Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 17 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 2KI 17:17 verse available
OET-LV And_pass DOM sons_their and_DOM daughters_their in/on/at/with_fire and_used divinations and_augury and_sold for_doing the_evil in/on_both_eyes_of of_Yahweh to_provoking_toanger_him.
UHB וַֽ֠יַּעֲבִירוּ אֶת־בְּנֵיהֶ֤ם וְאֶת־בְּנֽוֹתֵיהֶם֙ בָּאֵ֔שׁ וַיִּקְסְמ֥וּ קְסָמִ֖ים וַיְנַחֵ֑שׁוּ וַיִּֽתְמַכְּר֗וּ לַעֲשׂ֥וֹת הָרַ֛ע בְּעֵינֵ֥י יְהוָ֖ה לְהַכְעִיסֽוֹ׃ ‡
(vayyaˊₐⱱīrū ʼet-bənēyhem vəʼet-bənōtēyhem bāʼēsh vayyiqşəmū qəşāmiym vayənaḩēshū vayyitmaⱪrū laˊₐsōt hāraˊ bəˊēynēy yahweh ləhakˊīşō.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And they made their sons and their daughters pass through in the fire. And they divined divinations, and they sought omens. And they sold themselves by doing what was evil in the eyes of Yahweh to make him angry.
UST They also burned their own sons and daughters to be sacrifices to those gods. They went to fortune tellers and they practiced sorcery. They continually chose to do all kinds of evil things that caused Yahweh to become angry.
BSB They sacrificed their sons and daughters in the fire [fn] and practiced divination and soothsaying. They devoted themselves to doing evil in the sight of the LORD, provoking Him to anger.
17:17 Literally made their sons and their daughters pass through the fire
OEB No OEB 2KI book available
WEB They caused their sons and their daughters to pass through the fire, used divination and enchantments, and sold themselves to do that which was evil in Yahweh’s sight, to provoke him to anger.
WMB They caused their sons and their daughters to pass through the fire, used divination and enchantments, and sold themselves to do that which was evil in the LORD’s sight, to provoke him to anger.
NET They passed their sons and daughters through the fire, and practiced divination and omen reading. They committed themselves to doing evil in the sight of the Lord and made him angry.
LSV and cause their sons and their daughters to pass over through fire, and divine divinations, and use enchantments, and sell themselves to do evil in the eyes of YHWH, to provoke Him.
FBV They sacrificed their sons and daughters as pagan burnt offerings, and practiced fortune-telling and witchcraft. They gave themselves over to doing what was evil in the Lord's sight, making him angry.
T4T They also burned their own sons and daughters to be sacrifices to those gods. They went to fortune-tellers and they practiced sorcery. They continually chose [MET] to do all kinds of evil things that caused Yahweh to become angry.
LEB They made their sons and their daughters pass through the fire, they practiced divination and read omens, and they sold themselves to do evil in the eyes of Yahweh to provoke him.
BBE And they made their sons and their daughters go through the fire, and they made use of secret arts and unnatural powers, and gave themselves up to doing evil in the eyes of the Lord, till he was moved to wrath.
MOF No MOF 2KI book available
JPS and they caused their sons and their daughters to pass through the fire, and used divination and enchantments, and gave themselves over to do that which was evil in the sight of the LORD, to provoke Him;
ASV And they caused their sons and their daughters to pass through the fire, and used divination and enchantments, and sold themselves to do that which was evil in the sight of Jehovah, to provoke him to anger.
DRA And consecrated their sons, and their daughters through fire: and they gave themselves to divinations, and soothsayings: and they delivered themselves up to do evil before the Lord, to provoke him.
YLT and cause their sons and their daughters to pass over through fire, and divine divinations, and use enchantments, and sell themselves to do the evil thing in the eyes of Jehovah, to provoke Him;
DBY and they caused their sons and their daughters to pass through the fire, and used divination and enchantments, and sold themselves to do evil in the sight of Jehovah, to provoke him to anger.
RV And they caused their sons and their daughters to pass through the fire, and used divination and enchantments, and sold themselves to do that which was evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger.
WBS And they caused their sons and their daughters to pass through the fire, and used divination and enchantments, and sold themselves to do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger.
KJB And they caused their sons and their daughters to pass through the fire, and used divination and enchantments, and sold themselves to do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger.
