Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 17 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_was in/on/at/with_first living_they there not they_feared DOM YHWH and_sent YHWH (is)_in_them DOM the_lions and_they_were killing in/on/at/with_them.
UHB וַיְהִ֗י בִּתְחִלַּת֙ שִׁבְתָּ֣ם שָׁ֔ם לֹ֥א יָרְא֖וּ אֶת־יְהוָ֑ה וַיְשַׁלַּ֨ח יְהוָ֤ה בָּהֶם֙ אֶת־הָ֣אֲרָי֔וֹת וַיִּֽהְי֥וּ הֹרְגִ֖ים בָּהֶֽם׃ ‡
(vayəhiy bitəḩillat shiⱱtām shām loʼ yārəʼū ʼet-yhwh vayəshallaḩ yhwh bāhem ʼet-hāʼₐrāyōt vayyihyū horgim bāhem.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐγένετο ἐν ἀρχῇ τῆς καθέδρας αὐτῶν οὐκ ἐφοβήθησαν τὸν Κύριον, καὶ ἀπέστειλε Κύριος ἐν αὐτοῖς τοὺς λέοντας, καὶ ἦσαν ἀποκτενίοντες ἐν αὐτοῖς.
(Kai egeneto en arⱪaʸ taʸs kathedras autōn ouk efobaʸthaʸsan ton Kurion, kai apesteile Kurios en autois tous leontas, kai aʸsan apokteniontes en autois. )
BrTr And it was so at the beginning of their establishment there that they feared not the Lord, and the Lord sent lions among them, and they slew some of them.
ULT And it happened, in the beginning of their living there, they did not fear Yahweh. And Yahweh sent the lions among them, and they were killing among them.
UST But those people who came from other countries did not worship Yahweh when they first arrived in Samaria. So Yahweh sent lions to kill some of them.
BSB § Now when the settlers first lived there, they did not worship the LORD, so He sent lions among them, which killed some of them.
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE So it was, at the beginning of their dwelling there, that they didn’t fear the LORD. Therefore the LORD sent lions amongst them, which killed some of them.
WMBB (Same as above)
NET When they first moved in, they did not worship the Lord. So the Lord sent lions among them and the lions were killing them.
LSV and it comes to pass, at the commencement of their dwelling there, they have not feared YHWH, and YHWH sends the lions among them, and they are destroying among them.
FBV When they first started living there they did not worship the Lord, so he sent lions there among them, killing some of them.
T4T But those people who came from other countries did not worship Yahweh when they first arrived in Samaria. So Yahweh sent lions to kill some of them.
LEB It happened that when they began living there, they did not fear Yahweh, so Yahweh sent lions among them, and they were killing them.[fn]
17:25 Leviticus 26:22 warns that non-belief will result in attacks from wild animals.
BBE Now when first they were living there they did not give worship to the Lord. So the Lord sent lions among them, causing the death of some of them.
Moff No Moff 2KI book available
JPS And so it was, at the beginning of their dwelling there, that they feared not the LORD; therefore the LORD sent lions among them, which killed some of them.
ASV And so it was, at the beginning of their dwelling there, that they feared not Jehovah: therefore Jehovah sent lions among them, which killed some of them.
DRA And when they began to dwell there, they feared not the Lord: and the Lord sent lions among them, which killed them.
YLT and it cometh to pass, at the commencement of their dwelling there, they have not feared Jehovah, and Jehovah doth send among them the lions, and they are destroying among them.
Drby And so it was, at the beginning of their dwelling there, that they feared not Jehovah; and Jehovah sent lions among them, which killed [some] of them.
RV And so it was, at the beginning of their dwelling there, that they feared not the LORD: therefore the LORD sent lions among them, which killed some of them.
Wbstr And so it was at the beginning of their dwelling there, that they feared not the LORD: therefore the LORD sent lions among them, which slew some of them.
KJB-1769 And so it was at the beginning of their dwelling there, that they feared not the LORD: therefore the LORD sent lions among them, which slew some of them.
(And so it was at the beginning of their dwelling there, that they feared not the LORD: therefore the LORD sent lions among them, which slew/killed some of them. )
KJB-1611 And so it was at the beginning of their dwelling there, that they feared not the LORD; therefore the LORD sent Lions among them, which slew some of them.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And it fortuned, that at the beginning of their dwelling there, they feared not the Lorde, and the Lorde sent lions among them, which slue them.
(And it fortuned, that at the beginning of their dwelling there, they feared not the Lord, and the Lord sent lions among them, which slew/killed them.)
Gnva And at the beginning of their dwelling there, they feared not the Lord: therefore the Lord sent lions among them, which slewe them.
(And at the beginning of their dwelling there, they feared not the Lord: therefore the Lord sent lions among them, which slew/killed them. )
Cvdl But wha they begane to dwell there, & feared not ye LORDE, the LORDE sent lyons amoge the, which slewe them.
(But wha they began to dwell there, and feared not ye/you_all LORD, the LORD sent lions among them, which slew/killed them.)
Wycl And whanne thei bigunnen to dwelle there, thei dredden not the Lord; and the Lord sente to hem liouns, that killiden hem.
(And when they began to dwell there, they dreaded not the Lord; and the Lord sent to them lions, that killed them.)
Luth Da sie aber anhuben, daselbst zu wohnen, und den HErr’s nicht fürchteten, sandte der HErr Löwen unter sie, die erwürgeten sie.
(So they/she/them but anhuben, there to reside, and the LORD’s not fürchteten, sent the/of_the LORD lions under sie, the strangleden sie.)
ClVg Cumque ibi habitare cœpissent, non timebant Dominum: et immisit in eos Dominus leones, qui interficiebant eos.
(Cumque there to_live cœpissent, not/no timebant Dominum: and immisit in them Master leones, who interficiebant them. )
17:24-41 The writer appends information concerning later events in Israel, including the repopulation of the land with foreigners and the syncretistic worship that developed among the mixed population.
(Occurrence 0) It happened at the beginning of their residence there that
(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,first living,they there not fear DOM YHWH and,sent YHWH (is)_in=them DOM the,lions and=they_were killed in/on/at/with,them )
Alternate translation: “When those people first lived there”