 Gr. were sold.
ULT And they made their sons and their daughters pass through in the fire. And they divined divinations, and they sought omens. And they sold themselves by doing what was evil in the eyes of Yahweh to make him angry.
UST They also burned their own sons and daughters to be sacrifices to those gods. They went to fortune tellers and they practiced sorcery. They continually chose to do all kinds of evil things that caused Yahweh to become angry.
BSB They sacrificed their sons and daughters in the fire [fn] and practiced divination and soothsaying. They devoted themselves to doing evil in the sight of the LORD, provoking Him to anger.
17:17 Literally made their sons and their daughters pass through the fire
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE They caused their sons and their daughters to pass through the fire, used divination and enchantments, and sold themselves to do that which was evil in the LORD’s sight, to provoke him to anger.
WMBB (Same as above)
NET They passed their sons and daughters through the fire, and practiced divination and omen reading. They committed themselves to doing evil in the sight of the Lord and made him angry.
LSV and cause their sons and their daughters to pass over through fire, and divine divinations, and use enchantments, and sell themselves to do evil in the eyes of YHWH, to provoke Him.
FBV They sacrificed their sons and daughters as pagan burnt offerings, and practiced fortune-telling and witchcraft. They gave themselves over to doing what was evil in the Lord's sight, making him angry.
T4T They also burned their own sons and daughters to be sacrifices to those gods. They went to fortune-tellers and they practiced sorcery. They continually chose [MET] to do all kinds of evil things that caused Yahweh to become angry.
LEB They made their sons and their daughters pass through the fire, they practiced divination and read omens, and they sold themselves to do evil in the eyes of Yahweh to provoke him.
BBE And they made their sons and their daughters go through the fire, and they made use of secret arts and unnatural powers, and gave themselves up to doing evil in the eyes of the Lord, till he was moved to wrath.
Moff No Moff 2KI book available
JPS and they caused their sons and their daughters to pass through the fire, and used divination and enchantments, and gave themselves over to do that which was evil in the sight of the LORD, to provoke Him;
ASV And they caused their sons and their daughters to pass through the fire, and used divination and enchantments, and sold themselves to do that which was evil in the sight of Jehovah, to provoke him to anger.
DRA And consecrated their sons, and their daughters through fire: and they gave themselves to divinations, and soothsayings: and they delivered themselves up to do evil before the Lord, to provoke him.
YLT and cause their sons and their daughters to pass over through fire, and divine divinations, and use enchantments, and sell themselves to do the evil thing in the eyes of Jehovah, to provoke Him;
Drby and they caused their sons and their daughters to pass through the fire, and used divination and enchantments, and sold themselves to do evil in the sight of Jehovah, to provoke him to anger.
RV And they caused their sons and their daughters to pass through the fire, and used divination and enchantments, and sold themselves to do that which was evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger.
Wbstr And they caused their sons and their daughters to pass through the fire, and used divination and enchantments, and sold themselves to do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger.
KJB-1769 And they caused their sons and their daughters to pass through the fire, and used divination and enchantments, and sold themselves to do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger.
KJB-1611 And they caused their sonnes and their daughters to passe through the fire, and vsed diuination, and inchantments, and sold themselues to doe euill in the sight of the LORD, to prouoke him to anger.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And they sacrificed their sonnes and their daughters in fire, and vsed witchcraftes, & enchauntmentes, euen selling them selues to worke wickednesse in the sight of the Lorde, and to anger him.
(And they sacrificed their sons and their daughters in fire, and used witchcraftes, and enchantments, even selling themselves to work wickedness in the sight of the Lord, and to anger him.)
Gnva And they made their sonnes and their daughters passe thorowe the fire, and vsed witchcraft and inchantments, yea, solde them selues to doe euill in the sight of the Lord, to anger him.
(And they made their sons and their daughters pass thorowe the fire, and used witchcraft and enchantments, yea, sold themselves to do evil in the sight of the Lord, to anger him. )
Cvdl and caused their sonnes and doughters to go thorow the fyre, and medled wt soythsayers and witches, and gaue them selues ouer to do that which was euell in the sighte of the LORDE, to prouoke him vnto wrath.
(and caused their sons and daughters to go through the fire, and medled with soythsayers and witches, and gave themselves over to do that which was evil in the sight of the LORD, to provoke him unto wrath.)
Wycl and her douytris thoruy fier, and thei seruyden to fals dyuynyng, and to dyuynyng bi chiterynge of briddis; and thei yauen hem silf to do yuel bifor the Lord, and thei wraththiden hym.
(and her daughters thoruy fire, and they served to fals dyuynyng, and to dyuynyng by chiterynge of birds; and they gave them self to do evil before the Lord, and they wraththiden him.)
Luth und ließen ihre Söhne und Töchter durchs Feuer gehen und gingen mit Weissagen und Zaubern um; und übergaben sich zu tun, das dem HErr’s übel gefiel, ihn zu erzürnen;
(and leave/let their/her sons and Töchter durchs fire go and went with Weissagen and Zaubern um; and übergaben itself/yourself/themselves to do/put, the to_him LORD’s bad/evil liked, him/it to erzürnen;)
ClVg et consecraverunt filios suos et filias suas per ignem: et divinationibus inserviebant, et auguriis: et tradiderunt se ut facerent malum coram Domino, ut irritarent eum.
(and consecraverunt filios suos and daughters their_own through ignem: and divinationibus inserviebant, and auguriis: and tradiderunt se as facerent evil before Master, as irritarent him. )
17:1-23 The report of the northern kingdom’s fall proceeds in two major sections: (1) events in the reign of Israel’s final king, Hoshea, and the circumstances that brought about the capture of Samaria and the deportation of Israel’s citizens (17:1-6); (2) the reasons for Israel’s collapse and conquest by Assyria—Israel’s many sins (17:7-17) that merited God’s judgment (17:18-20) and the great sin of Jeroboam I, who laid the foundation for Israel’s rampant apostasy (17:21-23).
(Occurrence 0) used … enchantments
(Some words not found in UHB: and,pass DOM sons,their and=DOM daughters,their in/on/at/with,fire and,used divination and,augury and,sold for=doing the,evil in/on=both_eyes_of YHWH to,provoking_~_toanger,him )
used magic to say what would happen in the future
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) sold themselves to do that which was evil in the sight of Yahweh
(Some words not found in UHB: and,pass DOM sons,their and=DOM daughters,their in/on/at/with,fire and,used divination and,augury and,sold for=doing the,evil in/on=both_eyes_of YHWH to,provoking_~_toanger,him )
To “sell themselves” is a metaphor for committing completely to do that which was evil. Alternate translation: “committed themselves to do things that Yahweh said were evil”