BB And they sacrificed their sonnes and their daughters in fire, and vsed witchcraftes, & enchauntmentes, euen selling them selues to worke wickednesse in the sight of the Lorde, and to anger him.
(And they sacrificed their sons and their daughters in fire, and used witchcraftes, and enchauntmentes, even selling themselves to work wickedness in the sight of the Lord, and to anger him.)
GNV And they made their sonnes and their daughters passe thorowe the fire, and vsed witchcraft and inchantments, yea, solde them selues to doe euill in the sight of the Lord, to anger him.
(And they made their sons and their daughters pass thorowe the fire, and used witchcraft and inchantments, yea, sold themselves to do evil in the sight of the Lord, to anger him. )
CB and caused their sonnes and doughters to go thorow the fyre, and medled wt soythsayers and witches, and gaue them selues ouer to do that which was euell in the sighte of the LORDE, to prouoke him vnto wrath.
(and caused their sons and daughters to go through the fire, and medled with soythsayers and witches, and gave themselves over to do that which was evil in the sight of the LORD, to prouoke him unto wrath.)
WYC and her douytris thoruy fier, and thei seruyden to fals dyuynyng, and to dyuynyng bi chiterynge of briddis; and thei yauen hem silf to do yuel bifor the Lord, and thei wraththiden hym.
(and her daughters thoruy fire, and they seruyden to fals dyuynyng, and to dyuynyng by chiterynge of birds; and they yauen them self to do yuel before the Lord, and they wraththiden him.)
LUT und ließen ihre Söhne und Töchter durchs Feuer gehen und gingen mit Weissagen und Zaubern um; und übergaben sich zu tun, das dem HErrn übel gefiel, ihn zu erzürnen;
(and leave/let ihre Söhne and Töchter durchs fire gehen and gingen with Weissagen and Zaubern um; and übergaben itself/yourself/themselves to tun, the to_him HErrn übel gefiel, him/it to erzürnen;)
CLV et consecraverunt filios suos et filias suas per ignem: et divinationibus inserviebant, et auguriis: et tradiderunt se ut facerent malum coram Domino, ut irritarent eum.
(and consecraverunt filios suos and daughters their_own per ignem: and divinationibus inserviebant, and auguriis: and tradiderunt se as facerent malum coram Domino, as irritarent him. )
BRN And they caused their sons and their daughters to pass through the fire, and used divinations and auspices, and [fn]sold themselves to work wickedness in the sight of the Lord, to provoke him.
17:17 Gr. were sold.
BrLXX Καὶ διῆγον τοὺς υἱοὺς αὐτῶν καὶ τὰς θυγατέρας αὐτῶν ἐν πυρὶ, καὶ ἐμαντεύοντο μαντείας, καὶ οἰωνίζοντο· καὶ ἐπράθησαν τοῦ ποιῆσαι τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς Κυρίου παροργίσαι αὐτόν.
(Kai diaʸgon tous huious autōn kai tas thugateras autōn en puri, kai emanteuonto manteias, kai oiōnizonto; kai eprathaʸsan tou poiaʸsai to ponaʸron en ofthalmois Kuriou parorgisai auton. )
17:1-23 The report of the northern kingdom’s fall proceeds in two major sections: (1) events in the reign of Israel’s final king, Hoshea, and the circumstances that brought about the capture of Samaria and the deportation of Israel’s citizens (17:1-6); (2) the reasons for Israel’s collapse and conquest by Assyria—Israel’s many sins (17:7-17) that merited God’s judgment (17:18-20) and the great sin of Jeroboam I, who laid the foundation for Israel’s rampant apostasy (17:21-23).
(Occurrence 0) used … enchantments
(Some words not found in UHB: and,pass DOM sons,their and=DOM daughters,their in/on/at/with,fire and,used divination and,augury and,sold for=doing the,evil in/on=both_eyes_of YHWH to,provoking_~_toanger,him )
used magic to say what would happen in the future
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) sold themselves to do that which was evil in the sight of Yahweh
(Some words not found in UHB: and,pass DOM sons,their and=DOM daughters,their in/on/at/with,fire and,used divination and,augury and,sold for=doing the,evil in/on=both_eyes_of YHWH to,provoking_~_toanger,him )
To “sell themselves” is a metaphor for committing completely to do that which was evil. Alternate translation: “committed themselves to do things that Yahweh said were evil”